828 matches
-
din străinătate care, pe baza audierii în plenul consiliului facultății, au primit avizul acestuia de participare la concurs. Consiliul facultății are obligația de a aviza minimum 2 candidați; ... c) decanul își desemnează prodecanii după numirea de către rector; ... d) în universitățile multilingve și multiculturale, cel puțin unul dintre prodecani se numește la propunerea cadrelor didactice aparținând minorității naționale din departamentul secției sau liniei de predare într-o limbă a minorităților naționale, potrivit regulamentului liniei de studiu conform art. 135 alin. (2), cu excepția
LEGE nr. 1 din 5 ianuarie 2011 (*actualizată*) educaţiei naţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/269910_a_271239]
-
de la data selecției. După emiterea ordinului de confirmare, rectorul poate semna acte oficiale, înscrisuri, acte financiare/contabile, diplome și certificate. (2) Rectorul confirmat de ministrul educației, cercetării, tineretului și sportului, pe baza consultării senatului universitar, își numește prorectorii. În universitățile multilingve și multiculturale cel puțin unul dintre prorectori este numit de către rector la propunerea cadrelor didactice aparținând minorităților naționale din departamentul secției sau liniei de predare într-o limbă a minorităților naționale, cu excepția cazului în care rectorul provine de la secția sau
LEGE nr. 1 din 5 ianuarie 2011 (*actualizată*) educaţiei naţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/269910_a_271239]
-
în MONITORUL OFICIAL nr. 733 din 30 septembrie 2015. Articolul 363 La data intrării în vigoare a prezentei legi, instituțiile de învățământ superior de stat având activități de predare în limba minorităților naționale care au statut de universități multiculturale și multilingve, conform prezentei legi, sunt: 1. Universitatea Babeș-Bolyai din Cluj-Napoca - în limbile română, maghiară și germană; 2. Universitatea de Medicină și Farmacie din Târgu Mureș în limbile română și maghiară; 3. Universitatea de Artă Teatrală din Târgu Mureș - în limbile română
LEGE nr. 1 din 5 ianuarie 2011 (*actualizată*) educaţiei naţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/269910_a_271239]
-
a formei pe suport hârtie, cât și a celei în format electronic, precum și modificările de structură și text vor fi convenite de Comisie cu autoritățile naționale competente. Fiecare rubrică este numerotată, pentru a fi identificată mai ușor într-un glosar multilingv. Textul redactat în caractere cursive oferă îndrumări pentru completarea documentului. Completarea rubricilor marcate cu un asterisc (*) nu este obligatorie. (sigla Europass) MOBILITATEA EUROPASS (1) Prezentul document de Mobilitate Europass se acordă domnului/doamnei (2) prenumele și numele titularului (3) de către
32004D2241-ro () [Corola-website/Law/292601_a_293930]
-
tehnologii, în special Al cincilea program cadru al Comunității Europene pentru cercetare, dezvoltare tehnologică și activități demonstrative (1998-2002), adoptat prin Decizia 182/1999/CE a Parlamentului European și a Consiliului8, Al șaselea program cadru precum și al noilor posibilități de producție multilingvă, în vederea înlesnirii coordonării cu măsurile care urmează să fie adoptate prin aceste programe, punându-se în special accentul pe necesitățile și potențialul întreprinderilor mici și mijlocii (IMM-uri) care operează pe piața audiovizualului. (22) În vederea sprijinirii proiectelor audiovizuale europene, Comisia
jrc4549as2000 by Guvernul României () [Corola-website/Law/89715_a_90502]
-
