955 matches
-
sau un japonez și au o predispoziție mai ridicată pentru fumat, dar și o preocupare mai redusă față de sănătate. În aceeași grupă cu românii sunt încadrate și popoarele care vorbesc bulgara, ceha, engleza, franceza, greaca, maghiara, italiana, poloneza, rusa, sârba, slovaca, spaniola, turca, ucraineana, ebraica sau moldoveneasca. Teoria susținută de profesorul Keith Chen nu este împărtășită, însă, de economiști și lingviști, în opinia cărora comportamentele vorbitorilor de diferite limbi variază, ele fiind influnțate de un cumul de motive și factori, cum
Gramatica, de vină că românii sunt cheltuitori și fumează mai mult by Elena Badea () [Corola-journal/Journalistic/64871_a_66196]
-
Fără a prejudicia prevederile art. 2 paragraful 1, produsele vor fi considerate că originare dintr-un stat membru al AELS, dacă sunt obținute acolo, incorporând materiale originare din, România, Islanda, Norvegia, Elveția (inclusiv Liechtenstein)*1), Ungaria, Polonia, Republica Cehă, Republica Slovaca, Bulgaria, Slovenia, Estonia, Letonia, Lituania, Turcia sau Comunitatea Europeană în conformitate cu prevederile Protocolului privind regulile de origine, anexă la acordurile dintre statele AELS și fiecare dintre aceste țări, cu condiția că materialele respective să fi suferit într-un stat membru al
EUR-Lex () [Corola-website/Law/142733_a_144062]
-
spațiul economic european Articolul 4 Cumulul în România 1. Fără a prejudicia prevederile art. 2 paragraful 2, produsele vor fi considerate că originare din România, dacă sunt obținute acolo, incorporând materiale originare din România, Bulgaria, Polonia, Ungaria, Republica Cehă, Republica Slovaca, Lituania, Letonia, Estonia, Slovenia, Islanda, Norvegia, Elveția (inclusiv Liechtenstein)*1), Turcia sau Comunitatea Europeană în conformitate cu prevederile Protocolului privind regulile de origine, anexă la acordurile dintre România și Comunitatea Europeană sau fiecare dintre aceste țări, cu condiția că materialele respective să
EUR-Lex () [Corola-website/Law/142733_a_144062]
-
și China și Italia, urmate de Marea Britanie, Hong Kong, Mexic, Germania și Austria. Cele mai însemnate creșteri le-au înregistrat regiunile din America Centrală, Asia de Nord-Est și America de Sud, în timp ce Europa și Orientul Mijlociu au crescut moderat. ( M. D. M.) Lansare SkyEurope Compania slovacă low-cost SkyEurope a introdus România pe lista destinațiilor sale, odată cu lansarea cursei București (Băneasa) - Bratislava, după ce săptămâna trecută operatorul a inaugurat și zborurile între Sofia și Bratislava. Tariful oscilează în funcție de momentul rezervării, astfel un zbor dus-întors, cu plecare din București
Agenda2005-51-05-turistic () [Corola-journal/Journalistic/284530_a_285859]
-
oficială în România. l Șeful Delegației Comisiei Europene în România, Jonathan Scheele, efectuează o vizită în județul Teleorman, pentru evaluarea unor proiecte finanțate de către U.E. l Potrivit unei legi adoptate de Parlamentul de la Bratislava, ziariștii și angajații instituțiilor de presă slovace nu vor mai putea lucra pentru serviciile secrete ale țării. l Ministrul apărării naționale, Ioan Mircea Pașcu, participă la festivitatea prilejuită de revenirea în țară, din Irak, a militarilor Detașamentului de Geniu și Companiei de Poliție Militară, care au îndeplinit
Agenda2004-12-04-saptamana () [Corola-journal/Journalistic/282212_a_283541]
-
îndeplinirea procedurilor necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului protocol adițional. 3. Dacă prezentul protocol adițional nu va intra în vigoare până la data de 1 ianuarie 2002, va fi aplicat provizoriu între Republica Ceha și Republica Ungara și între Republica Slovaca și Republica Ungara, de la această dată. Drept care, subsemnații, împuterniciți în mod corespunzător, au semnat prezentul protocol adițional. Semnat la București la 16 noiembrie 2001, într-un singur exemplar autentic în limba engleza, care va fi depus la Guvernul Republicii Polonia
EUR-Lex () [Corola-website/Law/140713_a_142042]
-
