12,265 matches
-
privat; ... b) societăți cunoscute în legislația daneză ca: "aktieselskab" și "anpartsselskab"; ... c) societăți cunoscute în legislația germană ca: "Aktiengesellschaft, Kommanditgesellschaft auf Aktien, Gesellschaft mit beschrankter Haftung" și "bergrechtliche Gewerkschaft"; ... d) societăți cunoscute în legislația grecească ca: (*); ... (*) Textul este în limba greacă. A se vedea imaginea asociată. e) societăți cunoscute în legislația spaniolă ca: "sociedad anonima, sociedad comanditaria por acciones, sociedad de responsabilidad limitada" și acele entități publice legale care desfășoară activitate conform dreptului privat; ... f) societăți cunoscute în legislația franceză ca
LEGE nr. 571 din 22 decembrie 2003 (*actualizată*) privind Codul fiscal. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/262865_a_264194]
-
Anexă (Anexă la Hotărârea Guvernului nr. 860/2004 ) Diplome, certificate și alte titluri care atestă calificări oficiale în medicină veterinară ┌──────────┬─────────────────────────┬─────────────────────────┬───────────────┐ │ Țară │ Titlul calificării Instituția emitenta A se vedea tabelul de mai jos pentru: *) Textul în limba bulgară **) Textul în limba greacă ***) Textul în limba cipriotă (greacă) --------
HOTĂRÂRE nr. 18 din 15 ianuarie 2014 pentru modificarea şi completarea Hotărârii Guvernului nr. 860/2004 privind recunoaşterea calificării de medic veterinar şi reglementarea unor aspecte referitoare la exercitarea profesiei de medic veterinar. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/258110_a_259439]
-
1 la norme Titluri de calificare ca arhitect, recunoscute în temeiul art. 8 din norme *Font 7* ┌──────────────┬───────────────────────────┬───────────────────────────────────────────────────────────┬─────────────────┬─────────────┐ │ Țara │ Titlul de calificare │ Organismul care eliberează titlul *)/ Grecia Tecnica Superior de Arquitectura de Valladolid; Part I and NOTĂ(CTCE) *) Textul în limba greacă se găsește în Monitorul Oficial al României, Partea I, Nr. 832 din 24 decembrie 2013 la pagina 4 (a se vedea imaginea asociată). ----------- Abexa 1 a fost înlocuită cu anexa 1 din HOTĂRÂREA nr. 1.063 din 11 decembrie 2013
NORME METODOLOGICE din 1 septembrie 2010 (*actualizate*) de aplicare a Legii nr. 184/2001 privind organizarea şi exercitarea profesiei de arhitect. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/257874_a_259203]
-
european în materie ar pleda pentru ca autorităților naționale să li se lase o amplă marjă de apreciere. C. Terții intervenienți 110. Guvernele și organizațiile neguvernamentale interveniente declară că împărtășesc punctul de vedere al Guvernului pârât. 1. Guvernul grec 111. Guvernul grec consideră că, în caz de conflict între drepturile garantate de art. 9 și, respectiv, art. 11 din Convenție, Curtea trebuie să înceapă prin a cerceta dacă recunoașterea dreptului la libertate de asociere în cadrul unei organizații religioase nu aduce atingere dreptului
HOTĂRÂRE din 9 iulie 2013 în Cauza Sindicatul "Păstorul cel Bun" împotriva României. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/257883_a_259212]
-
acestuia, autonomia organizațiilor religioase trebuie să prevaleze, iar aceste organizații trebuie să beneficieze de dreptul de a-și reglementa relațiile cu personalul pe baza statutelor proprii, chiar dacă acestea aduc restrângeri sau limitări la exercitarea anumitor drepturi. 112. În opinia Guvernului grec, întrucât activitatea preoților este în esență religioasă, diferența dintre activitățile religioase și activitățile nereligioase nu este relevantă. În plus, instanțele interne s-ar afla într-o poziție mai bună decât o instanță internațională pentru a soluționa conflictele apărute în acest
HOTĂRÂRE din 9 iulie 2013 în Cauza Sindicatul "Păstorul cel Bun" împotriva României. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/257883_a_259212]
-
