886 matches
-
latinesc, româna prezintă o evoluție semantică, dat fiind că plăcintă înseamnă „turtă umplută cu diverse produse“ (inclusiv brânză, carne etc.) și, de aceea, plăcinta se servește nu numai la desert, ci și ca aperitiv. Din română, cuvântul a pătruns în ucraineană, maghiară și în germană. Dubletul etimologic al cuvântului plăcintă este placentă, împrumutat din fr. placenta, unde a fost, la rândul lui, împrumutat din latina naturaliștilor, în care termenul placenta din latina clasică a căpătat sensul de „placentă“ datorită asemănării cu
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
un cuvânt slav se găsește în sudul teritoriului dacoromân este un indiciu că termenul respectiv provine din bulgară sau sârbă; dacă însă este un cuvânt răspândit numai în nordul domeniului dacoromân, este mai probabil să fie din limbile slave vecine (ucraineană, polonă, rusă). La fel trebuie procedat și pentru separarea cuvintelor bulgare de cele sârbești (ultimele se găsesc în Banat și, parțial, în vestul Olteniei, sudul Crișanei și sud-vestul Transilvaniei): paviț „viță-de-vie“ din sud vestul Olteniei indică originea sârbească. Sunt și
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
și cazuri când răspândirea geografică nu ne ajută și, atunci, se poate admite o dublă origine: cocină „coteț de porc“ poate fi sârbesc în vestul țării și bulgăresc în sud. La fel, plav „plaur“ din Dobrogea poate veni atât din ucraineană, cât și din rusă. În alte cazuri, criteriul fonetic poate fi un indiciu foarte important pentru a stabili originea ucraineană a unui cuvânt: lui g inițial din cuvintele sud-slave îi corespunde h în regiunile cu influență ucraineană (hreabăn pentru greabăn
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
douăzeci și cinci de termeni, iar în maghiara literară și dialectală, peste două sute). Dintre cuvintele păstorești împrumutate de alte limbi, cel mai răspândit este brânză, care există în treisprezece limbi (belarusă, bulgară, cehă, italiană, macedoneană, maghiară, neogreacă, polonă, rusă, săsească, sârbă, slovenă, ucraineană). Din același domeniu, au fost împrumutate cuvintele găleată, mioară, mocan, putină, urdă, vătui. Din alte domenii, foarte răspândit este mămăligă, prezent în unsprezece limbi (bulgară, macedoneană, maghiară, neogreacă, polonă, rusă, săsească, sârbă, slovacă, turcă, ucraineană). În bulgară, s-au împrumutat
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
hidrotehnice și a reglementa navigația în aceste sectoare. Este vorba de Administrația Fluviala Specială a Dunării de Jos, cu sediul la Galați și care funcționează în baza unui acord între guvernele celor doi vecini 76 (partea română și partea rusă/ucraineană); și de Administrația Fluviala Specială a Porților de Fier, care este compusă numai din reprezentanți ai României și RPFI/Șerbiei, care, de asemenea, functioneaza în baza unui acord convenit de către guvernele acestor doi vecini, ea avându-și sediul la Orșova
Dunărea. Geopolitică şi negociere by Ciprian Beniamin Benea [Corola-publishinghouse/Administrative/1419_a_2661]
-
care-mi lăsa gura apă, compus din: knedle îprune învelite în aluat ce conține și cartofi - din germanul Knödel = gălușcă) sau chiroște îtriunghiuri din aluat umplute cu afine; variantă regională a cuvântului piroșcă îcolțunaș) provenit din rusă îpiroșki) și din ucraineană pyrișky) tăvălite în pesmet, scorțișoară, zahăr și unt, ori deliciosul cremșnit, specialitatea casei. Tare mult mai ținea bona la plimbările regulate pe aleile parcului vecin din stațiune, în compania veverițelor blânde și jucăușe, a ciocănitorilor preocupate de igiena copacilor, a
MEANDRELE DESTINULUI by SORIN-CONSTANTIN COTLARCIUC () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1596_a_2962]