la Guvernul Republicii Polonia. Partea depozitara va transmite tuturor părților la Acordul central european de comerț liber (CEFTA) copii certificate de pe prezentul protocol adițional. Pentru Republica Bulgaria Pentru Republica Ceha Pentru Republica Ungara Pentru Republica Polonia Pentru România Pentru Republica Slovaca Pentru Republica Slovenia Anexa C LA PROTOCOLUL NR. 4 Taxa Părțile au convenit sa nu acorde subvenții de export pentru livrările realizate cu taxa vamală zero în condițiile specificate în aceasta anexa (în cadrul sau în afară cotelor). ----------- Anexa D LA
EUR-Lex () [Corola-website/Law/140713_a_142042]
-
prejudicia prevederile art. 2, produsele vor fi considerate că originare din una dintre părți dacă sunt obținute acolo, incorporând materiale originare din Bulgaria, Elveția (inclusiv Liechtenstein*), Republica Cehă, Estonia, Comunitatea Europeană, Ungaria, Islanda, Lituania, Letonia, Norvegia, Polonia, România, Slovenia, Republica Slovaca și Turcia, în conformitate cu prevederile Protocolului privind regulile de origine, anexă la acordurile dintre părți și fiecare dintre aceste țări, cu condiția că materialele respective să fi suferit în una dintre părți prelucrări sau transformări care să depășească operațiunile prevăzute la
EUR-Lex () [Corola-website/Law/139191_a_140520]
-
okreslone, produkty te maja .... *2) preferencyjne pochodzenie. Versiunea română: Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. ......*1) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențiala ...... *2). Versiunea slovaca: Vyvozca vyrobkov uvedenych v tomto dokumente (cislo povolenia ..... *1) vyhlasuje, ze okrem zretel'ne oznacenych, maju tieto vyrobky preferencny pavod v ......*2). Versiunea slovenă: Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov st....*1) izjavlja, da, razen ce ni
EUR-Lex () [Corola-website/Law/139191_a_140520]
-
Iordăchescu Ionuț Primarul localității slovace Dunajscka Streda, Hajos Streda, a arborat vineri după-amiază steagul secuiesc pe fațada primăriei, informează jurnalul.ro. Edilul a subliniat în cadrul evenimentului la care a participat și președintele Partidului Coaliția Maghiară din Slovacia, Berenyi Jozsef, că decizia arborării steagului a fost
Steagul secuiesc, arborat pe o primărie din Slovacia by Iordachescu Ionut () [Corola-journal/Journalistic/56723_a_58048]
-
februarie; 11 martie; 16-20 aprilie - Cluj-Napoca (jud. Cluj) l Limba germană maternă: nu va avea loc faza locală; 25 februarie; 18-22 aprilie - Deva (jud. Hunedoara) l Limba maghiară maternă: ianuarie; 25 februarie; 18-22 aprilie - Bistrița ( jud. Bistrița Năsăud) l Limba slovacă maternă: nu va avea loc faza locală; 25 februarie; 18-22 aprilie - Arad (jud. Arad) l Limba turcă maternă: ianuarie; 25 februarie; 18-22 aprilie - Constanța (jud. Constanța) l Limba ucraineană maternă: ianuarie; 25 februarie; 16-20 aprilie - Suceava (jud. Suceava) l Limba
Agenda2006-03-06-scoala () [Corola-journal/Journalistic/284647_a_285976]
-
szant - tapszer». - în malteză: «Ikel dijetetiku gnhal skopijiet medici specifici». - în neerlandeză: «Dieetvoeding voor medisch gebruik». - în polonă: «Dietetyczne srodki spozywcze specjalnego przeznaczenia medycznego». - în portugheză: «Produto dietetico de uso clinico». - în română: «Alimente dietetice pentru scopuri medicale speciale». - în slovacă: «dieteticka potravina na osobitne lekarske ucely». - în slovenă: «Dietno (dieteticno) zivilo za posebne zdravstvene namene». - în finlandeză: «Kliininen ravintovalmiste/kliinisia ravintovalmisteita» - în suedeză: «Livsmedel for speciella medicinska andamal». ------- Alin. (1) al art. 26 a fost modificat de pct. 3 al
EUR-Lex () [Corola-website/Law/146801_a_148130]
-
szant - tapszer». - în malteză: «Ikel dijetetiku gnhal skopijiet medici specifici». - în neerlandeză: «Dieetvoeding voor medisch gebruik». - în polonă: «Dietetyczne srodki spozywcze specjalnego przeznaczenia medycznego». - în portugheză: «Produto dietetico de uso clinico». - în română: «Alimente dietetice pentru scopuri medicale speciale». - în slovacă: «dieteticka potravina na osobitne lekarske ucely». - în slovenă: «Dietno (dieteticno) zivilo za posebne zdravstvene namene». - în finlandeză: «Kliininen ravintovalmiste/kliinisia ravintovalmisteita» - în suedeză: «Livsmedel for speciella medicinska andamal». ------- Alin. (1) al art. 26 a fost modificat de pct. 3 al