limbile Statului Membru care eliberează certificatul și titlul «certificat de calificare de conducător auto» în celelalte limbi ale Comunității, tipărite în albastru pentru a constitui fondul certificatului: ... tarjeta de cualificacion del conductor chauffØruddannelsesbevis Fahrerqualifizierungsnachweis NOTĂ(CTCE) Textul este în limba greacă. driver qualification card carte de qualification de conducteur carta cailiochta tiomana carta di qualificazione del conducente kwalificatiekaart bestuurder carta de qualificacao do motorista kuljettajan ammattipătevyyskortti yrkeskompetensbevis for forare f) culorile de referință: ... - albastru: Pantone reflex blue, - galben: Pantone yellow. Fața
ORDIN nr. 42 din 16 ianuarie 2006 (*actualizat*) privind condiţiile de pregătire profesională iniţială şi continuă a anumitor categorii de conducători auto. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/258705_a_260034]
-
în limba sau limbile statului membru care eliberează certificatul și titlul "certificat de calificare de conducător auto" în celelalte limbi ale Comunității, tipărite în albastru pentru a constitui fondul certificatului: ... tarjeta de cualificacion del conductor chaufforuddannelsesbevis Fahrerqualifizierungsnachweis (text în limba greacă - a se vedea imaginea asociată) driver qualification card carte de qualification de conducteur carta cailiochta tiomana kvalifikacijska kartica vozaca carta di qualificazione del conducente kwalificatiekaart bestuurder carta de qualificacao do motorista kuljettajan ammattipatevyyskortti yrkeskompetensbevis for forare f) culorile de referință
ORDIN nr. 42 din 16 ianuarie 2006 (*actualizat*) privind condiţiile de pregătire profesională iniţială şi continuă a anumitor categorii de conducători auto. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/258706_a_260035]
-
în limba sau limbile statului membru care eliberează certificatul și titlul "certificat de calificare de conducător auto" în celelalte limbi ale Comunității, tipărite în albastru pentru a constitui fondul certificatului: ... tarjeta de cualificacion del conductor chaufforuddannelsesbevis Fahrerqualifizierungsnachweis (text în limba greacă - a se vedea imaginea asociată) driver qualification card carte de qualification de conducteur carta cailiochta tiomana kvalifikacijska kartica vozaca carta di qualificazione del conducente kwalificatiekaart bestuurder carta de qualificacao do motorista kuljettajan ammattipatevyyskortti yrkeskompetensbevis for forare f) culorile de referință
ORDIN nr. 40 din 23 ianuarie 2014 pentru modificarea anexei nr. 3 la Ordinul ministrului tranSporturilor, construcţiilor şi turismului nr. 42/2006 privind condiţiile de pregătire profesională iniţială şi continuă a anumitor categorii de conducători auto. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/258363_a_259692]
-
României, Partea I, Nr. 704 din 18.11.2013, la pagina 12 (a se vedea imaginea asociată). Sigla Direcției generale a vămilor constă din logotipul ANAF, precum și din simbol și decriptor: 1. simbol: simbolul astrologic al comerțului, asociat cu zeul grec Hermes, constând dintr-un baston înaripat, cu doi șerpi încolăciți în jurul lui, în culoarea albastră (cod CMYK-100/100/20/10, cod RGB-45/45/115); 2. decriptor: textul "Direcția Generală a Vămilor" sau, după caz, textul cu denumirea structurii vamale, scris
ORDIN nr. 3.504 din 13 noiembrie 2013 (*actualizat*) privind aprobarea modelului şi caracteristicilor siglelor utilizate la nivelul Agenţiei Naţionale de Administrare Fiscală. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/259404_a_260733]
-
limba spaniolă: «Preparado para lactantes» și «Preparado de continuacion»; - în limba cehă: «pocatecni kojenecka vyziva» și «pokracovaci kojenecka vyziva»; - în limba daneză: «Modermaelkserstatning» și «Tilskudsblanding»; - în limba germană: «Sauglingsanfangsnahrung» și «Folgenahrung»; - în limba estonă: «imiku piimasegu» și «atkupiimasegu»; - în limba greacă: «text în limba greacă»; - în limba engleză: «infant formula» și «follow-on formula»; - în limba franceză: «Prκparation pour nourrissons» și «Prκparation de suite»; - în limba croată: «pocetna hrana za dojencad» și «prijelazna hrana za dojencad» ------- Noua sintagma a alin. (1) al
