835,971 matches
-
În lingvistică, termenul „idiom” (în română din cuvântul francez "idiome", la rândul său din latinescul "idioma" provenind din cuvântul grecesc "ἰδίωμα - idíōma") înglobează termenul „limbă”, termenii care denumesc diversele feluri de limbi (de exemplu „limbă creolă”, „pidgin”, „"lingua franca"”, „limbă vehiculară” etc.), varietățile regionale ale unei limbi („dialect”, „subdialect”, „grai”) și varietățile sociale ale unei limbi: „argou”, „jargon” etc. Unii lingviști includ aici și
Idiom () [Corola-website/Science/331640_a_332969]
-
În lingvistică, termenul „idiom” (în română din cuvântul francez "idiome", la rândul său din latinescul "idioma" provenind din cuvântul grecesc "ἰδίωμα - idíōma") înglobează termenul „limbă”, termenii care denumesc diversele feluri de limbi (de exemplu „limbă creolă”, „pidgin”, „"lingua franca"”, „limbă vehiculară” etc.), varietățile regionale ale unei limbi („dialect”, „subdialect”, „grai”) și varietățile sociale ale unei limbi: „argou”, „jargon” etc. Unii lingviști includ aici și termenul „idiolect
Idiom () [Corola-website/Science/331640_a_332969]
-
limbă”, termenii care denumesc diversele feluri de limbi (de exemplu „limbă creolă”, „pidgin”, „"lingua franca"”, „limbă vehiculară” etc.), varietățile regionale ale unei limbi („dialect”, „subdialect”, „grai”) și varietățile sociale ale unei limbi: „argou”, „jargon” etc. Unii lingviști includ aici și termenul „idiolect”. Prin urmare, se poate vorbi, de exemplu, despre idiomul românesc, idiomul aromân (macedoromân), idiomul muntenesc, idiomul oltean etc. După lingvistul francez Philippe Blanchet, În general, termenul „idiom” este folosit când subiectul abordat de cercetător nu necesită ca acesta să
Idiom () [Corola-website/Science/331640_a_332969]
-
varietățile sociale ale unei limbi: „argou”, „jargon” etc. Unii lingviști includ aici și termenul „idiolect”. Prin urmare, se poate vorbi, de exemplu, despre idiomul românesc, idiomul aromân (macedoromân), idiomul muntenesc, idiomul oltean etc. După lingvistul francez Philippe Blanchet, În general, termenul „idiom” este folosit când subiectul abordat de cercetător nu necesită ca acesta să opteze pentru unul din termenii „limbă”, „dialect”, „subdialect” și „grai”, mai ales când este greu sau chiar imposibil să se oprească la unul din aceștia. „” este un
Idiom () [Corola-website/Science/331640_a_332969]
-
poate vorbi, de exemplu, despre idiomul românesc, idiomul aromân (macedoromân), idiomul muntenesc, idiomul oltean etc. După lingvistul francez Philippe Blanchet, În general, termenul „idiom” este folosit când subiectul abordat de cercetător nu necesită ca acesta să opteze pentru unul din termenii „limbă”, „dialect”, „subdialect” și „grai”, mai ales când este greu sau chiar imposibil să se oprească la unul din aceștia. „” este un termen util mai ales în cazul societăților multilingve cum sunt cele din majoritatea țărilor africane, în care coexistă
Idiom () [Corola-website/Science/331640_a_332969]
-
idiom” este folosit când subiectul abordat de cercetător nu necesită ca acesta să opteze pentru unul din termenii „limbă”, „dialect”, „subdialect” și „grai”, mai ales când este greu sau chiar imposibil să se oprească la unul din aceștia. „” este un termen util mai ales în cazul societăților multilingve cum sunt cele din majoritatea țărilor africane, în care coexistă numeroase varietăți ale unor limbi care nu sunt nici măcar suficient studiate. Termenul „idiom” se mai folosește și ca gen proxim pentru definirea termenilor
Idiom () [Corola-website/Science/331640_a_332969]
-
