6,066 matches
-
au fost suprimate. Stilul rap a scăpat relativ neatins, numărul categoriilor sale scăzând la cinci, prin comasarea categoriilor "prestație solo" și "prestație de grup" într-o singură categorie - "cea mai bună prestație de muzică rap".Numărul premiilor decernate pentru muzica latino a scăzut de la șapte la patru. Artiștii din acest stil muzical au oricum propria lor gală, Latin Grammy Awards, care se adresează piețelor internaționale, în timp ce gala premiilor Grammy se adresează artiștilor din Statele Unite. Numărul premiilor din domeniul muzicii jazz a
Premiile Grammy, mai sărace cu 31 de categorii din 2012. Vezi toate schimbările () [Corola-journal/Journalistic/70396_a_71721]
-
îi spune el, în glumă, prietenului său rămas în Ardeal, om de cultură religioasă ortodoxă. Veritabilul său talent l-au reprezentat limbile străine. După ce învățase, fără efort, germana și maghiara, obligat de condițiile existenței sale ardelenești, după ce rudimentele esențiale de latină și le însușise în școală, scriitorul învață franceza, neogreaca, italiana, engleza și rusa. în 1843, spre finele pelerinajului european, autorul își compune următorul autoportret sub forma unui anunț dat la ziar, despre care el însuși spune că "sună iperbolic": "Un
Rastignacul din Făgăraș, Ion Codru Drăgușanu by Mihai Zamfir () [Corola-journal/Journalistic/7368_a_8693]
-
frumos", cuvînt fundamental al limbii albaneze. Pentru latiniștii noștri, care încercau să evite termenii românești de origine non-latină, chiar și în toponimie, traducerea cuvintelor comune și proprii din familia lui bucuros cu termeni din familia lui hilare, hilaris, hilarus (în latină de origine grecească) era frecventă. În Dicționarul românesc, latinesc și unguresc al episcopului Ioan Bobb, 1822, bucurie era tradus prin latinescul hilaritas, -atis, iar bucuros prin laetus, hilarus sau hilaris. Echivalența era extinsă și în onomastică: August Treboniu Laurian, în
Hilariopolis by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7913_a_9238]
-
snob îl împingea irezistibil, Odobescu a adoptat singura variantă de literatură posibilă în cazul lui, adică pseudo-literatura izvorîtă din erudiție, introducerea subreptice a ficțiunii în pagina savantă. în absența talentului literar propriu-zis, avantajul tînărului aspirant la glorie îl reprezentau cunoașterea latinei și a elinei (tot mai puțin știute în epocă), a principalelor limbi europene, ca și lecturile numeroase și dezordonate. Bilingv în franceză, poliglot prin vocație, învățase engleza, germana, italiana și rusa, cocheta cu slava veche. Se hotărăște să pună la
Estet până la capăt by Mihai Zamfir () [Corola-journal/Journalistic/7434_a_8759]
-
de șampanie. Ceea ce curge nu este nici lacrimă, nici sânge, ci cuvinte, într-un flux nebun, declarații pasionale, amor de mis amores etc. ceea ce o descurajează pe fata cuminte studiind identitatea catalană ca pe alfabetul chirilic. Din păcate, această pasiune latino pare livrată la a doua mână, după un Baedecker, iar dacă vrei să-ți faci o idee, mai bine vezi filmele lui Almodovar, Matador (1968), Carne Tremula (1997) sau That Obscure Object of Desire (1977) al lui Luis Buńuel. Altceva
Antonio, Elena, Barcelona by Angelo Mitchievici () [Corola-journal/Journalistic/7460_a_8785]
-
opresc și asupra unor buni oameni uitați, din aceia pe care, după ce și-au risipit prietenia în zări pe care se lasă ceața, găsesc puterea unei amintiri de la vreunii cu care s-au intersectat întîmplător. Axinte Frunză, un profesor de latină absorbit de lumea pe care o propovăduia unor discipoli mult prea puțin solemni, are parte de un asemenea epilog, care e, din nou, și al vremii noastre: "Astăzi, când stihiile vestesc nebunie și când mai nu e muritor să nu
