3,116 matches
-
Procedura de angajament pentru împrumuturile ODA, datata octombrie 1999 (denumită în continuare Procedura de angajament), se va aplica mutadis mutandis în cazul tragerilor pentru plata furnizorilor din tari-sursa eligibile, altele decât România, cu privire la partea din contract exprimată în valute liber convertibile, cu următoarele prevederi suplimentare: 1. Referitor la secțiunea 1(3) din Procedura de angajament, Banca japoneză va fi The Bank of Tokyo-Mitsubishi, Ltd, Tokyo. 2. Referitor la secțiunea 1(3) din Procedura de angajament, Banca emitenta va fi Bancă Comercială
ACORD DE ÎMPRUMUT din 30 martie 2001 între Banca Japoneza pentru Cooperare Internationala şi România privind Proiectul de reabilitare a caii ferate Bucureşti-Constanta*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/137564_a_138893]
-
care face obiectul unor acorduri speciale; e) obiecte importate în cadrul prevederilor privind cooperarea științifică și tehnică; ... f) filme de publicitate comercială și turistică. ... Articolul 7 Plățile mărfurilor care fac obiectul schimburilor în aplicarea prezentului acord, se vor efectua în monedă convertibila conform reglementărilor ��n vigoare în materie de control al schimburilor în cele două țări. Articolul 8 Părțile contractante vor examina la propunerea uneia dintre ele și într-un spirit de înțelegere reciprocă, orice măsură care tinde la extinderea relațiilor comerciale
ACORD COMERCIAL din 13 septembrie 1968 pe termen lung între Republica Socialistă România şi Republica Africa Centrala*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133062_a_134391]
-
în contractele de cumpărare și vînzare și pe baza navlurilor mondiale. Articolul 13 a) Republică Socialistă România și Republică Federală Nigeria sînt de acord că toate plățile decurgînd din sau incidentale aplicării acestui acord să fie făcute în orice moneda convertibila. ... b) Procedura de plată și rapoartele asupra transferurilor dintre cele două țări vor forma obiectul unui schimb de corespondență între autoritățile competente ale celor două țări. ... Articolul 14 a) Părțile contractante sînt de acord că reprezentanții autorităților competente ale celor
ACORD COMERCIAL din 12 august 1968 între Republica Socialistă România şi Republica Federala Nigeria. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133064_a_134393]
-
fie stabilite pe baza prețurilor mondiale, adică a prețurilor practice pe principalele piețe pentru produsele similare. Articolul 6 Toate plățile între cele două țări rezultând din contractele și tranzacțiile încheiate pe baza prezentului acord se vor efectua în monedă liberă convertibila, conform sistemului controlului schimburilor în vigoare în fiecare dintre cele două țări. Articolul 7 Cele două părți contractante vor contribui la dezvoltarea comerțului de tranzit interesând cele două țări, prin teritoriile lor respective, respectând legile și celelalte reglementări referitoare la
ACORD COMERCIAL din 1 septembrie 1970 între Republica Socialistă România şi Republica Volta Superioară. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133103_a_134432]
-
mărfurile care vor fi livrate în cadrul prezentului acord, precum și celelalte plăti admise în conformitate cu legile și dispozițiile în materie de control al schimburilor în vigoare atît în Republică Socialistă România cît și în Republică Senegal, vor fi efectuate în devize liber convertibile. Articolul 8 O comisie mixtă, compusă din reprezentanții părților contractante, va fi însărcinată să controleze îndeplinirea acestui acord și să procedeze la modificările sau completările listelor de marfuri anexate. Comisia se va reuni la cererea fiecăreia dintre părțile contractante, în timpul
ACORD COMERCIAL din 29 aprilie 1969 între Republica Socialistă România şi Republica Senegal*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133079_a_134408]
-
pe teritoriul lor de tîrguri și expoziții permanente sau temporare și își vor acorda reciproc asistență necesară pentru organizarea și buna funcționare a acestora. Articolul 6 Plățile schimburilor de marfuri efectuate în baza prezentului acord vor fi făcute în devize convertibile. Articolul 7 O comisie mixtă compusă din reprezentanți ai părților contractante va fi însărcinată să vegheze la punerea în aplicare și buna funcționare a prezentului acord. Această comisie se va reuni de fiecare dată cînd una dintre părțile contractante o
ACORD COMERCIAL*) din 24 ianuarie 1969 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Regatului Maroc. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133076_a_134405]
-
listele sus-menționate. De asemenea, cele două părți se vor strădui să asigure emiterea de licențe de import și export pentru orice alte mărfuri care vor fi schimbate între cele două țări. Articolul 3 Plățile reciproce se vor efectua în devize convertibile, în concordanță cu Protocolul privind plățile dintre Republică Socialistă România și Statul Israel, încheiat la 14 aprilie 1967. Articolul 4 Cele două părți vor examina cu bunăvoință propunerile făcute de către una dintre ele, referitoare la tranzacții multilaterale și vor face
