7,219 matches
-
limba în care e scrisă Wikipedia, primul loc e ocupat de alte personalități: pentru vorbitorii de limba engleză, cel mai influent om din istorie e Napoleon, pentru greci - Alexandru cel Mare, pentru turci - Ataturk, pentru coreeni - împăratul Gojong, iar pentru vorbitorii de arabă, profetul Mohamed. TOP. În ceea ce privește țările de proveniență ale celor mai influenți oameni din istorie, aici conduce Germania, cu 64 de personalități, urmată de India (58) Franța (56), Marea Britanie (55), China, SUA și Italia (49), dar în cazul Italiei
TOP cei mai influenți oameni din istorie. Surpriză privind romanii din TOP by Crişan Andreescu () [Corola-journal/Journalistic/62123_a_63448]
-
de un singur cal", DEX) devenind și denumirea unui tip de mașină. Probabil că așa s-a și întâmplat, în uzul curent, dar procesul nu a fost validat de dicționare, care nu au înregistrat sensul modern. In aceste condiții, unii vorbitori preiau astăzi (mai ales din engleză și din germană) termenul cabriolet și abrevierea sa cabrio,introducându-i ca atare în limbă, poate și cu intenția de a produce o specializare, de a marca suplimentar deosebirea dintre trăsură și mașină. Istoria
Cabrioleta by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6124_a_7449]
-
ca povidlă, lictar, pecmez etc.). Autorii cărților de bucate și specialiștii în tehnici alimentare descriu specificul fiecărui produs (pastă dulce obținută din fierberea fructelor) în funcție de câteva trăsături: adaos de zahăr, grad de mărunțire, consistență, tip de fructe utilizat etc. Pentru vorbitorul obișnuit (ca și pentru traducătorul conștiincios, pus în fața unor serii similare din alte limbi), lucrurile sunt mai complicate. Din seria menționată, termenul magiun - definit în DEX ca „pastă alimentară consistentă obținută prin fierberea și terciuirea prunelor sau, prin generalizare, a
Dulcețuri by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6139_a_7464]
-
alte dulciuri: peltea, șerbet etc.). Dintre celelalte cuvinte ale seriei, gem (pasta obținută din fructe fierte, cu adaos de zahăr) prezintă interes în măsura în care e un anglicism perfect intrat în limbă, adaptat fonetic și grafic cu mare rapiditate, pe care mulți vorbitori nu-l mai raportează la original (engl. jam). Micul Dicționar Academic îi indică drept primă atestare anul 1957 (Lexiconul Tehnic). Probabil că termenul a pătruns inițial prin importuri, pe etichetele produselor alimentare, - dar s-a impus prin adoptarea sa oficială
Dulcețuri by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6139_a_7464]
-
normei și pare a justifica abaterea este folosirea adjectivului substantivizat, la vocativ. Conform normei, forma de adresare dragilor! nu prezintă diferențe de gen. În realitate, limba vorbită a introdus o diferențiere, o marcare suplimentară prin desinențele specifice: prin forma dragilor, vorbitorul se adresează unor bărbați, iar prin vocativul dragelor - unor femei. Sub presiunea acestei diferențieri, distincția e/i s-a întărit și la formele de nominativ-acuzativ, unde articolul deosebea oricum femininul (dragile mele) de masculin (dragii mei). S-a vorbit și
Dragi, drage by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6276_a_7601]
-
s-a întărit și la formele de nominativ-acuzativ, unde articolul deosebea oricum femininul (dragile mele) de masculin (dragii mei). S-a vorbit și de hipercorectitudine: pluralul feminin în -i este simțit adesea ca popular (ca în căși, făbrici, ciocolăți), mulți vorbitori percepând forma în e ca mai elegantă. Nu este exclusă nici o tendință analogică, de asimilare fonetică, repetiția lui e din articol și posesiv contribuind la preferința pentru desinența e: dragelemele. În fine, trebuie să ținem cont și de istoria formelor
Dragi, drage by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6276_a_7601]