-
de Litere și Filosofie și de Drept Roman, Bizantin, și Bisericesc și cursurile Universității din Bonn, Viena, München și Würzburg, unde obține titlul de Doctor în Teologie, Istorie, Filologie și Filosofie. A fost un poliglot, vorbea curent franceza, engleza, germana, ucraineana, polona și rusa, ajungând decan al Facultății de Teologie din Cernăuți, directorul Bibliotecii Universitare din Cernăuți, senator în Parlamentul României Mari în legislatura I și a III-a. În anul 1923, a fost ales episcop al Cetății Albe și Ismailului
MEANDRELE DESTINULUI by SORIN-CONSTANTIN COTLARCIUC () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1596_a_2962]
-
istorie Vasile Diacon, din Iași, cu ocazia investigațiilor asupra originii Mitropolitului Nectarie. Etimologia numelui Cotlarciuc aparține teritoriului galițian, antroponimul Cotlar, ajuns în spațiul vămean, a suferit un inevitabil proces de rutenizare prin adăugarea sufixului „ciuc”, pe care îl cerea antroponomastica ucraineană. Dacă țin cont de numele de botez pe care le-au purtat toți membrii familiei Cotlarciuc îGheorghe, Vasile, Toader, Grigore, Constantin, Gavril, Erimia, Nicolae, Ioana, Anghelina etc.), trag concluzia că înaintașii mei erau de origine română. Prima familie Cotlarciuc, atestată
MEANDRELE DESTINULUI by SORIN-CONSTANTIN COTLARCIUC () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1596_a_2962]
-
suporterii deschiderii internaționale și ai colaborării interuniversitare, astăzi mult regretatul academician Emanuel Diaconescu și profesorul universitar Stepan Kostyshyn. Tema generală a acestei Școli de vară a fost și a rămas, până la ediția de anul acesta, Limba, cultura și civilizația română/ucraineană, iar schimburile de studenți și cadre didactice s-au desfășurat an de an, simultan, la Suceava și Cernăuți, în prima jumătate a lunii iulie. M-am întâlnit în această dimineață cu participanții la cea de a zecea ediție. A fost
Cuvântul - dinspre şi pentru oameni... : declaraţii politice, texte de presă, discursuri, interviuri, corespondenţă by Sanda-Maria ARDELEANU () [Corola-publishinghouse/Journalistic/100953_a_102245]
-
un bolșevic, om de-al lor, mi-a spus că oricum eram prea savantă pentru a fi normatoare la colhoz și mi-a mai spus că trebuie să învăț rusește dacă voiam să trăiesc. Știam câteva vorbe, mai ales în ucraineană, pentru că în zonă populația e amestecată, dar nici o tragere de inimă să învăț mai mult. Totuși cu timpul a trebuit. În școală și în familie învățasem limba germană, considerată limba cultă în Bucovina care aparținuse de Imperiu. Tăcere lungă. Teodora
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1476_a_2774]
-
Abatele de Cumania; redactor șef-adjunct la Marmația literară, revista Festivalului Internațional de Poezie de la Sighetu Marmației (2008-2010); redactor la Cronica Veche (2014). Este membru al Uniunii Scriitorilor din România. Este tradus în limbile franceză, rusă, engleză, italiană, spaniolă, sârbă, slovenă, ucraineană. A publicat următoarele cărți: Ruperea ritmurilor, poeme, 1987, Editura Junimea, Iași; Ambigua, poeme, 1992, Editura Moldova, Iași; Cerul pe pămînt (prefață de Emil Iordache), poeme, 1998, Editura Timpul, Iași; Abatorul Îngerilor, poeme, 1998, Editura Cogito, Colecția "Poesis", Oradea; Prada din
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1572_a_2870]
-
autorităților locale și, astfel, în școlile noastre se deschid... clase ucrainene. Cu alte cuvinte, în școli se introduce un Cal Troian, care, apoi, le distruge din interior, transformând-le mai întâi în instituții mixte de învățământ româno-ucrainean, apoi... doar în ucrainene. Avem nu puține exemple în această privință. Dacă mai adăugăm la toate acestea și faptul că în școlile noastre nu se studiază istoria poporului român, nici a Patriei noastre istorice, România, că s-au redus orele la limba și literatura
