9,035 matches
-
eliberat o scrisoare de recomandadare către autoritățile sârbo-croato-slovene. Pe data de 24 noiembrie 1918 activitatea din Praga a Legiunii a luat sfârșit, militarii români îmbarcându-se în tren pe 25 noiembrie într-un cadru festiv, însoțiți fiind de o companie cehă și de muzică militară. Pe parcursul drumului comanda a fost preluată de către locotenentul "Virgil Mircea", căpitanul "Simon" și locotenentul "Herbay" râmânând în Praga pentru a definitiva predarea inventarului. La Zagreb însă, unitățile românești au fost oprite și dezarmate în mod umilitor
Legiunea Română din Praga () [Corola-website/Science/335522_a_336851]
-
am Main, 1980; traducere de Edith Silbermann), franceză („Uniformes de général”, în vol. "Uniformes de général", Gallimard, Paris, 1981; traducere de Alain Paruit), spaniolă („Uniformes de general”, în vol. "Relatos fantásticos", Editorial Kairós, Barcelona, 1999; traducere de Joaquín Garrigós Bueno), cehă (în vol. "Hádání z kamenù", Editura Argo, Praga, 2000; traducere de Jiří Našinec), ucraineană („Генеральские мундиры”, în vol. "Генеральские мундиры", Editura Nika-Țentr, Kiev, 2000; traducere de N.A. Stratanovskaia) și maghiară („Tábornoki egyenruhák”, în vol. "Dionüszosz kertjében", Editura Metropolis Media, Budapesta
Uniforme de general () [Corola-website/Science/335624_a_336953]
-
(n. 2 mai 1994, Brno) este un scrimer ceh specializat pe floretă, calificat pentru Jocurile Olimpice de vară din 2016. S-a născut într-o familie de cântăreți de operă belaruși, care lucrau la Opera Națională din Brno. Ortografia neobișnuită a numelui său - „Choupenitch” în loc de „Šupenič” - provine din faptul că
Alexander Choupenitch () [Corola-website/Science/335719_a_337048]
-
Na ulici Mantuleasa”, în vol. "Na ulici Mantuleasa", Gradina, Niš, 1987; traducere de Vojislava Stojanović Georgijević, prefațată de Eugen Simion), estonă („Mîntuleasa tänavas...”, Kirjastus Perioodika, Tallinn, 1990; traducere de Riina Jesmin), norvegiană („Mântuleasa-gaten”, Solum, Oslo, 1993; traducere de Steinar Lone), cehă („V Mântuleasově ulici”, în vol. "V hájemství snu", Editura Aurora, Praga, 1996; traducere de Jiří Našinec), rusă („На улице Мынтуляса”, în vol. "Гадальщик на камешках", Editura Azbuka, St. Petersburg, 2000; traducere de Iuri Kojevnikov) și ucraineană („На улице Мынтуляса”, în
Pe strada Mântuleasa... () [Corola-website/Science/335673_a_337002]
-
Euro, ceea ce face din România al doilea beneficiar al Granturilor SEE și norvegiene. Proiectele pot fi implementate până în 2017. Principalele domenii de finanțare și cooperare sunt: Granturi SEE: 672 milioane de Euro Statele beneficiare: Bulgaria (din 2007), Croația, Cipru, Republica Cehă, Estonia, Grecia, Ungaria, Letonia, Lituania, Malta, Polonia, Portugalia, România (din 2007), Slovacia, Slovenia și Spania. Statele beneficiare: Croația, Cipru, Republica Cehă, Estonia, Ungaria, Letonia, Lituania, Malta, Polonia, Slovacia și Slovenia. În plus, Norvegia a alocat 68 de milioane de Euro
Granturile SEE si norvegiene () [Corola-website/Science/335723_a_337052]
-
de finanțare și cooperare sunt: Granturi SEE: 672 milioane de Euro Statele beneficiare: Bulgaria (din 2007), Croația, Cipru, Republica Cehă, Estonia, Grecia, Ungaria, Letonia, Lituania, Malta, Polonia, Portugalia, România (din 2007), Slovacia, Slovenia și Spania. Statele beneficiare: Croația, Cipru, Republica Cehă, Estonia, Ungaria, Letonia, Lituania, Malta, Polonia, Slovacia și Slovenia. În plus, Norvegia a alocat 68 de milioane de Euro prin intermediul programelor de cooperare bilaterală cu Bulgaria și România în 2007, când cele două state au aderat la UE. Norvegia - că
Granturile SEE si norvegiene () [Corola-website/Science/335723_a_337052]
-
