12,265 matches
-
scopuri medicale speciale trebuie să fie după cum urmează: - în limba spaniolă: "Alimento dietético para usar médicos especiales" - în limba daneză: "Levnedsmiddel/Levnedsmiddler til særlige medicinske formål" - în limba germană: "Diäterisches/ Diätetische Lebensmittel für besondere medizinische Zwecke (Bilanzierte Diäten) - în limba greacă: - în limba engleză: "Food(s) for special medical purposes" - în limba franceză: "Aliment(s) diététique(s) destiné(s) à des fins médicales spéciales" - în limba italiană: "Alimento dietetico destinato a fini medici speciali" - în limba olandeză: "Dieetvoeding voor medisch gebruik
jrc4081as1999 by Guvernul României () [Corola-website/Law/89244_a_90031]
-
privind aplicarea legislației lor în domeniul concurenței, inclusiv schimbul de scrisori, se aprobă în numele Comunității Europene și a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului. Textul acordului și al schimbului de scrisori, redactat în limbile daneză, germană, engleză, spaniolă, finlandeză, franceză, greacă, italiană, olandeză, portugheză și suedeză se anexează la prezenta decizie. Articolul 2 Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana (persoanele) împuternicită (împuternicite) să semneze acordul pentru a angaja Comunitatea Europeană. Președintele Comisiei este autorizat să desemneze persoana (persoanele) împuternicită (împuternicite
jrc3984as1999 by Guvernul României () [Corola-website/Law/89147_a_89934]
-
ar fi avut reședința în Republica Federală Germania. 15. Profesorilor greci care au statut de funcționari publici și care, prin faptul că au predat în școli germane, au contribuit la regimul german obligatoriu de asigurare de pensie, precum și la regimul grec special pentru funcționari publici și care au încetat să fie acoperiți de asigurarea obligatorie germană după 31 decembrie 1978, li se pot rambursa, la cerere, contribuțiile obligatorii în conformitate cu art. 210 din Cartea VI din Codul social. Cererile de rambursare a
jrc3378as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88537_a_89324]
-
să fie supusă asigurării obligatorii. Art. 210 alin. (6) din Cartea VI din Codul social se aplică numai cu privire la perioadele în cursul cărora au fost plătite contribuții obligatorii la regimul de asigurare de pensie în plus față de contribuțiile la regimul grec special pentru funcționari publici și cu privire la perioadele de acordare ce urmează imediat perioadelor în care au fost plătite aceste contribuții obligatorii. 17. Pentru acordarea de prestații persoanelor care au nevoie de îngrijire aprofundată și constantă în temeiul art. 53 și
jrc3378as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88537_a_89324]
-
privind salariații din alt stat membru. Această condiție este considerată ca fiind îndeplinită totuși în cazul prevăzut la art. 48 alin. (1). F. GRECIA 2. Legea nr. 1469/84 privind afilierea voluntară la regimul de asigurări de pensie pentru resortisanții greci și resortisanții străini de origine greacă este aplicabilă resortisanților altor state membre, apatrizilor și refugiaților care au reședința pe teritoriul unui stat membru în conformitate cu al doilea paragraf. Sub rezerva îndeplinirii celorlalte condiții ale acestei legi, contribuțiile pot fi plătite: (a
jrc3378as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88537_a_89324]
-
Această condiție este considerată ca fiind îndeplinită totuși în cazul prevăzut la art. 48 alin. (1). F. GRECIA 2. Legea nr. 1469/84 privind afilierea voluntară la regimul de asigurări de pensie pentru resortisanții greci și resortisanții străini de origine greacă este aplicabilă resortisanților altor state membre, apatrizilor și refugiaților care au reședința pe teritoriul unui stat membru în conformitate cu al doilea paragraf. Sub rezerva îndeplinirii celorlalte condiții ale acestei legi, contribuțiile pot fi plătite: (a) când persoana în cauză are domiciliul
jrc3378as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88537_a_89324]
-
rezerva îndeplinirii celorlalte condiții ale acestei legi, contribuțiile pot fi plătite: (a) când persoana în cauză are domiciliul sau reședința pe teritoriul unui stat membru și a fost afiliată în mod obligatoriu la un moment dat în trecut la regimul grec de asigurări de pensie, sau (b) indiferent de locul de domiciliu sau reședință, când persoana în cauză a avut în trecut reședința în Grecia timp de 10 ani, consecutivi sau nu, sau a fost afiliată în trecut la regimul grec
jrc3378as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88537_a_89324]
-
grec de asigurări de pensie, sau (b) indiferent de locul de domiciliu sau reședință, când persoana în cauză a avut în trecut reședința în Grecia timp de 10 ani, consecutivi sau nu, sau a fost afiliată în trecut la regimul grec, indiferent dacă în mod obligatoriu sau voluntar, pe o perioadă de 1 500 de zile. 3. Fără a se aduce atingere dispozițiilor relevante aplicate de regulamentele OGA, perioadele în care prestațiile datorate ca urmare a unui accident de muncă sau
