12,265 matches
-
Vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Mențiuni tradiționale suplimentare Greacă (Agrepavlis) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă (Ampeli) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă (ες) (Ampelonas ès) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă (Archontiko) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă 4 (Cava) Toate Vinuri de masă cu indicație
32004R0316-ro () [Corola-website/Law/292805_a_294134]
-
d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă (Ampeli) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă (ες) (Ampelonas ès) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă (Archontiko) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă 4 (Cava) Toate Vinuri de masă cu indicație geografică Greacă V.l.c.p.r.d. Greacă Toate V.c.p.r.d. și V.l.c
32004R0316-ro () [Corola-website/Law/292805_a_294134]
-
d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă (ες) (Ampelonas ès) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă (Archontiko) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă 4 (Cava) Toate Vinuri de masă cu indicație geografică Greacă V.l.c.p.r.d. Greacă Toate V.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d. Greacă Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu
32004R0316-ro () [Corola-website/Law/292805_a_294134]
-
Ampelonas ès) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă (Archontiko) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă 4 (Cava) Toate Vinuri de masă cu indicație geografică Greacă V.l.c.p.r.d. Greacă Toate V.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d. Greacă Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Toate V.c.p.r.d. și
32004R0316-ro () [Corola-website/Law/292805_a_294134]
-
V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă V.c.p.r.d. Greacă Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Toate V.c.p.r.d.
32004R0316-ro () [Corola-website/Law/292805_a_294134]
-
Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Toate V.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d. Greacă Toate V.l.c.p.r.d. Greacă Vinuri de masă cu indicație geografică Greacă V.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d. Greacă 5 ITALIA Mențiuni tradiționale specifice prevăzute la articolul 29 Toate V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d., v.l.c.p.
32004R0316-ro () [Corola-website/Law/292805_a_294134]
-
geografică Greacă Toate V.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d. Greacă Toate V.l.c.p.r.d. Greacă Vinuri de masă cu indicație geografică Greacă V.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d. Greacă 5 ITALIA Mențiuni tradiționale specifice prevăzute la articolul 29 Toate V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d. și musturi de struguri în fermentare cu indicație geografică Italiană
32004R0316-ro () [Corola-website/Law/292805_a_294134]
-
în anexa I la tratat, precum și a criteriilor de stabilire a valorii acestor restituiri. La articolul 6a alineatul (2) se introduce următorul text între textele în limbile spaniolă și daneză: " [***PLEASE INSERT TEXT***] " și, între textele în limbile germană și greacă: " [***PLEASE INSERT TEXT***] " și, între textele în limbile italiană și olandeză: " [***PLEASE INSERT TEXT***] " și, între textele în limbile olandeză și portugheză: " [***PLEASE INSERT TEXT***] " și, între textele în limbile portugheză și finlandeză: " [***PLEASE INSERT TEXT***] ". 4. Regulamentul (CE) nr.