În perioada 2004-2009, Norvegia, Islanda și Liechtenstein au contribuit cu 1.307 miliarde Euro. Distribuția fondurilor s-a efectuat raportat la populație și la GDP per capita. Astfel, Polonia a beneficiat de cele mai multe fonduri, urmată de Ungaria, România și Republică Cehă. 1250 de proiecte, programe și fonduri au primit susținere financiară prin intermediul Granturilor SEE și norvegiene 2004-2009. Au fost finanțate proiecte din domeniile: Peste 1 din 5 proiecte finanțate au fost parteneriate între țările beneficiare și Islanda, Liechtenstein sau Norvegia. Scurte
Granturile SEE si norvegiene () [Corola-website/Science/335723_a_337052]
-
asistență guvernamentală, și lucra cu aeronave fabricate de Zeppelin Corporation. Sediul central a fost în Frankfurt. Patru din cele mai vechi companii aeriene de non-dirijabile]] care au existat încă sunt Țările de Jos "KLM, Columbia Avianca, Australia Qantas și Republica Cehă. KLM a zburat primul zbor în mai 1920, în timp ce Qantas (nume care vine de la ""Queensland și Teritoriul de Nord Aerial Services Limited"") a fost fondată în Queensland, Australia, la sfârșitul anului 1920. "Compania Franco-Română de Navigație Aeriană", cu acronimul "CFRNA
Companie aeriană () [Corola-website/Science/332813_a_334142]
-
ale colectorului Google de știri sunt disponibile în mai mult de 60 de regiuni în 28 de limbi (15 martie 2012), cu dezvoltare continuă în desfășurare. În 2013 era oferit serviciu Google de știri în următoarele limbi: arabă, cantoneză, chineză, cehă, olandeză, engleză, franceză, germană, greacă, ebraică, hindi, maghiară, japoneză, coreeană, malaieză, norvegiană, poloneză, portughez, rusă, spaniolă, suedeză, tamilă, telugu, thai, turcă, ucraineană, și vietnameză. Serviciul acoperă articole-știri care apar în ultimele 30 de zile pe diverse site-uri de știri
Google News () [Corola-website/Science/332893_a_334222]
-
mm, greutate: 100-250 g. Șobolanul de apă de munte este răspândit în zonele montane din sudul și centrul Europei: Alpi, Carpați, Munții Cantabrici, Masivul Central (Urrieles) din Spania, Pirinei. A fost găsit în zonele montane din Andorra, Austria, Croația, Republica Cehă, Franța, Germania, Ungaria, Italia, Polonia, Portugalia, România, Slovacia, Slovenia, Spania, Elveția, Ucraina. În România șobolanul de apă de munte este răspândit de o parte și de alta a lanțului carpatic între altitudinile de 300 și 1500 m. Trăiește în principal
Șobolan de apă de munte () [Corola-website/Science/333713_a_335042]
-
și aproape de St Petersburg, Rusia. Lipsește din Danemarca, Peninsula Scandinavă și nordul Poloniei. În afara Europei, se întâlnește în vestul Asiei Mici (Turcia) și Persia. A fost găsit în următoarele țări: Albania, Austria, Belarus, Belgia, Bosnia și Herțegovina, Bulgaria, Croația, Republica Cehă, Estonia, Franța, sudul Germaniei, Grecia, Ungaria, nordul Italiei, Liechtenstein, Luxemburg, Macedonia, fosta Republică Iugoslavă, Moldova, Muntenegru, Olanda, Polonia, România, Federația Rusă, Serbia, Slovacia, Slovenia, Elveția, Turcia, Ucraina. În România este răspândit în mai toate regiunile din țară, într-un areal
Șoarece subpământean () [Corola-website/Science/333747_a_335076]
-
este un asteroid din centura principală. Descoperit la 24 noiembrie 1970, de astronomul ceh Luboš Kohoutek, la Observatorul din Hamburg, asteroidul prezintă o orbită caracterizată de o semiaxă majoră egală cu 3,0198516 UA și de o excentricitate de 0,0622729, înclinată cu 10,48203° față de ecliptică. Perioada sa orbitală este de 1917,4515790
1861 Komenský () [Corola-website/Science/333777_a_335106]
-
egală cu 3,0198516 UA și de o excentricitate de 0,0622729, înclinată cu 10,48203° față de ecliptică. Perioada sa orbitală este de 1917,4515790 de zile (5,25 ani). Asteroidul "" a fost denumit în onoarea filosofului, gramaticianului și pedagogului ceh "Jan Amos Komenský", mai cunoscut sub numele de Comenius (1592-1670).