ACORD COMERCIAL din 30 ianuarie 1971 între Republica Socialistă România şi Statul Israel*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133116_a_134445]
-
a acestui acord, alternativ la București și Copenhaga, în scopul trecerii în revistă a modului cum a decurs comerțul reciproc și al stabilirii de noi protocoale anuale. Articolul 7 Plățile între cele două țări se vor efectua în devize liber convertibile, în conformitate cu reglementările valutare în vigoare în fiecare din cele două țări, conform Protocolului de plăți dintre Republică Socialistă România și Regatul Danemarcei, semnat la 3 decembrie 1965. Articolul 8 Tranzacțiile încheiate în cadrul prezentului acord, insă neîndeplinite înainte de data expirării sale
ACORD COMERCIAL PE TERMEN LUNG din 21 august 1970 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Regatului Danemarcei pe perioada 1 ianuarie 1971 - 31 decembrie 1975. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133136_a_134465]
-
și persoanele juridice sau fizice constaricane, pe de altă parte, se vor efectua în conformitate cu reglementările de import și export în vigoare în fiecare dintre cele două țări. Articolul 4 Toate plățile dintre părțile contractante vor fi efectuate în monedă liber convertibila și în conformitate cu legile, reglementările și dispozițiile în vigoare în fiecare dintre țări, referitoare la regimul de comerț exterior, moneda și devize. Articolul 5 Părțile contractante, în scopul de a facilita și promova schimbările comerciale, își vor permite reciproc și conform
ACORD COMERCIAL din 6 octombrie 1971 între Republica Socialistă România şi Republica Costa Rica. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133207_a_134536]
-
parte, și persoane fizice și juridice din Republică Irlanda, pe de altă parte. Articolul 9 Plățile în comerțul dintre Republică Socialistă România și Republică Irlanda vor fi efectuate în valută irlandeză ori în lire sau în orice alte devize liber convertibile cerute de exportator. Articolul 10 Acest acord va intra în vigoare după un schimb de note prin care se confirmă aprobarea să în conformitate cu cerințele constituționale ale fiecărei părți, cu efect de la data ultimei notificări de acest fel. Acest acord va
ACORD COMERCIAL din 20 iulie 1971 între Republica Socialistă România şi Irlanda. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133205_a_134534]
-
mărfurilor schimbate în cadrul acestui acord se vor stabili în raport cu prețurile de pe piața mondială. Articolul 5 Toate plățile provenind din schimbul de marfuri și servicii, cooperare economică, precum și orice alte plăti între cele două țări, vor fi efectuate în devize liber convertibile, în conformitate cu legile și reglementările din fiecare dintre cele două țări. Articolul 6 Ambele parți contractante vor încuraja și facilita încheierea de contracte pe termen lung privind importurile și exporturile, între sau prin organizațiile și întreprinderile guvernamentale ale țărilor lor, pe
ACORD COMERCIAL din 23 septembrie 1976 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Democrate Populare Laos. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133316_a_134645]
-
fi stabilite în contractele care se vor încheia între organizațiile desemnate de cele două părți. Articolul 4 Părțile contractante convin că plata livrărilor reciproce efectuate de Republică Socialistă România și Republică Democrată Populară Laos să se facă în valută liber convertibila, în conformitate cu reglementările valutare în vigoare în fiecare țară. Articolul 5 În scopul realizării prevederilor art. 1, Republica Socialistă România va livra în Republică Democrată Populară Laos instalații industriale, materiale și echipamente de fabricație românească, va efectua studii, cercetări, exploatări sau
ACORD din 23 septembrie 1976 de cooperare economică şi tehnico-ştiinţifică între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Democrate Populare Laos. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133317_a_134646]
-
potrivit procedurii prevăzute în Convenția de la Washington din 18 martie 1965. Articolul 6 Transfer Fiecare parte contractanta va permite, în cadrul prevederilor sale legale în vigoare, fără întîrziere, transferul în valută în care a fost efectuată investiția sau în orice valută convertibila convenită, a următoarelor sume: a) beneficiile și alte venituri curente provenind din investiții; ... b) produsul lichidării investiției sau despăgubirile, conform art. 4; ... c) retribuțiile persoanelor care au permisiunea să lucreze în cadrul unei investiții realizate pe teritoriul celeilalte părți contractante. Articolul