-
nu a fost înregistrat în dicționarele de argou, nici în cele tipărite în ultimii ani, nici în cele on-line, permanent actualizate prin contribuții voluntare. E posibil ca ieșeală, așa cum se întâmplă adesea cu creațiile argotice, să fi fost folosit de vorbitori izolați, într-unul sau mai multe grupuri. Oricum, fie că este o creație spontană, fie că este una elaborată, produsă cu intenție, termenul păstrează spiritul limbajului familiar-argotic, cel puțin în măsura în care este derivat cu sufixul -eală, mijlocul argotic preferat pentru a
Ieșeală by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6294_a_7619]
-
și frumos..." (astraforum.ro). Mult mai rar este folosit produsul unei alte substituții de sufix, întâlnitură („prima întâlnitură la care vin și io", eva.ro). Se pare totuși că ieșeală, deși respectă tiparul creațiilor familiar-argotice juvenile, este simțit de mulți vorbitori ca o imitație, ca un fals. Reacțiile negative sunt destul de numeroase: „Mă scoate din sărite reclama cu «ieșeala»... Ce cuvânt mai e și ăsta???"; „mă tem că «ieșeala» va rezona în cutia lexicală a multora alături de alte cuvinte ce implică
Ieșeală by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6294_a_7619]
-
Rodica Zafiu În mod surprinzător sintagma fără număr pare să se fi încărcat, pentru mulți vorbitori de azi, cu conotații sociolingvistice negative, evocând un registru substandard, suburban. Pentru alții, sper că a rămas o formulă poetică, usor arhaizantă, cu ecouri eminesciene. Dinamica uzului produce uneori asemenea polarizări paradoxale, asociind extremele ierarhiei stilistice: registrul foarte înalt - și
Fără număr by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6309_a_7634]
-
de obicei provoacă reacții de iritare și de respingere. Mult mai discretă și mai incertă este ieșirea din uz, treptata învechire a unor termeni. Chiar după ce nu mai sunt folosiți, aceștia rămân în texte și în vocabularul pasiv al multor vorbitori, astfel că decretarea ieșirii lor din circulație e o decizie riscantă. Asistăm totuși, adesea, la învechirea accelerată a câte unui cuvânt și putem verifica fenomenul nu numai prin frecvența înregistrărilor din internet, ci și prin introspecție și autoobservație: câți dintre
Destoinic by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/4879_a_6204]
-
apt, capabil”, „competent” etc. Exemplele din limba mai veche ilustrează diferite posibilități de combinare dispărute între timp: „construirea, în beciuri, a unui calorifer destoinic de a încălzi sala” (Alecsandri); „chezășie destoinică”, „dovezi destoinice” (în texte juridice) etc. Probabil că mulți vorbitori recunosc încă în destoinic un termen de apreciere, de calificare pozitivă. Pentru generațiile care au traversat măcar în parte perioada regimului comunist, cuvântul se asociază difuz cu discursul propagandistic: adjectivul destoinic era un termen menținut artificial în uz în descrierile
Destoinic by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/4879_a_6204]
-
limbii, provenind din împrumuturi moderne (mai ales din franceză sau din latină); variantele cu în- (normale pentru derivatele vechi cu prefixul în-) sunt percepute adesea ca extinderi populare sau forme învechite. E posibil ca, mai mult sau mai puțin conștient, vorbitorii de azi să perceapă învestirea ca aparținând unei terminologii moderne și să o asocieze mai curând cu prefixul in-. Oricum, în ultima vreme riscul de a confunda cele două forme este sporit de numărul mare de texte care circulă în
Învestire by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/4898_a_6223]
-