Deconturi by Simona Vasilache () [Corola-journal/Journalistic/7964_a_9289]
-
de imperativ. Totuși, imperativul devino! nu este frecvent folosit și poate să pară destul de nefiresc. Cauza este probabil istorică: a deveni e un verb din categoria împrumuturilor culte, intrate în limbă în ultimele două secole, ca împrumut din franceză și latină (fr. devenir, lat. devenire). Legătura sa cu a veni este evidentă: verbul francez devenir este el însuși un cultism preluat din latină (din devenire, derivat de la venire). A veni (urmașul lui venire, în română) e un cuvînt fundamental, din vocabularul
Devino! by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7810_a_9135]
-
un verb din categoria împrumuturilor culte, intrate în limbă în ultimele două secole, ca împrumut din franceză și latină (fr. devenir, lat. devenire). Legătura sa cu a veni este evidentă: verbul francez devenir este el însuși un cultism preluat din latină (din devenire, derivat de la venire). A veni (urmașul lui venire, în română) e un cuvînt fundamental, din vocabularul de bază, vechi și popular. A deveni, analizabil ca derivat, a fost modelat în conjugare după verbul de bază: devin, devii - ca
Devino! by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7810_a_9135]
-
s-a auto-prezentat de la început drept poliglotul absolut al țării, singurul român cunoscător al unui număr incalculabil de limbi străine. într-unul din primele texte publicate în revista sa Foaea de storiă română (1859), Hasdeu declara că știe perfect: elina, latina, toate limbile și dialectele slave (sic!), precum și franceza, engleza, spaniola, italiana și germana. Asta la 21 de ani! Viitorul scriitor înțelesese imediat că, în mediul intelectual românesc, enunțarea unei enormități stîrnește mai degrabă perplexitate admirativă decît dorință de a verifica
Poliglotul literat by Mihai Zamfir () [Corola-journal/Journalistic/7668_a_8993]
-
în alegerea victimelor. Ochii săi galbeni, de felină — Faulkner îl compară de mai multe ori cu un țap, accentuând astfel calitățile exclusiv sexuale ale individului — semnalază animalul de pradă. Januarius Jones e, într-un fel, și „intelectualul" comunității, profesor de latină eșuat într-un târg unde cultura e doar o prezență stranie, semn ea însăși al decăderii lumii „naturale". Cu toate acestea, nu e nimic „cultural" în comportamentul lui. Îl vedem dizertând de mai multe ori în prezența reverendului Mahon pe
Primul Faulkner (IV) by Mircea Mihăieș () [Corola-journal/Journalistic/6797_a_8122]
-
fi zbenguit faunii și nimfele la începutul lumii." Obsesia aproape exclusivă de a cuceri femeile, de a le poseda fizic, indiferent de felul cum arată și de statutul social, indică dimensiunea pur animalică a personajului. Faptul că e profesor de latină e la fel de puțin relevant, precum e și asemănarea — nedemonstrată — cu evoluția psihologică a lui Henry James. Într-o măsură mai mare decât și-ar fi dorit autorul, personajele sunt doar schițele construcțiilor psihologice împrumutate din realitatea imediată. Fără a avea
Primul Faulkner (IV) by Mircea Mihăieș () [Corola-journal/Journalistic/6797_a_8122]
-
1949.A studiat Filologia la Universitatea Letonă (1968-1970), apoi Filologia Română si Spaniolă la Universitatea din Chișinău (1972-1974), iar între 19771979 a audiat cursuri la Institutul de literatură „Gorki" din Moscova. Poet, prozator, eseist, publicist și critic literar, traducător din latină, engleză și, în mod special, din limbile neolatine -română, spaniolă, italiană, portugheza, catalană. Autor al 31 de cărți originale (poeme, proză, eseuri, cărți pentru copii), iar ca traducător a editat 48 de volume. Membru al Uniunii Scriitorilor din Letonia (1974