serviciile poștale, șantierele navale și construcțiile navale. Malta a făcut pași importanți și substanțiali către afirmarea ca actor global în administrația fondurilor transfrontaliere pentru afaceri. Concurând împotriva unor țări precum Irlanda și Luxemburg, Malta se laudă cu forța de muncă multilingvă și cu un puternic sistem juridic. Malta are o reputație de transparență, combinată cu un Indice DAW de 6, și există o perspectivă de îmbunătățire a ambelor, pe măsură ce se va adopta din ce în ce mai mult din cadrul legislativ cuprinzător pentru servicii financiare. Malta
Malta () [Corola-website/Science/297134_a_298463]
-
din populație vorbește limba malteză. De asemenea, 88% din populație vorbește limba engleză, 66% în limba italiană, și 17% limba franceză. Această cunoaștere pe scară largă a unei a doua limbi face ca Malta să fie una dintre cele mai multilingve țări din Uniunea Europeană. Un sondaj de opinie publică ce a întrebat în ce limbă „preferă” respondenții a descoperit că 86% din populație și-a exprimat preferința pentru malteză, 12% pentru limba engleză, și 2% pentru italiană. Chiar și așa, canalele
Malta () [Corola-website/Science/297134_a_298463]
-
recunoscută oficial în provinciile Trieste, Gorizia și Udine din Veneția Giulia. În aceste regiuni documentele oficiale sunt bilingve(trilingve în comunitățile din Ladin), sau sunt disponibile după cerere în limba italiană sau în limba co-oficială. Semnele de circulație sunt deasemenea multilingve, excepție făcând Valle d'Aosta unde-cu excepția chiar a Aostei care și-a menținut forma latină în italiană ca și în engleză-toponimele franceze sunt utilizate în general,tinzând să le italienizeze în timpul perioadei fasciste când ar fi fost abandonate
Demografia Italiei () [Corola-website/Science/319548_a_320877]
-
de către utilizatorii Google Earth. Potrivit site-ului, este un proiect de cartografiere colaborativ open-conținut, care vizează marcarea tuturor obiectivelor geografice din lume și oferind o descriere utilă a acestora. Aceasta urmărește, să creeze și să mențină un drum liber, complet, multilingv și să aibă o hartă actualizată a întregii lumi. intenționează să conțină informații detaliate despre fiecare loc de pe Pământ. Site-ul web Wikimapia oferă o hartă interactivă bazată pe Google Maps API, care este formată din informații generate de utilizatori
Wikimapia () [Corola-website/Science/317374_a_318703]
-
și paragrafele care au fost traduse și ajută traducătorii umani. Memoria de traducere stochează textul sursă și traducerea corespondentă în perechi de limbi numite „unități de traducere”. Memoria de traducere se mai poate defini ca fiind o arhivă de texte multilingve care conține texte anume (segmente, aliniate), analizate și clasificate și care permite memorarea și regăsirea secvențelor multilingve aliniate conform unor criterii de căutare variate. Memoriile de traducere sunt utilizate de obicei împreună cu o unealtă de traducere asistată de calculator, un
Memorie de traducere () [Corola-website/Science/316384_a_317713]
-
traducerea corespondentă în perechi de limbi numite „unități de traducere”. Memoria de traducere se mai poate defini ca fiind o arhivă de texte multilingve care conține texte anume (segmente, aliniate), analizate și clasificate și care permite memorarea și regăsirea secvențelor multilingve aliniate conform unor criterii de căutare variate. Memoriile de traducere sunt utilizate de obicei împreună cu o unealtă de traducere asistată de calculator, un procesor de text, un dicționar multilingv, un sistem terminologic sau chiar o traducere automată. O memorie de
Memorie de traducere () [Corola-website/Science/316384_a_317713]
-
aliniate), analizate și clasificate și care permite memorarea și regăsirea secvențelor multilingve aliniate conform unor criterii de căutare variate. Memoriile de traducere sunt utilizate de obicei împreună cu o unealtă de traducere asistată de calculator, un procesor de text, un dicționar multilingv, un sistem terminologic sau chiar o traducere automată. O memorie de traducere este formată din segmente de text într-o limbă sursă și traducerile lor într-una sau mai multe limbi țintă. Aceste segmente pot fi paragrafe, fraze, propoziții sau