EUR-Lex () [Corola-website/Law/146807_a_148136]
-
Lugoj, Novi Sad și Szeged, în cadrul unor cafenele volante, intitulate simbolic „Danilo Kis“. Miza proiectului e crearea la Timișoara a Cafenelei-pilot „Danilo Kis“ în Art-Clubul de la Bastion. Proiectul are ca parteneri asociațiile culturale, cenaclurile și revistele literare române, maghiare, sârbe, slovace din Timișoara, Arad, Reșița, Lugoj, Novi Sad și Szeged. S. POPOVICI Cavaler cu Merite l Pentru Nicolae Pârvu „Dorind să răsplătească meritele importante ale publicistului și scriitorului Nicolae Pârvu“, președintele României, Ion Iliescu, i-a conferit veteranului Radioului Timișoara Ordinul
Agenda2003-4-03-10 () [Corola-journal/Journalistic/280614_a_281943]
-
transformări care le depășesc pe cele la care se face referire la art. 7 (1) al acestui protocol: Articolul 4 Cumul diagonal de origine 1. Supuse prevederilor paragrafelor 2 și 3, materialele originare din Comunitate, Polonia, Ungaria, Republica Cehă, Republica Slovaca, Bulgaria, Letonia, Lituania, Estonia, Slovenia, Islanda, Norvegia sau Elveția, în sensul acordurilor dintre România și Turcia și aceste țări sunt considerate că originare din România sau din Turcia atunci când sunt incorporate într-un produs obținut în acea parte. Nu este
EUR-Lex () [Corola-website/Law/134567_a_135896]
-
îndeplini condițiile cerute de prevederile acestor articole. Turcia va informa Partea română despre progresul făcut în această privință între Comunitățile Europene și Turcia. DECLARAȚIA TURCĂ REFERITOARE LA PROTOCOLUL D Prevederile protocolului D referitoare la Ungaria, Polonia, Republica Cehă și Republică Slovaca, Bulgaria, Letonia, Lituania, Estonia, Slovenia, Islanda, Norvegia sau Elveția, vor putea fi aplicate după încheierea de către România și Turcia, de acorduri de comerț liber sau după amendarea articolelor în cauză din acordurile existente cu aceste țări și după schimbul de
EUR-Lex () [Corola-website/Law/134567_a_135896]
-
taxă minimă CNF, taxa vamală minimă aplicată este egală cu taxă vamală minimă CNF înmulțita cu procentul indicat în această coloana. ... (3) Contingentul pentru acest produs este deschis pentru Bulgaria, Republica Cehă, Estonia, Ungaria, Letonia, Lituania, Polonia, România și Republică Slovaca. În cazul importurilor în Comunitate de bovine vii ce pot depăși 500.000 capete pentru oricare an luat în considerație, Comunitatea poate lua măsurile administrative necesare pentru a-și proteja piața, indiferent de alte prevederi conform Acordului. (4) Contingentul pentru
EUR-Lex () [Corola-website/Law/148366_a_149695]
-
an luat în considerație, Comunitatea poate lua măsurile administrative necesare pentru a-și proteja piața, indiferent de alte prevederi conform Acordului. (4) Contingentul pentru acest produs este deschis pentru Bulgaria, Republica Cehă, Estonia, Ungaria, Letonia, Lituania, Polonia, România și Republică Slovaca. ... (5) Cu exceptia mușchiului file prezentat separat. ... (6) Face obiectul aranjamentelor de preț minim, prevăzute în anexa la prezența anexă. (7) Reducerea se aplică numai componenței ad valorem din taxa vamală. ... (8) Această concesie se aplică numai produselor care nu beneficiază
EUR-Lex () [Corola-website/Law/148366_a_149695]
-
1943-1944 - apar patru titluri din literatura română, fapt inedit pînă atunci. Este vorba de romanele Ion și Răscoala de L. Rebreanu, de Baltagul lui M. Sadoveanu și de o antologie din lirica lui M. Eminescu. În aceeași perioadă, revistele literare slovace publică numeroase articole despre evenimente culturale din România și traduceri din poeți și prozatori români (T. Arghezi, L. Blaga, A. Cotruș, N. Crainic, M. Eminescu, I. Minulescu, L. Rebreanu, G. Mihăescu, Camil Petrescu). Eliberarea Cehoslovaciei, la care a contribuit și