32004R0886-ro () [Corola-website/Law/293026_a_294355]
-
încheie cu "sista giltighetsdag ..." se înlocuiește cu următoarea listă: " [***PLEASE INSERT MULTILINGUAL TEXT***] " (e) La articolul 15 alineatul (2) se introduce următorul text între textele în limbile spaniolă și daneză: " [***PLEASE INSERT TEXT***] " și, între textele în limbile germană și greacă: " [***PLEASE INSERT TEXT***] " și, între textele în limbile italiană și olandeză: " [***PLEASE INSERT MULTILINGUAL TEXT***] " și, între textele în limbile olandeză și portugheză: " [***PLEASE INSERT TEXT***] " și, între textele în limbile portugheză și finlandeză: " [***PLEASE INSERT MULTILINGUAL TEXT***] " POLITICA ÎN
32004R0886-ro () [Corola-website/Law/293026_a_294355]
-
Europene și a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului și în condițiile prevăzute de Tratatele respective și, pe de altă parte, teritoriului Egiptului. Articolul 91 Prezentul acord este redactat în dublu exemplar în limbile arabă, daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă și suedeză, toate textele fiind egal autentice. Articolul 92 (1) Prezentul acord este aprobat de părți în conformitate cu procedurile proprii. Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni următoare datei la
22004A0930_03-ro () [Corola-website/Law/292004_a_293333]
-
Versiunea spaniolă * * * [VEUILLEZ S'IL VOUS PLAÎT INSéRER LE TEXTE DE L'ORIGINAL] * * * Versiunea daneză * * * [VEUILLEZ S'IL VOUS PLAÎT INSéRER LE TEXTE DE L'ORIGINAL] * * * Versiunea germană * * * [VEUILLEZ S'IL VOUS PLAÎT INSéRER LE TEXTE DE L'ORIGINAL] * * * Versiunea greacă * * * [VEUILLEZ S'IL VOUS PLAÎT INSéRER LE TEXTE DE L'ORIGINAL] * * * Versiunea engleză * * * [VEUILLEZ S'IL VOUS PLAÎT INSéRER LE TEXTE DE L'ORIGINAL] * * * Versiunea italiană * * * [VEUILLEZ S'IL VOUS PLAÎT INSéRER LE TEXTE DE L'ORIGINAL] * * * Versiunea olandeză * * * [VEUILLEZ
22004A0320_03-ro () [Corola-website/Law/291976_a_293305]
-
zi a lunii ce urmează depunerii instrumentului de ratificare de către stat semnatar care îndeplinește ultimul această formalitate. ARTICOLUL IV-448 Textele autentice și traducerile (1) Prezentul tratat, redactat într-un exemplar unic, în limbile germană, engleză, daneză, spaniolă, estonă, franceză, finlandeză, greacă, maghiară, irlandeză, italiană, letonă, lituaniană, malteză, olandeză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, suedeză și cehă, textele stabilite în fiecare din aceste limbi fiind în mod egal autentice, va fi depus în arhivele Guvernului Republicii Italiene, care va transmite câte o copie
12004V-ro () [Corola-website/Law/291959_a_293288]
-
ARTICOLUL 4 Textele actelor instituțiilor, organelor, oficiilor și agențiilor Comunităților Europene sau ale Uniunii Europene instituite de Tratatul privind Uniunea Europeană, adoptate înainte de aderările menționate la articolul 1 și care au fost redactate succesiv în limbile engleză și daneză, în limba greacă, în limbile spaniolă și portugheză, precum și în limbile finlandeză și suedeză, sunt autentice din momentul aderării statelor menționate la articolul 1, în aceleași condiții ca și textele redactate și care sunt autentice în celelalte limbi. ARTICOLUL 5 Printr-o lege
12004V-ro () [Corola-website/Law/291959_a_293288]
-
articolul III-443 din Tratatul de instituire a unei Constituții pentru Europa." ARTICOLUL 11 La articolul 225 din Tratatul CEEA, al doilea paragraf se înlocuiește cu următorul text: "Sunt autentice, de asemenea, versiunile tratatului în limbile cehă, daneză, engleză, estoniană, finlandeză, greacă, irlandeză, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză." ARTICOLUL 12 Veniturile și cheltuielile Comunității Europene a Energiei Atomice, cu excepția celor ale Agenției de aprovizionare și întreprinderilor comune, sunt prevăzute de bugetul Uniunii. B ANEXE LA TRATATUL
12004V-ro () [Corola-website/Law/291959_a_293288]