NORME din 14 iunie 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutriţională specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/259716_a_261045]
-
lactantes» și «Preparado de continuacion»; - în limba cehă: «pocatecni kojenecka vyziva» și «pokracovaci kojenecka vyziva»; - în limba daneză: «Modermaelkserstatning» și «Tilskudsblanding»; - în limba germană: «Sauglingsanfangsnahrung» și «Folgenahrung»; - în limba estonă: «imiku piimasegu» și «atkupiimasegu»; - în limba greacă: «text în limba greacă»; - în limba engleză: «infant formula» și «follow-on formula»; - în limba franceză: «Prκparation pour nourrissons» și «Prκparation de suite»; - în limba croată: «pocetna hrana za dojencad» și «prijelazna hrana za dojencad» ------- Noua sintagma a alin. (1) al art. 14 a fost
NORME din 14 iunie 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutriţională specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/259716_a_261045]
-
kojenecka vyziva» și «pokracovaci mlκcna kojenecka vyziva»; - în limba daneză: «Modermaelkserstatning udelukkende baseret pa maelk» și «Tilskudsblanding udelukkende baseret pa maelk»; - în limba germană: «Sauglingsmilchnahrung» și «Folgemilch»; - în limba estonă: «Piimal pohinev imiku piimasegu» și «Piimal pohinev jatkupiimasegu»; - în limba greacă: «text în limba greacă»; - în limba engleză: «infant milk» și «follow-on milk»; - în limba franceză: «Lait pour nourrissons» și «Lait de suite»; - în limba croată: «pocetna mlijecna hrana za dojencad» și «prijelazna mlijecna hrana za dojencad» ------- Noua sintagma a alin
NORME din 14 iunie 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutriţională specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/259716_a_261045]
-
mlκcna kojenecka vyziva»; - în limba daneză: «Modermaelkserstatning udelukkende baseret pa maelk» și «Tilskudsblanding udelukkende baseret pa maelk»; - în limba germană: «Sauglingsmilchnahrung» și «Folgemilch»; - în limba estonă: «Piimal pohinev imiku piimasegu» și «Piimal pohinev jatkupiimasegu»; - în limba greacă: «text în limba greacă»; - în limba engleză: «infant milk» și «follow-on milk»; - în limba franceză: «Lait pour nourrissons» și «Lait de suite»; - în limba croată: «pocetna mlijecna hrana za dojencad» și «prijelazna mlijecna hrana za dojencad» ------- Noua sintagma a alin. (2) al art. 14
NORME din 14 iunie 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutriţională specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/259716_a_261045]
-
limba spaniolă: «Preparado para lactantes» și «Preparado de continuacion»; - în limba cehă: «pocatecni kojenecka vyziva» și «pokracovaci kojenecka vyziva»; - în limba daneză: «Modermaelkserstatning» și «Tilskudsblanding»; - în limba germană: «Sauglingsanfangsnahrung» și «Folgenahrung»; - în limba estonă: «imiku piimasegu» și «atkupiimasegu»; - în limba greacă: «text în limba greacă»; - în limba engleză: «infant formula» și «follow-on formula»; - în limba franceză: «Prκparation pour nourrissons» și «Prκparation de suite»; - în limba croată: «pocetna hrana za dojencad» și «prijelazna hrana za dojencad» ------- Noua sintagma a alin. (1) al
NORME din 30 mai 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutriţională specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/259718_a_261047]
-
lactantes» și «Preparado de continuacion»; - în limba cehă: «pocatecni kojenecka vyziva» și «pokracovaci kojenecka vyziva»; - în limba daneză: «Modermaelkserstatning» și «Tilskudsblanding»; - în limba germană: «Sauglingsanfangsnahrung» și «Folgenahrung»; - în limba estonă: «imiku piimasegu» și «atkupiimasegu»; - în limba greacă: «text în limba greacă»; - în limba engleză: «infant formula» și «follow-on formula»; - în limba franceză: «Prκparation pour nourrissons» și «Prκparation de suite»; - în limba croată: «pocetna hrana za dojencad» și «prijelazna hrana za dojencad» ------- Noua sintagma a alin. (1) al art. 14 a fost