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1572_a_2870]
-
Filaret Denisenko, excomunicat din Biserică, fost agent KGB, care, supărându-se că la alegeri a câștigat postul de Patriarh al Rusiei nu el, ci actualul Kiril, revenind la Kiev, a trecut de partea "scizioniștilor". Mai există și o "Biserica Ortodoxă Ucraineană Autocefală", condusă de falsul "mitropolit" Metodie Kudreakov. Chiar și în zona noastră, există două mitropolii ortodoxe: de Moscova și de Kiev. Și clericii lor nu se prea iubesc între ei. Au fost cazuri când se trăgeau de bărbi în fața sfintelor
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1572_a_2870]
-
mișcarea naționaliștilor ucraineni a fost și este cea care s-a manifestat și se manifestă cel mai intens, dar și mai îngrijorător prin îndrăzneala cu care au acționat de-a lungul anilor. Suferind eșec în anul 1918, mișcările de dreapta ucrainene continuă să considere că în 1918 n-a avut loc Unirea Bucovinei cu România, ci ocuparea Bucovinei de România burghezo-moșierească ș.a. Aberații. Ei uită că la momentul răpirii Bucovinei de Imperiul Habsburgic etnicii ucraineni din Țara de Sus a Moldovei
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1572_a_2870]
-
apropiată de original. Chiar și la capitolul muzicalității. Și faptul acesta a fost apreciat pe măsură. Și în Republica Moldova, și în România. Dar Vitali Kolodii a tradus și din alți scriitori români, nu numai din Eminescu. El a dat variante ucrainene excelente unor grupaje de versuri din creația altor scriitori români, cum sunt: Tudor Arghezi, Grigore Vieru, Carolina Ilica, Ioan Flora, Ion Gheorghiță, cărți întregi din scrierile poeților bucovineni Mircea Lutic, Ilie T. Zegrea și Vasile Tărâțeanu. În afară de Vitali Kolodii, sunt
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1572_a_2870]
-
Centrul Cultural Român "Eudoxiu Hurmuzachi" din Cernăuți cu Institutele Culturale Române deschise într-un număr important în marile capitale ale lumii, inclusiv Institutul Cultural Român "Mihai Eminescu" de la Chișinău, de statul român. Centrul nostru este o organizație nonguvernamentală și nonprofit ucraineană. Datorită unui om de bine, unui om de cultură, român de al nostru, originar din Bucovina, avocat de meserie, doctor în drept, care a văzut că nu reușim să obținem un sediu pentru activitatea noastră, că statul român de mai
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1572_a_2870]
-
sunt exilați sub pământ sau în „pustie”, în zona necosmizată, „unde popa nu toacă,/ unde fata nu joacă,/ unde-n răscruce/ nu e stâlp să urce” (47, p. 178). e) în ambele legende (cea românească a edificării arcei și cea ucraineană a edificării bisericii) lipsește „jertfa zidirii”, chiar dacă legenda ucraineană ar putea conține „sămânța” motivului. Nu sunt de acord cu Mircea Eliade, care credea că, în acest caz, diavolul este cel jertfit și că astfel „clădirea poate dura” (44, p. 38
Ordine şi Haos. Mit şi magie în cultura tradiţională românească by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/848_a_1763]
-
Tigru și, respectiv, de potop. Semnalez aici cel puțin două motive mitice solidare cu tema în discuție : - cu ajutorul (inelului) lui Dumnezeu, Solomon trimite dracii să aducă lemnele pentru terminarea templului. La fel ca în legenda românească a potopului și cea ucraineană a edifi- cării bisericii, comentate de noi mai sus ; - neputința lui Solomon de a termina construcția fără să încastreze în ea un „lemn sfânt”, „un lemn ce era însămnat”, un lemn care „foarte făcea ciudesă [= minuni] mari și slăvite” (mss.