s-a adăugat un neutru, cu pluralul coaforuri, definit ca „atelier unde se aranjează părul (la femei)” (NDU) sau ca „salon de coafură” (MDA, DEXI). Uzul și opțiunea dicționarelor par așadar să fi stabilizat ceea ce este încă resimțit de unii vorbitori ca improprietate semantică. Exemplele mai vechi proveneau din paginile unor ziare („a fost femeie de serviciu într-un coafor”, Evenimentul zilei = EZ, 1164, 1996). În ultimele zile, posturile de televiziune și ziarele au utilizat consecvent și insistent termenul coafor pentru
Coafor by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/4823_a_6148]
-
liberă, 7.03.2012); „Criminalul din coafor a primit ilegal arma” (7.03.2012); Cine a declanșat masacrul de la coafor” (EZ 8.03.2012) etc. În vreme ce titlurile de senzație din presă au adoptat aproape în unanimitate forma coafor, în intervențiile vorbitorilor s-a manifestat o anumită variație. Interogați insistent de reporterii de televiziune, martorii sau simplii trecători au dovedit că operează cu mai multe etichete. Unul desemna, de pildă, spațiul în cauză prin termenul coafură („chiar în interiorul coafurii”, B1 TV, 5
Coafor by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/4823_a_6148]
-
bucuros că se poate folosi de notorietatea altora spre a se pune pe sine în lumină, dăm peste un regizor aflat în elan expansiv, care se folosește de actori spre a-și atinge intenția, aceea de a-i împinge pe vorbitori pînă la pragul unei mărturisiri sincere. Urmarea este că Ioana Revnic își ia în posesie interlocutorul spre a-l domina, de unde și senzația că, dacă punem la un loc uverturile de la începutul fiecărui interviu, putem obține un capitol de sine
În arena cu lei by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/5240_a_6565]
-
mediu) a da cuiva învestitura” (DEX). E interesant că diferențierea între a investi și a învesti, care le-a dat bătăi de cap multor elevi, la diferite examene, ca exemplu de paronimie, și care nu prea e percepută de mulți vorbitori, a apărut destul de târziu. Dacă la Laurian și Massim opțiunea pentru forma a investi e condiționată ortografic, în dicționarele din prima jumătate a secolului al XX-lea (Candrea, Șăineanu) ea e neechivocă: a investi apare și cu sensul „a pune
Investiții by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5244_a_6569]
-
al înjurăturilor pe care le produc birjarii. Împrumuturile recente, în mod previzibil, nu sunt încă fixate: interviu, de exemplu, oscilează între scrierea interviev și interview. Unele franțuzisme recente în epocă sunt transcrise fonetic, dar puse între ghilimele, ceea ce arată că vorbitorii le simt ca încă neadaptate total: „duș”, „colaj”. Sunt în circulație multe turcisme colocviale: hap, dever, peșin etc. Numărul de termeni familiari și argotici nu e însă prea mare („iar pilesc”, „ne-am afumat”, „își spoiește «fațada»”, „le-a tras
„Furnica“ by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5259_a_6584]
-
fi evoluțiile semantice, mai ales cele accelerate de calchierea unui model străin. E de așteptat ca, în ciuda criticilor și a protestelor, multe dintre calcurile actuale (din engleză, în epoca noastră) să se comporte la fel, fiind acceptate pe nesimțite de vorbitori, chiar dacă aduc schimbări majore față de sensurile înregistrate inițial de dicționare. Pe de altă parte, evoluția verbului este ilustrativă pentru dinamica unei anumite zone semantice a limbajului: cea a evaluării, a folosirii argumentative a cuvintelor, pentru a exprima sau a implica
Amăgire și dezamăgire by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5287_a_6612]
-
nuanță ironică. Ca intensificator, fix neagă presupunerea unor diferențe, contrariază așteptarea ca lucrurile să fi stat altfel, astfel că poate apărea și în contexte restrictive: „mă rog, e fix problema lui” (opinii.md). Frecvența în uz îi face pe unii vorbitori să nu mai perceapă marca familiară, astfel că fix apare tot mai des în contexte jurnalistice, în care e destul de strident: „O fată a fost violată fix în noaptea de Înviere, când se întorcea de la biserică” (agentia.org., 25.04