chiar imposibil să se oprească la unul din aceștia. „” este un termen util mai ales în cazul societăților multilingve cum sunt cele din majoritatea țărilor africane, în care coexistă numeroase varietăți ale unor limbi care nu sunt nici măcar suficient studiate. Termenul „idiom” se mai folosește și ca gen proxim pentru definirea termenilor ce denumesc feluri de limbi sau varietăți ale unei limbi. Deoarece chestiunea „limbă sau dialect?” provoacă de multe ori controverse extralingvistice, unii autori folosesc termenul „idiom” pentru a evita
Idiom () [Corola-website/Science/331640_a_332969]
-
termen util mai ales în cazul societăților multilingve cum sunt cele din majoritatea țărilor africane, în care coexistă numeroase varietăți ale unor limbi care nu sunt nici măcar suficient studiate. Termenul „idiom” se mai folosește și ca gen proxim pentru definirea termenilor ce denumesc feluri de limbi sau varietăți ale unei limbi. Deoarece chestiunea „limbă sau dialect?” provoacă de multe ori controverse extralingvistice, unii autori folosesc termenul „idiom” pentru a evita aceasta. Pierre Blanchet, în lucrarea în care îl folosește, justifică aceasta
Idiom () [Corola-website/Science/331640_a_332969]
-
sunt nici măcar suficient studiate. Termenul „idiom” se mai folosește și ca gen proxim pentru definirea termenilor ce denumesc feluri de limbi sau varietăți ale unei limbi. Deoarece chestiunea „limbă sau dialect?” provoacă de multe ori controverse extralingvistice, unii autori folosesc termenul „idiom” pentru a evita aceasta. Pierre Blanchet, în lucrarea în care îl folosește, justifică aceasta prin dorința de „a evita conotațiile ideologice ale terminologiei tradiționale”. Termenul acesta se găsește și folosit în mod greșit, cu sensul „expresie idiomatică”, sub influența
Idiom () [Corola-website/Science/331640_a_332969]
-
Deoarece chestiunea „limbă sau dialect?” provoacă de multe ori controverse extralingvistice, unii autori folosesc termenul „idiom” pentru a evita aceasta. Pierre Blanchet, în lucrarea în care îl folosește, justifică aceasta prin dorința de „a evita conotațiile ideologice ale terminologiei tradiționale”. Termenul acesta se găsește și folosit în mod greșit, cu sensul „expresie idiomatică”, sub influența cuvântului englezesc "idiom" care are și acest sens, mai ales în materiale privind limba engleză și învățarea ei. Dicționarele explicative ale limbii române nu dau sensul
Idiom () [Corola-website/Science/331640_a_332969]
-
1899 și noiembrie 1900. Un eveniment timpuriu și primar este abandonarea navei în pericol, de către echipajul acesteia, inclusiv și tînărul marinar britanic Jim. El este criticat public pentru acțiunea să și nuvelă urmărește încercările de mai târziu la venirea la termen cu trecutul său. În 1998, Librăria Modernă l-a clasat pe Nr. 85 în lista a 100 cele mai bune române în limba engleză din secolul al XX-lea. Jim (numele său niciodată nu a fost dezvăluit), un tânăr marinar
Lord Jim () [Corola-website/Science/331653_a_332982]
-
instituții publice și/sau private - Identificarea și aplicarea dispozițiilor legale cu privire la sistemul administrativ, inclusiv inițierea și formularea de propuneri de acte normative și/sau administrative - Administrarea activităților specifice din domeniu, cu respectarea eticii și deontologiei profesionale Competențe transversale: - Îndeplinirea la termen, în mod riguros, eficient și responsabil, a sarcinilor profesionale, cu respectarea principiilor etice și a deontologiei profesionale 1. Programul de studii de masterat CONTABILITATE, AUDIT ȘI CONSULTANȚĂ Misiunea și respectiv obiectivul programului constă în pregătirea de specialiști cu studii superioare
Universitatea „Athenaeum” din București () [Corola-website/Science/331662_a_332991]
-
de dezvoltare: sfatul a reiterat faptul că, pentru ca introducerea de tehnologie suplimentară să fie de succes, nu numai că trebuie să fie folosită o tehnologie adecvată, dar trebuie luate în considerare și aspectele ce țin de oameni (în toate sensurile termenului). Implementarea procesului, de asemenea, trebuie să fie potrivit nevoii economiei pentru ca investiția în tehnologie să fie una de succes. 5.2 Distincția „ICMCI Academic Fellow” „ICMCI Academic Fellow” este o distincție pentru recunoașterea academicienilor din toată lumea care au contribuit la