-
vigoare până la soluționarea pretențiilor și efectuarea plăților. 4. În cazul încetării valabilității prezentului memorandum de înțelegere, părțile sunt obligate să respecte în continuare prevederile articolului 9. Semnat la Atena la 5 iulie 2016, în două exemplare originale, în limbile română, greacă și engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor diferențe de interpretare, textul în limba engleză va prevala. Pentru Ministerul Apărării Naționale din România, șeful Statului Major al Forțelor Navale, contraamiral Alexandru Mîrșu Pentru Ministerul Apărării Naționale din Republica
MEMORANDUM din 5 iulie 2016 de înţelegere între Ministerul Apărării Naţionale din Republica Elenă şi Ministerul Apărării Naţionale din România cu privire la participarea personalului Forţelor Navale Române la bordul navelor militare elene pe durata operaţiilor multinaţionale ale NATO, Uniunii Europene şi/sau ale Organizaţiei Naţiunilor Unite. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/277252_a_278581]
-
și cu TFUE, în scopul încorporării conținutului prezentului acord în cadrul juridic al Uniunii. ... Întocmit la Bruxelles la 21 mai 2014, într-un exemplar original unic, ale cărui versiuni în limbile bulgară, croată, cehă, daneză, olandeză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, maghiară, irlandeză, italiană, letonă, lituaniană, malteză, poloneză, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză sunt egal autentice și care se depune în arhivele depozitarului, care transmite câte o copie certificată fiecărei părți contractante. Declarații de intenție ale părților contractante și
ACORD din 21 mai 2014 privind transferul şi mutualizarea contribuţiilor la Fondul unic de rezoluţie. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/277055_a_278384]
-
1) Denumirea de vânzare a produselor prevăzute în art. 1 alin. (2) lit. (c) și (d) este, respectiv: - în limba engleză: "Infant formula" și "Follow-on formula", - în limba daneză: "Modermælkserstatning" și "Tilskudsblanding", - în limba germană: "Säuglingsanfangsnahrung" și "Folgenahrung", - în limba greacă: - în limba spaniolă: "Preparado para lactentes" și "Preparado de continuación", - în limba franceză: "Préparation pour nourrissons" și "Préparation de suite", - în limba italiană: "Alimento per lattanti" și "Alimento di proseguimento", - în limba olandeză: "Volledige zuigelingenvoeding" și "Opvolgzuigelingenvoeding", - în limba portugheză
jrc1746as1991 by Guvernul României () [Corola-website/Law/86894_a_87681]
-
în totalitate din proteine din lapte de vacă este, respectiv: - în limba engleză: "Infant milk" și "Follow-on milk", - în limba daneză: "Modermælkserstatning udelukkende baseret på maelk" și "Tilskudsblanding udelukkende baseret på maelk", - în limba germană: "Säuglingsmilchnahrung" și "Folgemilch", - în limba greacă: - în limba spaniolă: "Leche para lactentes" și "Leche de continuación", - în limba franceză: "Lait pour nourrissons" și "Lait de suite", - în limba italiană: "Latte per lattanti" și "Latte di proseguimento", - în limba olandeză: "Volledige zuigelingenvoeding op basis van melk" sau
jrc1746as1991 by Guvernul României () [Corola-website/Law/86894_a_87681]
-
se introduc pe celelalte pagini decât pagina 1 sunt în limba(ile) statelor membre care au emis permisul. Dacă un stat membru dorește să introducă aceste date într-o altă limbă națională decât una din următoarele limbi: daneză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă, acesta elaborează o versiune bilingvă a permisului, în care utilizează una din limbile menționate anterior, fără a aduce atingere celorlalte dispoziții din prezenta anexă. 4. Dacă posesorul unui permis de conducere emis de un stat membru
jrc1758as1991 by Guvernul României () [Corola-website/Law/86906_a_87693]
-