Memorie de traducere () [Corola-website/Science/316384_a_317713]
-
în domeniul memoriilor de traducere. O memorie de traducere poate fi folosită cu eficiență numai la traducerea documentelor cu conținut înrudit cu al textelor din care aceasta a fost creată. Există studii care indică că multe companii care produc documentație multilingvă folosesc sisteme cu memorie de traducere. Într-un sondaj din 2006, 82.5 % din 874 de respondenți au confirmat utilizarea memoriilor de traducere. Aceste memorii sunt folosite în speță pentru documentele caracterizate prin prezența de termeni tehnici și structuri sintactice
Memorie de traducere () [Corola-website/Science/316384_a_317713]
-
este o enciclopedie multilingva și de extremă dreaptă, care afirma că se concentrează pe cultură, arta, știința, filozofie și politică. Conține puncte de vedere ale naționalismului alb, supremației albe, neonazismului și a extremei dreapta. A fost oficial lansată pe 26 octombrie 2006 cu versiunea
Metapedia () [Corola-website/Science/322450_a_323779]
-
Republica Democrată Congo este o țară multilingvă, unde se estimează că se vorbesc 242 de limbi, dintre care pagina de internet www.ethnologue.com ține evidența a 215 limbi. Limba oficială a țării, moștenită din perioada colonială este limba franceză. Patru limbi indigene au statut de limbi
Limbile vorbite în Republica Democrată Congo () [Corola-website/Science/327440_a_328769]
-
este un software pentru enterprise resource planning (ERP) și customer relationship management (CRM). ERP include produsele: Dynamics AX, Dynamics GP, Dynamics NAV și Dynamics SL Soluțiile de retail: Microsoft Dynamics CRM este o aplicație de gestiune a relațiilor multilingv client de la Microsoft care ofera vânzări, servicii, capacități de marketing și include Microsoft Dynamics CRM Online. Microsoft lansează încă un alt front în lupta sa pentru cloud cu anunțul la conferința Convergence 2011 că următoarele versiuni majore ale aplicățiilor companiei
Microsoft Dynamics () [Corola-website/Science/326659_a_327988]
-
Oficial. Eurovoc răspunde nevoii constante a unui instrument multidisciplinar care, fiind general, poate, în același timp, să acopere toate domeniile tratate de Uniunea Europeană. Accentul este pus pe activitățile parlamentare, ceea ce permite utilizarea sa de către parlamentele naționale. Acest instrument documentar este multilingv de la crearea sa. El includea la început șapte limbi: germana, engleza, daneza, franceza, italiana, greaca și olandeza. Limba folosită pentru conceperea sa e franceza, iar celelalte limbi sunt traduceri. Transformările Uniunii Europene au implicat noi ediții și noi versiuni lingvistice
EUROVOC () [Corola-website/Science/325798_a_327127]
-
Gdansk University of Technology (Polonia), Plasmaterm SĂ (România), Technical University of Kosice (Slovacia), AdSurfEng Ltd. (Marea Britanie), JME Associates (Marea Britanie). Proiectul e-Taster: short, free on-line courses - ″tasters″ - for multilingual, internațional delivery (ro. cursuri online scurte și gratuite pentru distribuția internațională, multilingva) a fost implementat în perioada 2004-2006 în cadrul programului Socrates Minerva. Proiectul e-Taster urmărește dezvoltarea unei platforme multilingve pentru furnizarea de cursuri sub formă de e-learning. Proiectul are ca obiectiv dezvoltarea unor cursuri online scurte, mostre ale unor cursuri complete
Centrul de eLearning () [Corola-website/Science/330772_a_332101]
-