Ordine şi Haos. Mit şi magie în cultura tradiţională românească by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/848_a_1763]
-
administrativă este și activitatea cărturărească a mitropolitului, numeroasele pagini pe care Nectarie le-a scris și le-a lăsat moștenire generațiilor viitoare. Opera sa, scrisă în limbile română și germană, (Nectarie Cotlarciuc fiind un poliglot, vorbind curent franceza, engleza, germana, ucraineana și rusa), a văzut lumina tiparului parte la Cernăuți, parte la Viena, Mainz, Tübingen, Stuttgart și Panderborn, beneficiind de aprecierile elogioase ale unor specialiști cu renume european. Fostul său profesor de la Universitatea din Viena, Heinrich Swoboda l-a caracterizat ca
Nectarie Cotlarciuc, Arhiepiscop al Cernăuţilor şi Mitropolit al Bucovinei by Marius Vasile Ţibulcă () [Corola-publishinghouse/Memoirs/91906_a_107347]
-
să-mi răspunzi atunci și la întrebarea pentru ce ai zâmbit pe sub musteață când eu am spus că am ureche lungă... Dar vom vedea... * * * Spune-mi tu, măi Gheorghiță nene, ca intelectual ce ești, cum se pronunță prescurtarea SRSR din ucraineană? Că eu am plecat din Rogojești de pe la cinci ani și nu le mai am po-russki... Robert-colega, este vorba despre o abreviere care se redă corect oral chiar așa cum se și scrie, adică es-er/ es-er, că dacă o transformi în se-
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1503_a_2801]
-
o rapiditate incredibilă și În curând rămăsese prea puțin din inspirația mea inițială. Deși strălucitoarea fisură se Închisese, eu continuam cu Încăpățânare să compun. Întâmplător, mijlocul meu de exprimare era limba rusă, dar ar fi putut foarte bine să fie ucraineana, engleza minimală sau limba volapiik. Genul de poezie pe care am creat-o atunci, aproape că nu era altceva decât un semn pe care-l dădeam pentru a arăta că trăiesc; că trec sau am trecut sau că sper să
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2082_a_3407]
-
el, apoi, jucându-se cu foarfecele și cu mașina de tuns În părul meu Încâlcit, a Început să-mi vorbească despre numele proprii. Am aflat că numele meu deriva din Grigore, adică din slavul Grigorii diminutivat În rusă sau În ucraineană la Grișa, Grița sau Grițko, articulat apoi, după obiceiul vechi moldovenesc În Grițul și pronunțat Grițu. Probabil că n a fost intercalat mai târziu pentru a ușura și mai mult pronunțarea În română, dar asta nu fără o legătură cu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2298_a_3623]
-
m-au crescut. Eram singurul copil la părinți, toată atenția focalizându-se asupra mea. Bunicii erau originari din Cernăuți, acasă se vorbea germană, poloneză și LUCRETIA DUMITRAȘCU FILIOREANU:LUCRERTIA DUMITRAȘCU FILIOREANU 2/19/2011 2:20 PM Page 7 5 ucraineană. Bunicul meu era ortodox, se trăgea din neam de răzeși. Îmi amintesc că avea un document foarte vechi pe care il păstra cu sfințenie. Eu vorbeam foarte greu românește la școală primară, pe care am urmat-o în satul natal
Sculptura by Lucreția Filioreanu-Dumitrașcu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1617_a_3094]
-
m-au crescut. Eram singurul copil la părinți, toată atenția focalizându-se asupra mea. Bunicii erau originari din Cernăuți, acasă se vorbea germană, poloneză și LUCRETIA DUMITRAȘCU FILIOREANU:LUCRERTIA DUMITRAȘCU FILIOREANU 2/19/2011 2:20 PM Page 7 5 ucraineană. Bunicul meu era ortodox, se trăgea din neam de răzeși. Îmi amintesc că avea un document foarte vechi pe care il păstra cu sfințenie. Eu vorbeam foarte greu românește la școală primară, pe care am urmat-o în satul natal
Sculptura by Lucreția Filioreanu-Dumitrașcu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1617_a_3095]
-
ai spune dacă eu aș zice să-l cheme Toader, ca pe bunicul lui? ― Tudor, fiindcă Toader i se spune bunicului său acolo, la Pomârla. Și sună dur! Toader Toaibă! Știi tu ce e aceea o toaibă? De fapt, În ucraineană i se spune toaipă. Este o secure, mare cât o lume, pentru cioplit grinzi. ― Asta n-o știam. Dar numele Tudor i se potrivește. ― Mă bucur că am căzut de acord atât de repede. Spune-i „omului” că din acest
Hanul cercetaşului by Vasile Ilucă () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1198_a_2268]