jrc3378as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88537_a_89324]
-
resortisant irlandez sau al Regatului Unit, cu reședința pe teritoriul unui stat nemembru: Landesversicherungsanstalt Freie und Hansestadt Hamburg (Oficiul regional de asigurări din orașului Liber și Hanseatic Hamburg), Hamburg, - dacă persoana în cauză are reședința în Grecia sau este resortisant grec, cu reședința pe teritoriul unui stat nemembru: Landesversicherungsanstalt Württemberg (Oficiul regional de asigurări din Württemberg), Stuttgart, - dacă persoana în cauză are reședința în Portugalia sau este resortisant portughez, cu reședința pe teritoriul unui stat nemembru: Landesversicherungsanstalt Unterfranken (Oficiul regional de
jrc3378as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88537_a_89324]
-
erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...2. Versiunea germană Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...1) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ...-Ursprungswaren sind2. Versiunea greacă Versiunea engleză The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No. ...1) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of preferential ... origin 2. Versiunea spaniolă El exportador de los productos incluidos en el presente
jrc5180as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90348_a_91135]
-
Parlamentului European informează imediat autoritățile competente ale statului membru în cauză cu privire la aceasta". 13. Art. 14 se abrogă. 14. Art. 15 se înlocuiește cu următorul text: "Articolul 15 Prezentul act este redactat în limbile daneză, olandeză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, irlandeză, italiană, portugheză, spaniolă și suedeză, toate textele fiind autentice în aceeași măsură. Anexele II și III constituie parte integrantă a prezentului Act." 15. Anexa I se abrogă. 16. În anexa III, declarația guvernului Republicii Federale Germania se elimină. Articolul
jrc5553as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90723_a_91510]
-
în zilele respective, în sistemul Target nu se prelucrează nici tranzacții transfrontaliere, nici interne. Principiul tratamentului egal nu trebuie să reprezinte un obstacol în calea unor diferențieri obiective, justificate de situații naționale specifice. Închiderea completă a sistemului Hermes (sistemul RBTR grec), inclusiv pentru tranzacțiile interne, creează probleme pentru publicul general și pentru industria bancară, deoarece sărbătoarea Paștelui ortodox coincide foarte rar cu sărbătoarea Paștelui protestant/catolic din calendarul folosit la sediul BCE, ceea ce implică, de facto, câteva zile suplimentare în care
jrc5663as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90833_a_91620]
-
comunicarea respectivă. Grecia informează Comisia imediat în legătură cu cazurile pe care le consideră cazuri de forță majoră sau calamități naturale care pot justifica menținerea dreptului la ajutor. Articolul 2 1. Toți producătorii interesați depun o cerere de ajutor la organismul competent grec. 2. Cererea de ajutor este prezentată de autoritățile grecești în cursul unei perioade determinate și cel mai târziu înainte de data limită care este: a) 30 septembrie al fiecărui an pentru cartofii a căror recoltare este prevăzută pentru perioada de la 1
jrc5816as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90988_a_91775]
-
teritoriul comunitar poartă o etichetă prin care se fac mențiuni explicite sau implicite la tradițiile culturale sau la civilizația elenă, în pofida producerii lor în alte state membre decât Grecia, prin adăugarea unui text sau a unor desene cu o conotație greacă accentuată. Rezultă că legătura dintre denumirea "Feta" și originea elenă este sugerată și urmărită în mod deliberat, ca parte dintr-o strategie de vânzare axată pe renumele produsului de origine, ceea ce creează un risc real de confuzie a consumatorului. Etichetele
jrc5833as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91005_a_91792]
-
extrem de redusă din piața comunitară. (21) Lucrările cu caracter general, precum dicționarele sau enciclopediile sau cele cu caracter specializat transmise de statele membre, indică faptul că lucrările de limbă italiană și portugheză nu menționează termenul "Feta", în timp ce lucrările de limbă greacă, spaniolă și olandeză menționează exclusiv un sortiment de brânză greacă obținut din lapte de oaie și de capră. Lucrările de limbă suedeză menționează un sortiment de brânză de origine greacă obținut din lapte de oaie și de capră, care în
jrc5833as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91005_a_91792]
-
precum dicționarele sau enciclopediile sau cele cu caracter specializat transmise de statele membre, indică faptul că lucrările de limbă italiană și portugheză nu menționează termenul "Feta", în timp ce lucrările de limbă greacă, spaniolă și olandeză menționează exclusiv un sortiment de brânză greacă obținut din lapte de oaie și de capră. Lucrările de limbă suedeză menționează un sortiment de brânză de origine greacă obținut din lapte de oaie și de capră, care în prezent este produs din lapte de vacă și în alte