ACORD din 30 septembrie 1976 între Republica Socialistă România şi Republica Austria privind promovarea,. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133321_a_134650]
-
1. Dacă participanții la o investiție nu au convenit o altă reglementare, aprobată de autoritățile competente ale părții contractante pe al carei teritoriu se află investiția, transferurile potrivit art. 4, 5 și 6 vor fi efectuate fără întîrziere în valută convertibila în care a fost efectuată investiția sau în orice altă valută liber convertibila convenită, la cursul de schimb în vigoare la data transferului. 2. Fără întîrziere, în sensul paragrafului 1, sînt transferurile care se efectuează într-un termen care este
ACORD din 30 septembrie 1976 între Republica Socialistă România şi Republica Austria privind promovarea,. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133321_a_134650]
-
de autoritățile competente ale părții contractante pe al carei teritoriu se află investiția, transferurile potrivit art. 4, 5 și 6 vor fi efectuate fără întîrziere în valută convertibila în care a fost efectuată investiția sau în orice altă valută liber convertibila convenită, la cursul de schimb în vigoare la data transferului. 2. Fără întîrziere, în sensul paragrafului 1, sînt transferurile care se efectuează într-un termen care este necesar, în mod normal, pentru întocmirea formalităților de transfer. Termenul curge din ziua
ACORD din 30 septembrie 1976 între Republica Socialistă România şi Republica Austria privind promovarea,. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133321_a_134650]
-
pe teritoriul său de instituții bancare de către firme, întreprinderi și organizații economice ale celeilalte părți, în asociere cu întreprinderile și organizațiile economice locale sau individual. 6. Toate tranzacțiile financiare se vor efectua în dolari S.U.A. sau orice alte valute liber convertibile, convenite reciproc de către cetățeni, firme, întreprinderi și organizații economice, daca nu au convenit altfel. 7. Părțile convin să încurajeze și să faciliteze accelerarea negocierilor între firme, întreprinderi și organizații economice din cele două țări, astfel că acțiunile de cooperare să
ACORD PE TERMEN LUNG din 21 noiembrie 1976 de cooperare economică, industriala şi tehnica între Republica Socialistă România şi Statele Unite ale Americii. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133318_a_134647]
-
reprezentanților întreprinderilor sau organizațiilor interesate din cele două țări, cărora autoritățile competente le vor acorda tot sprijinul posibil. Articolul 9 Toate plățile aferente schimburilor reciproce de marfuri, servicii și cooperării economice, industriale și tehnologice se vor efectua în devize liber convertibile în conformitate cu legile și dispozițiile în vigoare din cele două țări. Articolul 10 Cele două părți contractante își exprimă hotărîrea de a continua dezvoltarea cooperării economice, industriale și tehnologice dintre țările lor respective și de a sprijini cu toate mijloacele de
ACORD PE TERMEN LUNG din 19 ianuarie 1977 privind schimburile comerciale şi cooperarea economică, industriala şi tehnologică între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Regatului Spaniei. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133323_a_134652]
-
pentru a asigura acordarea celor mai favorabile credite și condiții financiare posibile, în conformitate cu legile și reglementările în vigoare în cele două țări. Articolul 10 Plățile reciproce rezultate din prezentul acord se vor efectua în coroane daneze sau alte valute liber convertibile, în conformitate cu reglementările în vigoare din fiecare dintre cele două țări. Articolul 11 În scopul de a realiza obiectivele prezentului acord, părțile contractante decid să constituie o comisie mixtă guvernamentală, care se va întruni, în principiu, o dată pe an, alternativ la
ACORD PE TERMEN LUNG din 1 decembrie 1976 de colaborare economică, industriala, tehnologică şi ştiinţifică între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Regatului Danemarcei. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133320_a_134649]
-
unei despăgubiri. Această despăgubire va trebui să corespundă valorii reale a investiției de capital la data exproprierii, să fie lichidata și exigibila în momentul transferului de proprietate, plătită fără întîrziere celui în drept, transferabila liber și fără întîrziere în valută convertibila. La cererea investitorului expropriat, cuantumul despăgubirii va fi supus revizuirii organelor jurisdicționale competențe, în țară în care a fost efectuată investiția, în conformitate cu procedurile prevăzute de lege și principiile prevăzute în prezentul articol. Dacă, după epuizarea procedurilor și posibilităților de recurs
ACORD din 14 ianuarie 1977 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Italiene privind promovarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor de capital. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133322_a_134651]