omologarea independent de vehicul. Articolul 2 În sensul prezentei directive: (a) prin "omologare națională" se înțelege procedura administrativă cunoscută ca: - "agrément par type " / "typegoedkeuring" în legislația belgiană, - "standardtypegodkendelse" în legislația daneză, - "allgemeine Betriebserlaubnis" în legislația germană, - "έγκριση τΰπου" în legislația greacă, - "homologacion de tipo" în legislația spaniolă, - "réception par type" în legislația franceză, - "type aproval" în legislația irlandeză, - "omologazione" sau "approvazione del tipo" în legislația italiană, - "agrément" în legislația luxemburgheză - "typegoedkeuring" în legislația olandeză, - "aprovaçăo de marca e modelo" în legislația
jrc1209as1987 by Guvernul României () [Corola-website/Law/86348_a_87135]
-
oficial). E = copilul soțului aparținând familiei lucrătorului. F = nepoți de fiu sau fiică, frați și surori pe care persoana în cauză i-a primit în familia sa. De asemenea, nepoții, nepoatele până la rangul trei, dacă instituția competentă este o instituție greacă. G = alți copii care fac parte din familie în permanență cu aceleași drepturi cu copii lucrătorului (copii încredințați sau dați în plasament) Celelalte relații de rudenie (de exemplu, bunic) sunt indicate fără abrevieri. 5 Dacă un copil nu are aceeași
jrc1715as1991 by Guvernul României () [Corola-website/Law/86863_a_87650]
-
soți dintr-o căsătorie anterioară care aparține familiei lucrătorului. F = nepoți de fiu sau fiică, frați și surori pe care persoana în cauză îi are în grijă. De asemenea, nepoți până la gradul al treilea, dacă instituția competentă este o instituție greacă. G = alți copii care fac parte în permanență din familie cu același drepturi ca și copiii lucrătorului (copii încredințați sau dați în plasament). Alte legături de rudenie (de exemplu, bunic) trebuie scrise fără abrevieri. Dacă un copil este căsătorit, divorțat
jrc1713as1991 by Guvernul României () [Corola-website/Law/86861_a_87648]
-
oficial). E = copilul soțului aparținând familiei lucrătorului. F = nepoți de fiu sau fiică, frați și surori pe care persoana în cauză i-a primit în familia sa. De asemenea, nepoții, nepoatele până la rangul trei, dacă instituția competentă este o instituție greacă. G = alți copii care fac parte din familie în permanență și care beneficiază de aceleași drepturi ca și copiii lucrătorului (copii încredințați sau dați în plasament). Celelalte relații de rudenie (de exemplu, bunic) se indică fără abrevieri. Dacă un copil
jrc1714as1991 by Guvernul României () [Corola-website/Law/86862_a_87649]
-
Regatului Unit, are reședința pe teritoriul unui stat nemembru: - Landesversicherungsanstalt Freie und Hansestadt Hamburg (Oficiul Regional de Asigurare al Orașului Liber și Hanseatic Hamburg), Hamburg; - în cazul în care persoana interesată are reședința în Grecia sau Cipru sau, fiind resortisant grec sau cipriot, are reședința pe teritoriul unui stat nemembru: - Landesversicherungsanstalt Baden-Württemberg (Oficiul Regional de Asigurare Baden-Württemberg), Karlsruhe; - în cazul în care persoana interesată are reședința în Portugalia sau, fiind resortisant portughez, are reședința pe teritoriul unui stat nemembru: - Landesversicherungsanstalt Unterfranken
32005R0077-ro () [Corola-website/Law/294045_a_295374]
-
consideră că transferul nu a avut loc. (4) Sumele vărsate în mod necuvenit se recuperează în conformitate cu articolul 73." Articolul 2 Regulamentul (CE) nr. 796/2004 se rectifică după cum urmează: 1. (Nu privește decât versiunile în limba engleză, daneză, spaniolă, finlandeză, greacă, italiană, olandeză, portugheză și suedeză). 2. La articolul 21 alineatul (2) al doilea paragraf teza a doua, termenii "articolul 14 alineatul (2)" se înlocuiesc cu termenii "articolul 15 alineatul (2)". 3. La articolul 65 alineatul (2) se înlocuiește cu următorul
32005R0239-ro () [Corola-website/Law/294083_a_295412]