La fix by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5320_a_6645]
-
noi (între care telefon fix), precum și locuțiuni și expresii familiare (sărit de pe fix, a fi la marele fix); nu înregistrează, totuși, uzul colocvial dominant, sinonimia cu „exact, chiar”. Cuvânt scurt și polifuncțional, fix are toate șansele să fie preferat de vorbitori altor mijloace de intensificare, devenind astfel încă mai frecvent decât este în prezent. Deocamdată, rămâne în vigoare o anume barieră stilistică, pe care mulți o depășesc fără să- și dea seama, abuzând de colocvialul fix în contexte care ar impune
La fix by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5320_a_6645]
-
la box a explicat că Ucraina are 300.000 de ofițeri de poliție și 100.000 de soldați. Avem o poliție destul de puternică încât să nu fie nevoie să folosim armata”. Vitali Klitciko, fiu al unei rusoaice și el însuși vorbitor de lima rusă, spune că nu înțelege politică lui Vladimir Puțin pentru că între ucraineni există legături puternice, sacrificate pe altarul dorinței de a recrea un imperiu. De ce face asta? Vorbesc cu mulți ruși și sunt furioși pe Ucraina. Puțin are
Klitciko: Putin poate fi oprit doar prin război nuclear, dacă Ucraina nu va primi o garanție by Iordachescu Ionut () [Corola-journal/Journalistic/54339_a_55664]
-
fără bănuiala unor capcane, din engleză. Diferența dintre suspicios (trăsătură a individului bănuielnic, care suspectează, de obicei excesiv) și suspect (trăsătură a unor acțiuni, a unor indicii sau a unor persoane cu aparențe neliniș titoare, dubioase) se pierde, pentru unii vorbitori. Extinderea se explică socio-cultural: prin lecturile sumare ale celor care, fără a fi parcurs texte similare în română, iau contact direct în engleză cu termeni abstracți, cu conținut intelectual și de specialitate. Un context tipic pentru extinderea semantică este combinarea
„Suspicios de frumos“ by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5434_a_6759]
-
toate acestea, susține el, calitatea forțelor armate ruse, pe bază de recruți, nu este comparabilă pe ansamblu cu armata 'high-tech' a SUA. Potrivit altor analiști americani, 'noua tactică' militară rusă poate fi folosită mai eficient în zonele dens populate de vorbitori de limba rusă. Aceasta poate fi utilizată în întreaga fostă Uniune Sovietică', spune Chris Donnelly, fost consilier în cadrul NATO, mai scrie Agerpres.
Rusia a utilizat în Crimeea tactici de secol XXI by Crişan Andreescu () [Corola-journal/Journalistic/54379_a_55704]
-
Puțin a mai făcut un pas în ceea ce privește facilităților pe care Federația Rusă vrea să le acorde cetățenilor vorbitori de limba rusă. Președintele Federației Ruse, Vladimir Puțin, a promulgat luni amendamente legale pentru simplifcarea procedurii de obținere a cetățeniei ruse pentru vorbitorii de limba rusă din spațiul fostei Uniuni Sovietice, a anunțat Kremlinul, potrivit Reuters. Amendamentele au fost promulgate în contextul anexării Crimeei și tensiunilor din estul Ucrainei.
Putin a promulgat legea pentru obținerea cetățeniei ruse by Crişan Andreescu () [Corola-journal/Journalistic/54394_a_55719]
-
avut succes și primul număr din „Echinox” a fost imprimat în decembrie 1968, în formula trilingvă amintită. Sloganul devenit clișeu propagandistic, al înfrățirii, a devenit realitate productivă în acest caz și a contribuit în timp la o colaborare frumoasă între vorbitorii și scriitorii tineri ai celor trei limbi. Redactor-șef a fost numit Eugen Uricaru, însă, cum se știe, el a fost înlocuit imediat după apariția primului număr, fiindcă s-a publicat aici un text al lui Heidegger, Ce este filosofia
Ion Pop „Sentimentul inițial de solidaritate intelectuală și afectivă a rămas foarte viu pentru majoritatea «echinoxiștilor»” by Ilie Rad () [Corola-journal/Journalistic/5450_a_6775]