Receptarea literaturii române în Slovacia by Libuše Valentová () [Corola-journal/Journalistic/12196_a_13521]
-
și spiritual este mereu pusă în legătură cu mediul receptor care alege și interpretează valorile literaturii străine după propriile necesități. Elocvent, în acest sens, este destinul traducerilor din proza românească. Capodopera literaturii române clasice, Amintiri din copilărie de Ion Creangă, tradusă în slovacă în 1957, nu a fost primită prea favorabil de critica slovacă: lipsea baza de interpretare pentru opera lui Creangă, lipseau tradițiile și asociațiile culturale, prezente în mediul de origine. În perioada de după război, receptarea a fost orientată într-o altă
Receptarea literaturii române în Slovacia by Libuše Valentová () [Corola-journal/Journalistic/12196_a_13521]
-
din Slovacia ca pe o parte componentă (bineînțeles autonomă) a românisticii cehoslovace, lucru valabil practic pe tot parcursul secolului XX. Câteva exemple: studiile despre literatura română și traducerile profesoarei Jindra Hu�ková sunt redactate atât în cehă, cât și în slovacă; traducătoarea și popularizatoarea literaturii române Marie Kavková (1921-2000) s-a născut în orașul Ko�ice, urmând acolo un liceu slovac, însă mai târziu a activat cu preponderență în mediul ceh; operele scriitorilor români traduse în limba cehă au fost totdeauna
Receptarea literaturii române în Slovacia by Libuše Valentová () [Corola-journal/Journalistic/12196_a_13521]
-
franceza din Luxemburg), sp. quiquiriqui, la care adaug și rom. cucurigu. În română, cocoș a fost considerat ca provenind din v. sl. kokošǐ, care înseamnă „găină“, etimon care ar corespunde ca formă, dar nu și ca sens: limbile slave (ceha, slovaca, ucraineana), în care kokošǐ denumește masculul, nu au influențat puternic româna, în timp ce există multe cuvinte românești duse de păstorii români în regiunea carpatică de la nordul țării noastre. Tot de la români termenul a ajuns la sași (kokošǐ) și la maghiari (kakas
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
timp prin transhumanță, vechea ocupație a românilor) sau politici (alianțe temporare cu țările vecine, azilul acordat revoluționarilor bulgari în secolul 19, în epoca premergătoare independenței). Cel mai reprezentativ domeniu onomasiologic pentru exportul de cuvinte din română este terminologia pastorală (în slovacă sunt douăzeci și cinci de termeni, iar în maghiara literară și dialectală, peste două sute). Dintre cuvintele păstorești împrumutate de alte limbi, cel mai răspândit este brânză, care există în treisprezece limbi (belarusă, bulgară, cehă, italiană, macedoneană, maghiară, neogreacă, polonă, rusă, săsească, sârbă
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
trebuie milenii, bre, milenii de cultură, nu niște secole, acolo, amărâte, și alea pline de fum și sânge... Episodul 221 CĂPITANUL GEORGIOS Pe vasul grecului, numit „Lesbos”, bunul nostru Metodiu primi cabina secundului, care la Beci părăsise echipajul pentru o slovacă nurlie, renunțând - poate prea ușor, după opinia unor mateloți - la însorita Grecie, la o familie numeroasă și la asuprirea turcilor. După ce-și curăți hainele și ațipi vreme de vreo trei sferturi de ceas, Metodiu ieși pe punte. Soarele trecuse
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1959_a_3284]
-
55). Nu numai consumul involuntar de neghină și de măselariță produce ceartă și nervozitate în cadrul comunității, ci și consumul de mătrăgună. Într-o scrisoare din 1973, cunoscutul istoric al creștinismului Jaroslav Pelikan (1923-2006) îi comunica lui Mircea Eliade că, în slovacă (limba tatălui său), în limbaj popular, cuvântul mandragora a ajuns să însemne „o persoană nervoasă sau neastâmpărată”. El a dat ca exemplu o propoziție dintr-o lucrare de la jumătatea secolului al XIX-lea a scriitorului romantic slovac Janko Král’ : „Palko
Ordine şi Haos. Mit şi magie în cultura tradiţională românească by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/848_a_1763]