-
18 martie 1965. Dacă suma despăgubirii, fixată în mod definitiv, este superioară sau inferioară sumei despăgubirii plătite în momentul exproprierii, această diferență va fi plătită sau restituită fără întîrziere celui în drept, liber transferabila și fără întîrziere, în valută liber convertibila. În cazul în care vărs��mintele despăgubirilor prevăzute în prezentul paragraf vor fi efectuate cu întîrziere celui în drept, acestuia i se va plăti dobîndă pentru perioada corespunzătoare întîrzierii respective. 2. Investitorii unei părți contractante ale căror investiții au suferit
ACORD din 14 ianuarie 1977 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Italiene privind promovarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor de capital. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133322_a_134651]
-
de un tratament adecvat și în orice caz nu mai puțin favorabil decît cel acordat investitorilor din terțe state. Sumele respective vor fi plătite fără întîrziere celor în drept, vor fi transferate în mod liber și fără întîrziere, în valută convertibila. Articolul 5 Repatrierea capitalului și beneficiilor Fiecare parte contractanta va garanta în orice moment liberul transfer al capitalurilor și beneficiilor care derivă din acestea, precum și al capitalurilor derivînd din transformări succesive și al beneficiilor corespunzătoare, aparținînd investitorilor celeilalte părți contractante
ACORD din 14 ianuarie 1977 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Italiene privind promovarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor de capital. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133322_a_134651]
-
organelor judiciare ale celeilalte părți contractante, cît și în alte forme prevăzute. Articolul 7 Transferurile valutare 1. Transferurile de valută prevăzute la articolele precedente - 4, 5 și 6 - vor fi efectuate, în mod liber și fără întîrziere, în valută liber convertibila în care a fost efectuată investiția de capital sau în orice valută liber convertibila, la cursul oficial de schimb în vigoare la data transferului. 2. Fără întîrziere se înțeleg transferurile care se efectuează într-un termen normal necesar pentru întocmirea
ACORD din 14 ianuarie 1977 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Italiene privind promovarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor de capital. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133322_a_134651]
-
Transferurile valutare 1. Transferurile de valută prevăzute la articolele precedente - 4, 5 și 6 - vor fi efectuate, în mod liber și fără întîrziere, în valută liber convertibila în care a fost efectuată investiția de capital sau în orice valută liber convertibila, la cursul oficial de schimb în vigoare la data transferului. 2. Fără întîrziere se înțeleg transferurile care se efectuează într-un termen normal necesar pentru întocmirea formalităților de transfer. Termenul curge din ziua în care a fost înaintată autorităților competente
ACORD din 14 ianuarie 1977 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Italiene privind promovarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor de capital. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133322_a_134651]
-
vizate în prezența convenție, vor fi autorizați de asemenea să transfere în țara lor de origine o parte corespunzătoare a remunerației lor, conform legislației fiecăreia dintre părțile contractante. Transferurile vizate în paragrafele precedente vor fi efectuate fără întîrziere, în valută convertibila în care a fost realizată investiția sau într-o altă valută convertibila, dacă s-a convenit astfel între investitori și autoritățile competente în materie și la cursul de schimb oficial aplicabil la data transferului. Articolul 8 1. Dacă un diferend
CONVENŢIE din 16 decembrie 1976 între guvernul Republicii Socialiste România ai guvernul Republicii Franceze privind încurajarea, protejarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133330_a_134659]
-
țara lor de origine o parte corespunzătoare a remunerației lor, conform legislației fiecăreia dintre părțile contractante. Transferurile vizate în paragrafele precedente vor fi efectuate fără întîrziere, în valută convertibila în care a fost realizată investiția sau într-o altă valută convertibila, dacă s-a convenit astfel între investitori și autoritățile competente în materie și la cursul de schimb oficial aplicabil la data transferului. Articolul 8 1. Dacă un diferend între un investitor al unei părți contractante și cealaltă parte contractanta, cu privire la
CONVENŢIE din 16 decembrie 1976 între guvernul Republicii Socialiste România ai guvernul Republicii Franceze privind încurajarea, protejarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133330_a_134659]