NORME din 30 mai 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutriţională specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/259718_a_261047]
-
kojenecka vyziva» și «pokracovaci mlκcna kojenecka vyziva»; - în limba daneză: «Modermaelkserstatning udelukkende baseret pa maelk» și «Tilskudsblanding udelukkende baseret pa maelk»; - în limba germană: «Sauglingsmilchnahrung» și «Folgemilch»; - în limba estonă: «Piimal pohinev imiku piimasegu» și «Piimal pohinev jatkupiimasegu»; - în limba greacă: «text în limba greacă»; - în limba engleză: «infant milk» și «follow-on milk»; - în limba franceză: «Lait pour nourrissons» și «Lait de suite»; - în limba croată: «pocetna mlijecna hrana za dojencad» și «prijelazna mlijecna hrana za dojencad» ------- Noua sintagma a alin
NORME din 30 mai 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutriţională specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/259718_a_261047]
-
mlκcna kojenecka vyziva»; - în limba daneză: «Modermaelkserstatning udelukkende baseret pa maelk» și «Tilskudsblanding udelukkende baseret pa maelk»; - în limba germană: «Sauglingsmilchnahrung» și «Folgemilch»; - în limba estonă: «Piimal pohinev imiku piimasegu» și «Piimal pohinev jatkupiimasegu»; - în limba greacă: «text în limba greacă»; - în limba engleză: «infant milk» și «follow-on milk»; - în limba franceză: «Lait pour nourrissons» și «Lait de suite»; - în limba croată: «pocetna mlijecna hrana za dojencad» și «prijelazna mlijecna hrana za dojencad» ------- Noua sintagma a alin. (2) al art. 14
NORME din 30 mai 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutriţională specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/259718_a_261047]
-
cehă: «Dietni potravina urcena pro zvlastni lekarske ucely». - în daneză: «Levnedsmiddel/Levnedsmidler til saerlige medicinske formal». - în germană: «Diatetisches/Diatetische Lebensmittel fur besondere medizinische Zwecke (Bilanzierte Diaten)». - în estonă: «Toit meditsiinilisel naidustusel kasutamiseks». - în greacă: -------------- NOTĂ(CTCE) Textul în limba greacă se găsește în Monitorul Oficial al României, Partea I, Nr. 677 din 4 noiembrie 2013 la pagina 15, (a se vedea imaginea asociată). - în engleză: «Food(s) for special medical purposes». - în franceză: «Aliment(s) dietetique(s) destine(s) a
NORME din 30 mai 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutriţională specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/259718_a_261047]
-
nr. 8 la Hotărârea Guvernului nr. 970/2004 ) ────────────────────────────────────────────────── Titluri profesionale cu care se exercită profesia de moașă Suisse: - sage-femme; - Hebamme - levatrice Diplome, certificate și alte titluri care atestă formarea în profesia de moașă ┌──────┬────────────────────────┬───────────────────────────┬──────────────┐ │ │ │ Organismul care *) Textele în limba bulgară și greacă se pot vedea în Monitorul Oficial, Partea I, nr. 733 din 30 octombrie 2007.
HOTĂRÂRE nr. 1.282 din 17 octombrie 2007(*actualizată*) pentru aprobarea normelor privind recunoaşterea diplomelor, certificatelor şi titlurilor de medic, de medic dentist, de farmacist, de asistent medical generalist şi de moaşă, eliberate de un stat membru al Uniunii Europene, de un stat aparţinând Spaţiului Economic European sau de Confederaţia Elveţiană. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/259931_a_261260]
-
nr. 8 la Hotărârea Guvernului nr. 970/2004 ) ────────────────────────────────────────────────── Titluri profesionale cu care se exercită profesia de moașă Suisse: - sage-femme; - Hebamme - levatrice Diplome, certificate și alte titluri care atestă formarea în profesia de moașă ┌──────┬────────────────────────┬───────────────────────────┬──────────────┐ │ │ │ Organismul care *) Textele în limba bulgară și greacă se pot vedea în Monitorul Oficial, Partea I, nr. 733 din 30 octombrie 2007.