Consiliul internațional al institutelor de consultanță () [Corola-website/Science/331670_a_332999]
-
catastrofal”, ultimul dându-i vulnerabilității nota 11 „pe o scară de la 1 la 10” a gravității. Editorialistul pe teme de securitate informatică de la "Forbes" Joseph Steinberg a descris bugul ca fiind potențial „cea mai gravă vulnerabilitate descoperită (cel puțin în termeni de impact potențial) de la începutul traficului comercial prin Internet”. Bugul este clasificat ca „buffer over-read”, situație în care software-ul permite citirea mai multor date decât ar trebui în mod normal. Problema se poate rezolva ignorând mesajele Heartbeat Request care
Heartbleed () [Corola-website/Science/331681_a_333010]
-
o varietate de forme, linii, tonuri și culori. Dar ceea ce frapează - în compozițiile lui - este îndrăzneala imaginistică. Aceasta reprezintă punctul său forte. O imaginație dezlănțuită, debordantă își spune cuvântul peste tot. De fapt, este vorba mai mult decât de «imaginație». Termenul cel mai potrivit și mai exact, în cazul său, este acela de «fantezie», categorie estetică superioară «imaginației». «Fantezia» sau «fantazia» («mama imaginilor» - cum o numea Eminescu) este o «imaginație» sporită, potențată, ce rupe zăgazurile imaginarului și proiectează universuri fictive în afara
Florin Preda-Dochinoiu () [Corola-website/Science/331700_a_333029]
-
Fabri, dar cel care teoretizează pe larg ideea este poetul Joachim du Bellay. În "La Deffence et Illustration de la Langue Francoyse" (Apărarea și preamărirea limbii franceze) (1549), manifestul școlii literare a Pleiadei, acesta preconizează totodată îmbogățirea limbii prin crearea de termeni noi și împrumuturi din limbi străine (în special latina și greaca) și din idiomuri de pe teritoriul Franței, cu condiția ca împrumuturile să fie adaptate limbii franceze. Poetul Pierre de Ronsard caută să demonstreze justețea acestor idei scriind epopeea "La Franciade
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
în a doua jumătate a secolului următor școlarizarea se extinde în oarecare măsură. Învățământul este în mâinile bisericii, și atât cât se face în popor, se face în idiomurile locale, care își pierduseră orice prestigiu. Ele sunt numite "patois", un termen care corespunde aproximativ termenului „grai”, dar se folosește și pentru limbi ca occitana, basca și bretona, având o conotație depreciativă. Elitele adoptă definitiv limba franceză, iar parțial și păturile mai modeste ale populației. În sud numai aristocrația renunță la limba
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
a secolului următor școlarizarea se extinde în oarecare măsură. Învățământul este în mâinile bisericii, și atât cât se face în popor, se face în idiomurile locale, care își pierduseră orice prestigiu. Ele sunt numite "patois", un termen care corespunde aproximativ termenului „grai”, dar se folosește și pentru limbi ca occitana, basca și bretona, având o conotație depreciativă. Elitele adoptă definitiv limba franceză, iar parțial și păturile mai modeste ale populației. În sud numai aristocrația renunță la limba occitană. În orașele din
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
oficială, limba trebuie să se bazeze pe franceza de la curte, lexicul să fie elegant și ales, corespunzător stilului nobil cerut de canoanele literaturii clasiciste. Se efectuează o „purificare” a limbii de cuvintele considerate inferioare: cuvinte considerate vulgare, provincialisme, arhaisme, italianisme, termeni tehnici și savanți. În societatea doamnelor din aristocrație se ajunge la o extremă a acestei purificări, cunoscută sub numele de „prețiozitate”. De exemplu, „prețioasele” înlocuiesc un cuvânt ca "miroir" „oglindă” cu sintagma "conseiller des grâces" „sfetnic al grațiilor”, dar s-