Marea Britanie). Proiectul e-Taster: short, free on-line courses - ″tasters″ - for multilingual, internațional delivery (ro. cursuri online scurte și gratuite pentru distribuția internațională, multilingva) a fost implementat în perioada 2004-2006 în cadrul programului Socrates Minerva. Proiectul e-Taster urmărește dezvoltarea unei platforme multilingve pentru furnizarea de cursuri sub formă de e-learning. Proiectul are ca obiectiv dezvoltarea unor cursuri online scurte, mostre ale unor cursuri complete care să fie furnizate comercial. Proiectul a reprezentat o colaborare a Centrului de eLearning cu North Hungarian Regional
Centrul de eLearning () [Corola-website/Science/330772_a_332101]
-
în prestarea de servicii. Bazele de date ÎMI stochează informații specifice pentru anumite arii legislative. Un astfel de exemplu este anuarul de registre ținut de autoritățile competente din întreg Spațiul Economic European. Acest anuar este dotat cu funcții de căutare multilingve. Conținutul unei astfel de baze de date poate fi accesat fie de un grup restrâns de autorități competențe fie de toți utilizatorii ÎMI. ÎMI este folosit în toate statele membre ale Spațiului Economic European pentru cooperarea administrativă prevăzută de către Directivă
Sistemul de Informare al Pieței Interne () [Corola-website/Science/328606_a_329935]
-
care în 2010 a avut la nivel mondial peste 750 de milioane de utilizatori activi, dintre care 23 de milioane în India, a anunțat că centrul din Hyderabad va găzdui echipele de dezvoltare și publicitate online și va oferi suport multilingv utilizatorilor rețelei de socializare. Astfel compania s-a alăturat celorlalți giganți precum Google, Microsoft, Oracle, Dell, IBM și Computer Associates, care și-au deschis deja centre în regiune. În Hyderabad, Facebook a înregistrat filiala „Facebook India Online Services Pvt Ltd
Facebook, Inc. () [Corola-website/Science/328653_a_329982]
-
multor dimensiuni pentru o imagine. Alții au apreciat generozitatea licențeiși posibilitatea de motivare a fotografilor prin donații în bani. Alții au observat simplitateași varietatea opțiunilor de căutare. Alții au remarcat volumul mare de imagini dimensiunea mare a majorității lor, interfața multilingvă și eleganța și ușurința în folosire.Alții au menționat că oferta site-ului face inutil furtul de fotografii protejate de copyright. Alții au reliefat lipsa obligativității atribuirii fotografiilor. Alții au apreciat lipsa costurilor ascunse, întâlnite în cazul altor site-uri
Pixabay () [Corola-website/Science/335417_a_336746]
-
este un ziar internațional multilingv și a apărut sub formă de ziar în limba chineză în luna mai a anului 2000. Cu sediul central la New York, ziarul are birouri locale de știri și o rețea de reporteri locali în toată lumea. Este vândut sau distribuit gratuit
The Epoch Times () [Corola-website/Science/331391_a_332720]
-
state americane, Canada, Australia, Noua Zeelandă, Japonia, Indonezia, Taiwan, Hong Kong și țări mari vest europene"." Zece ani mai târziu în 2013 DaJiYuan a devenit cel mai mare grup de ziare de limbă chineză independente din lume Pe lângă distribuția globală a edițiilor multilingve tipărite, Epoch Times are în total 40.425.000 de pagini vizionate pe lună online, 6.123.000 de vizite lunare din care 3.952.000 sunt vizite unice. Epoch Times România, publicația online în limba română a mediei internaționale
The Epoch Times () [Corola-website/Science/331391_a_332720]
-
tipărite, Epoch Times are în total 40.425.000 de pagini vizionate pe lună online, 6.123.000 de vizite lunare din care 3.952.000 sunt vizite unice. Epoch Times România, publicația online în limba română a mediei internaționale multilingve The Epoch Times, și-a început activitatea în luna aprilie 2006 cu o versiune tipărită în limba română a "Nouă Comentarii". Website-ul Epoch Times România a fost lansat la 5 ianuarie 2006, și din luna aprilie 2006 ziarul a văzut
The Epoch Times () [Corola-website/Science/331391_a_332720]