HOTĂRÂRE nr. 1.282 din 17 octombrie 2007 (*actualizată*) pentru aprobarea normelor privind recunoaşterea diplomelor, certificatelor şi titlurilor de medic, de medic dentist, de farmacist, de asistent medical generalist şi de moaşă, eliberate de un stat membru al Uniunii Europene, de un stat aparţinând Spaţiului Economic European sau de Confederaţia Elveţiană. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/259934_a_261263]
-
României, Partea I, Nr. 704 din 18.11.2013, la pagina 12 (a se vedea imaginea asociată). Sigla Direcției generale a vămilor constă din logotipul ANAF, precum și din simbol și decriptor: 1. simbol: simbolul astrologic al comerțului, asociat cu zeul grec Hermes, constând dintr-un baston înaripat, cu doi șerpi încolăciți în jurul lui, în culoarea albastră (cod CMYK-100/100/20/10, cod RGB-45/45/115); 2. decriptor: textul "Direcția Generală a Vămilor" sau, după caz, textul cu denumirea structurii vamale, scris
ORDIN nr. 3.504 din 13 noiembrie 2013 (*actualizat*) privind aprobarea modelului şi caracteristicilor siglelor utilizate la nivelul Agenţiei Naţionale de Administrare Fiscală. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/263116_a_264445]
-
gewerblicher Art von juristischen Personen des offentlichen Rechts', și alte societăți constituite conform legii germane, supuse impozitului pe profit german; ... d) societățile înființate în baza legii grecești, cunoscute ca (*) și alte societăți constituite conform legii grecești, supuse impozitului pe profit grec; ... (*) Textul este în limba greacă. A se vedea imaginea asociată. e) societățile înființate în baza legii spaniole, cunoscute ca 'sociedad anonima', 'sociedad comanditaria por acciones', 'sociedad de responsabilidad limitada', organsime de drept public care funcționează în baza legii private; alte
CODUL FISCAL din 22 decembrie 2003 (*actualizat*) ( Legea nr. 571/2003 ). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/260529_a_261858]
-
des offentlichen Rechts', și alte societăți constituite conform legii germane, supuse impozitului pe profit german; ... d) societățile înființate în baza legii grecești, cunoscute ca (*) și alte societăți constituite conform legii grecești, supuse impozitului pe profit grec; ... (*) Textul este în limba greacă. A se vedea imaginea asociată. e) societățile înființate în baza legii spaniole, cunoscute ca 'sociedad anonima', 'sociedad comanditaria por acciones', 'sociedad de responsabilidad limitada', organsime de drept public care funcționează în baza legii private; alte entități constituite conform legii spaniole
CODUL FISCAL din 22 decembrie 2003 (*actualizat*) ( Legea nr. 571/2003 ). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/260529_a_261858]
-
cunoscute ca 'akciova spolecnost', 'spolecnost s rucenim omezenym'; ... r) societățile înființate în baza legii estoniene, cunoscute ca 'taisuhing', usaldusuhing', 'osauhing', 'aktsiaselts', 'tulundusuhistu'; ... s) societățile înființate în baza legii cipriote, cunoscute ca (*), supuse impozitului pe profit cipriot; ... (*) Textul este în limba greacă. A se vedea imaginea asociată. ș) societățile înființate în baza legii letone, cunoscute ca 'akciju sabiedriba', 'sabiedriba ar ierobezotu atbildibu'; ... t) societățile înființate în baza legii lituaniene; ... ț) societățile înființate în baza legii ungare, cunoscute ca 'kozkereseti tarsasag', 'beteti tarsasag
CODUL FISCAL din 22 decembrie 2003 (*actualizat*) ( Legea nr. 571/2003 ). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/260529_a_261858]
-
offentlichen Rechts', și alte societăți constituite conform legii germane, supuse impozitului pe profit german; ... f) societățile înființate în baza legii estoniene ca 'taisuhing', 'usaldusuhing', 'osauhing', 'aktsiaselts', 'tulundusuhistu'; ... g) societățile înființate în baza legii grecești, cunoscute ca (*); ... (*) Textul este în limba greacă. A se vedea imaginea asociată. h) societățile înființate în baza legii spaniole, cunoscute ca 'sociedad anonima', 'sociedad comanditaria por acciones', 'sociedad de responsabilidad limitada', organisme de drept public care funcționează în baza legii private; ... i) societățile înființate în baza legii
CODUL FISCAL din 22 decembrie 2003 (*actualizat*) ( Legea nr. 571/2003 ). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/260529_a_261858]