jrc5833as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91005_a_91792]
-
și portugheză nu menționează termenul "Feta", în timp ce lucrările de limbă greacă, spaniolă și olandeză menționează exclusiv un sortiment de brânză greacă obținut din lapte de oaie și de capră. Lucrările de limbă suedeză menționează un sortiment de brânză de origine greacă obținut din lapte de oaie și de capră, care în prezent este produs din lapte de vacă și în alte țări membre, în special Danemarca și Suedia. Lucrările de limbă daneză menționează în principal o brânză grecească obținută din lapte
jrc5833as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91005_a_91792]
-
faptul că denumirea "Feta" nu este utilizată ca "o denumire comună, fără conotații geografice, sinonimă cu brânza albă de oaie sau de vacă, în saramură (...)". Potrivit comitetului, este vorba de un "produs prezentat de obicei ca un produs de origine greacă (...)". (29) Comitetul "conchide în unanimitate că denumirea "Feta" are un caracter negeneric, în special din următoarele motive: (30) Producția și consumul de brânză "Feta" sunt concentrate masiv în Republica Elenă. Produsele fabricate în alte state membre (Germania, Danemarca, Franța), purtând
jrc5833as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91005_a_91792]
-
denumirea "Feta", sunt obținute în principal din lapte de vacă, pe baza unei tehnologii diferite, și sunt exportate pe scară largă în țări terțe. În consecință, nu se poate trage concluzia că denumirea "Feta" are un caracter generic deoarece produsul grec original este dominant pe piața unică. De asemenea, trebuie să se remarce faptul că în statele membre în care producția și consumul nu sunt semnificative, denumirea "Feta" nu a devenit generică datorită absenței utilizării ca denumire comună. Consumatorul percepe întotdeauna
jrc5833as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91005_a_91792]
-
asemenea, trebuie să se remarce faptul că în statele membre în care producția și consumul nu sunt semnificative, denumirea "Feta" nu a devenit generică datorită absenței utilizării ca denumire comună. Consumatorul percepe întotdeauna "Feta" ca pe o denumire de origine greacă și din această cauză nu se poate vorbi de o denumire comună și deci generică pe teritoriul comunitar. (31) În ceea ce privește legislația internă sau comunitară relevantă, comitetul științific observă că în majoritatea statelor membre nu există o legislație sau o reglementare
jrc5833as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91005_a_91792]
-
sau o reglementare specifică referitoare la produsul în cauză. Numai Grecia și Danemarca dispun de o legislație specifică. Reglementarea daneză care autorizează fabricarea produsului denumit "brânză "Feta" daneză" se deosebește în mare măsură, din punct de vedere tehnic, de reglementarea greacă (utilizarea laptelui de vacă ultrafiltrat și nu a laptelui de oaie și de capră, cu aditivi până în 1994). Pe de altă parte, Danemarca nu a putut furniza dovada că denumirea "Feta" a devenit o denumire comună, utilizabilă împreună cu numele țării
jrc5833as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91005_a_91792]
-
de Rion de Patras), Ρòδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) V.c.p.r.d. Greacă Termeni prevăzuți în art. 28 Greacă Ονομασια κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) Toate Vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Τοπικός Οίνος (Vinuri de regiune) Toate Vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Mențiuni tradiționale suplimentare Greacă Αγρέπαυλη (Agrepavlis) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Αμπέλι (Ampeli) Toate V.c.p.r
jrc5746as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90918_a_91705]
-
Toate Vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Τοπικός Οίνος (Vinuri de regiune) Toate Vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Mențiuni tradiționale suplimentare Greacă Αγρέπαυλη (Agrepavlis) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Αμπέλι (Ampeli) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Αρχοντικò (Archontiko) Toate V.c.p.
jrc5746as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90918_a_91705]
-
masă cu indicație geografică Greacă Mențiuni tradiționale suplimentare Greacă Αγρέπαυλη (Agrepavlis) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Αμπέλι (Ampeli) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Αρχοντικò (Archontiko) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Κάθα 3 (Cava) Toate Vinuri de
jrc5746as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90918_a_91705]
-
vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Αμπέλι (Ampeli) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Αρχοντικò (Archontiko) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Κάθα 3 (Cava) Toate Vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Απò διαλεκτούς αμπελώνες (Grand cru) Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat
jrc5746as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90918_a_91705]