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
în ale sale "Remarques sur la langue françoise" (Observații despre limba franceză) (1647), urmat de discipolii săi. Prima ediție a Dicționarului Academiei apare după 40 de ani de muncă, în 1694, cuprinzând numai cuvintele recomandate. Lipsesc din el, de exemplu, termenii din arte și științe. De altfel, acest dicționar a fost devansat de altele două, cel al lui César-Pierre Richelet, publicat la Geneva, în 1680 și cel al lui Antoine Furetière, scos la Haga, în 1690, pentru că nu i s-a
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
mod. "Rends-le-moi sans que je te fouille" „Dă-mi-l înapoi fără să te scotocesc eu”. În domeniul lexicului, standardizarea este dominată de puriști în secolul al XVII-lea, dar nu și în epoca Luminilor, când spiritul enciclopedic impune mulți termeni de specialitate. Se înmulțesc împrumuturile din engleză, ca o consecință a „anglomaniei”, provocate de admirația intelectualilor francezi pentru instituțiile politice din Anglia. Ediția a V-a a Dicționarului Academiei (1798) cuprinde circa 60 de împrumuturi noi din engleză. Revoluția începută
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
de muncă, ofertele de serviciu, documentele interne ale întreprinderilor destinate salariaților. Se prevede de asemenea că limba de predare în învățământ este franceza. Această lege conține și sancțiuni. În Comunitatea Franceză din Belgia există un decret care prevede folosirea de termeni francezi în locul termenilor străini în documentele de interes public, dar respectarea sa nu poate fi urmărită, pentru că nu prevede sancțiuni. În Québec, deși nu este stat suveran, este totuși în vigoare "Carta limbii franceze" din 1977, conform căreia franceza este
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
de serviciu, documentele interne ale întreprinderilor destinate salariaților. Se prevede de asemenea că limba de predare în învățământ este franceza. Această lege conține și sancțiuni. În Comunitatea Franceză din Belgia există un decret care prevede folosirea de termeni francezi în locul termenilor străini în documentele de interes public, dar respectarea sa nu poate fi urmărită, pentru că nu prevede sancțiuni. În Québec, deși nu este stat suveran, este totuși în vigoare "Carta limbii franceze" din 1977, conform căreia franceza este limba oficială a
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
de avioane, personal și avarii mari la două dintre portavioane. Bătălia deși se consideră o victorie tactică pentru japonezi datorită unui portavion american scufundat și altul avariat, pierderile de personal ale japonezilor, ale unor piloți veterani, s-au dovedit pe termen lung de neînlocuit, pierderile americanilor în privința piloților fiind relativ mici, si care s-au putut înlocui cu ușurință. Costul ridicat al luptei pentru japonezi a împiedicat forțele lor de portavioane să se implice în continuare semnificativ în campania din Guadalcanal
Bătălia de la Insulele Santa Cruz () [Corola-website/Science/331711_a_333040]
-
a justifica pierderile în luptă.Multe bătălii care implică mai multe unități includ elemente de succes tactic la ambele forțe oponente. Aceste victorii tactice individuale nu garantează succesul în întreaga luptă sau în atingerea obiectivelor mari ale conflictului militar. Aici termenul este aplicat la o simplă evidență a numărului de pierderi de fiecare parte. Acest lucru se poate complica de „greutatea" asociată unor pierderi materiale. Un exemplu de o victorie tactică navală în funcție de pierderile suferite ar fi Bătălia din Marea Coralilor
Victorie tactică () [Corola-website/Science/331732_a_333061]