Leons Briedis by Leo Butnaru () [Corola-journal/Journalistic/6811_a_8136]
-
culturi înseamnă și traduceri literare. În cadrul Programului Cultura, se poate finanța integral traducerea operelor beletristice dintr-o limbă europeană într-alta. Prin limbă europeană se înțelege și o limbă regională, nu doar națională, la care se adaugă greaca veche și latina. Aplicantul nu poate fi traducătorul, ci editura care trebuie să propună o serie de cel mult 10 cărți și dovedește că dispune de resurse pentru a le tipări și distribui. Traducătorul român va primi 9.06 euro pe pagină (1500
Prețul culturii în Uniunea Europeană by Vladimir SIMON () [Corola-journal/Journalistic/6817_a_8142]
-
sus sunt traduceri (proaste): ale unor redactori care nu au observat că în engleză adjectivul suspicious are un prim sens perfect echivalabil cu românescul suspect. Întreaga familie lexicală - suspicious, suspicion, suspect - este alcătuită din cuvinte din franceza veche și din latină (suspectus, suspectio, suspicere), intrate devreme în engleză și care își păstrează evidenta legătură cu fondul latino-romanic. Remodelarea după engleză a sensurilor adjectivului românesc nu are rost: noul suspicios nu ar aduce nimic în plus față de vechiul suspect; ar produce, în
„Condiții suspicioase“ by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6827_a_8152]
-
sa este din Spania, iar el deține o casă în această țară. În vârstă de 39 de ani, Ricky Martin și-a început cariera solo în 1991 și a devenit în scurt timp un simbol al așa-numitului gen muzical latino. A vândut peste 50 de milioane de discuri, iar cea mai cunoscută melodie a sa este "Livin' la Vida Loca".
Ricky Martin vrea să se însoare cu partenerul său () [Corola-journal/Journalistic/68394_a_69719]
-
începând cu antichitatea greco-romană, egipteană, indiană, până la epoca modernă. Dicționarul înțelepciunii este opera unui mare erudit, cuprinzând maxime, cugetări, aforisme, reflecții, fiind, așa cum subliniază I. Oprișan, o "operă unică prin diversitatea, amploarea și cuprinderea spiritualității universale." Autorul era poliglot, știind latina, greaca, neogreaca, germana, franceza, italiana, spaniola. Textele sunt traduse în limba romană, dar sunt reproduse și în limba originală, uneori în două limbi, greacă și latină, în cazul citatelor din Biblie. Textele grecești s-au corijat după edițiile de bază
Dicționarul înțelepciunii by Teodor Vârgolici () [Corola-journal/Journalistic/7521_a_8846]
-
artista preferată de muzică country), Carrie Underwood (albumul preferat de muzică country/ "Play On"), grupul Black Eyed Peas (trupa, duetul sau grupul preferat de muzică pop/ rock), Rihanna (artista preferată de muzică soul/ rhythm & blues), Shakira (artista preferată de muzică latino) și Lady Gâgă (artista preferată de muzică pop/ rock). AVANCRONICA A PREMIILOR ȘI DISTINCȚIILOR MUZICALE ÎN 2011 Rapperul american Eminem, care se bucură de o revenire spectaculoasă în industria muzicală, după ce s-a luptat mulți ani pentru a-și învinge
Vezi care au fost cele mai importante momente în muzică în 2010 () [Corola-journal/Journalistic/70857_a_72182]
-
a încetat din viață în jurul orei 4 a.m., când mașina să Jaguar a lovit un stâlp de electricitate în Sân Juan, potrivit cotidianului local El Nuevo Dia. În 2008, artistul născut în Ponce, Puerto Rico, a primit premiul Grammy pentru muzica Latino pentru întreaga activitate.
Jose Feliciano, legenda muzicii salsa, a murit într-un accident de mașină by Crişan Andreescu () [Corola-journal/Journalistic/71342_a_72667]
-
Rusea Ramona Artista latino nu are noroc in dragoste! J.Lo nu mai suportă escapadele toyboy-lui ei și se gândește să-l trimită la plimbare. Se pare că , în sfârșit, diva a ajuns să împărtășescă părerea fanilor ei si anume că nu are mai
J. Lo, pe punctul de a rămâne singură. De ce vrea să-i dea papucii lui Casper Smart by Rusea Ramona () [Corola-journal/Journalistic/73408_a_74733]
-
ana, Elena Badea Fosta jucătoare de tenis Anna Kournikova și artistul latino Enrique Iglesias pregătesc o nuntă spectaculoasă săptămâna viitoare, la Miami, în compania prietenilor lor celebri, printre care Jennifer Lopez, Eva Longoria și soții Beckham, scrie The Sun. John Isner a câștigat, la Wimbledon, cel mai lung meci de tenis din
Enrique Iglesias și Anna Kournikova, nuntă spectaculoasă la Miami by Elena Badea () [Corola-journal/Journalistic/72361_a_73686]
-
certitudine cât anume. Să fie o treime, un sfert sau jumătate? Poate a șaisprezecea parte sau mai puțin? Va putea fi vreodată cuantificat sângele unui om - să se poată spună, cu certitudine, că picăturile acelea sunt nordice, celelalte galice, unele latine, altele tătare? Originile sângelui meu nu au fost cuantificate încă, dar știu sigur că o parte din el este evreu. Tatăl mamei mele a fost evreu. Era cunoscut în oraș chiar și după moartea lui - care se petrecuse înainte să
Paul Bailey: Unchiul Rudolf by Marius Chivu () [Corola-journal/Journalistic/7255_a_8580]
-
percepem cu claritate sursa și, o dată cu asta, nici tîlcul. Iată, bunăoară, arhicunoscuta schiță Lanțul slăbiciunilor. Domnișoara Mari Popescu îl roagă pe narator printr-o scrisoare să intervină pe lîngă profesorul Costică Ionescu, spre a obține de la acesta nota 7 la latină pentru elevul Mitică Georgescu din clasa IV, liceul X... Intervenția are succes, dar scrisoarea s-a rătăcit, iar d-ra Popescu a uitat numele protejatului, care îi fusese recomandat de d-na Preotescu. D-na Preotescu a uitat și ea numele
Caragiale „obscur“ by Ștefan Cazimir () [Corola-journal/Journalistic/7153_a_8478]
-
de cult. Autorul consideră pe drept cuvânt traducerea Bibliei în limbile vernaculare ca fiind "punctul de plecare, uneori și piatra de încercare" în procesul de configurare a noilor limbi de cultură care se vor substitui vechilor limbi de cult, greaca, latina, slavona. În cazul limbii române, Biblia e percepută ca textul fundamental a cărui traducere a generat conturarea vocabularului intelectual primar: În mod natural, româna a putut fi considerată aptă a susține mesajul biblic și pe cel liturgic în acel moment
Cultura cuvintelor by Radu Ciobanu () [Corola-journal/Journalistic/7154_a_8479]
-
din discursul ei care era întotdeauna didactic și colat pe câteva obsesii, între care Bosnia și Herțegovina, Frații Asan și legionarii care au lăsat strada Lăpușneanu acoperită cu sticlă spartă. Istoria nu era chiar printre primele mele pasiuni. Acestea erau latina, greaca veche, literaturile (universală și romană), care de altfel erau și disciplinele principale, la secția de limbi clasice a Liceului Garabet Ibrăileanu, din Iași. Istoria, cu d-na Toltea cu tot, era cam a cin-cea roată la căruță. Însă destul de
Previziunea d-nei Toltea by Doina Ruști () [Corola-journal/Journalistic/7159_a_8484]
-
clasicismul latin și grec și care se plasează într-un "cartier de est" ce nu igoră poezia franceză, iberică, latino-americană. Pentru a ilustra această direcție - pe care o consider elegantă și discretă - voi cita poeme din Ion Maria, absolvent de latină, Sânziana Mureșeanu, fascinată de Mediterana, Ion Al. Lupu, călător în spații sud-americane. Ion Maria, absolvent al Facultății de Litere și Istorie din Craiova cu specialitatea istorie și latină, profesor în Craiova, a publicat patru volume de versuri începând cu anul
Vise din cartierul de est by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/7160_a_8485]