1861 Komenský () [Corola-website/Science/333777_a_335106]
-
georgiană ("Степные баллады", Tbilisi, 1973), poloneză ("Brzemię naszej dobroci", Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza, Varșovia, 1976; traducere din rusă de Andrzej Szymański), bielorusă ("Цяжар нашай дабрынi", Minsk, 1977; traducere din rusă de Kastus Kireenka), kazahă Аk koнiлмiз, жук ауыр", Alma Ata, 1971), cehă ("Břímě naší dobroty", Lidové nakladatelství, Praga, 1980; traducere de Stáňa Síbrtová), estonă ("Meie headuse koorem", Eesti Raamat, Tallinn, 1981; traducere de Evi Puskar), slovacă ("Bremeno našej dobroty", Pravda, Bratislava, 1982; traducere de Ružena Dúbravová) și altele.
Povara bunătății noastre () [Corola-website/Science/333772_a_335101]
-
el avea cu 39 de ani mai mult decât ea) ea a avut mai mulți iubiți câștigând o reputație de seducătoare formidabilă și născând trei fiice nelegitime (dintre care una născută în 1816 a fost probabil Božena Němcová, marea scriitoare cehă, tatăl ei fiind contele Karel Jan Clam Martinić, iubitul ei de la Congresul de la Viena; celelalte două, Julie Zulmé și Antonine Piscatory, s-au născut în 1826 și 1827). A devenit ducesă de Talleyrand la 28 aprilie 1838. La 6 (sau
Dorothea de Curlanda () [Corola-website/Science/333085_a_334414]
-
plasat sub control polițienesc. Timp de patru ani a fost deținut în Silezia și apoi în Saxonia până în 1918. A trăit o lungă perioadă de timp în orașul saxon Zittau, aflat în prezent la granița cu Polonia și cu Republica Cehă. Pentru a se întreține a fost nevoit să țină lecții de limba rusă și să lucreze ca actor și corist la teatrele din Zittau și Görlitz. Acolo a avut loc prima confruntare a scriitorului cu marile probleme care zguduiau omenirea
Orașe și ani (roman) () [Corola-website/Science/333192_a_334521]
-
(n. 10 decembrie 1937, Praga) a fost ministru de externe al Republicii Cehe între anii 2007-2009, respectiv 2010-2013. , descendent al familiei Schwarzenberg, a trăit timp de 41 de ani în exil, în special în Austria, Germania și Elveția. În 1948, după instaurarea regimului comunist în Cehoslovacia, a emigrat în Austria împreună cu familia. A
Karel Schwarzenberg () [Corola-website/Science/333345_a_334674]
-
catifea din 1989. A fost un colaborator apropiat al lui Václav Havel, care l-a considerat drept „european, patriot și gentleman”. În data de 10 iulie 1990 a devenit șeful cancelariei prezidențiale a lui Václav Havel. În 2005, în calitate de senator ceh, a fost expulzat din Cuba de regimul Fidel Castro, pe motiv că a intenționat să se întâlnească cu disidenții. A ocupat funcția de ministru de externe în perioada 2007-2009, cu un nou mandat din 2010. În momentul primei sale nominalizări
Karel Schwarzenberg () [Corola-website/Science/333345_a_334674]
-
idioate”. În 2007 a intrat într-un conflict diplomatic cu Viena, după ce i-a criticat pe militanții împotriva energiei atomice din Austria, care organizau blocaje la posturile de frontieră dintre cele două țări în semn de protest față de centrala nucleară cehă de la Temelin. Un an mai târziu a evocat posibilitatea de a-l provoca la duel pe președintele francez de atunci Nicolas Sarkozy, "la ora 5 dimineața în pădurea Boulogne, cu doi martori îmbrăcați în negru", în cazul în care acesta
Karel Schwarzenberg () [Corola-website/Science/333345_a_334674]
-
multe limbi străine: germană („Der Mann mit dem Herzen Steinernen”, "Pester Lloyd" și "Pester Tageblatt", 1869), poloneză („Serce kamienne”, Dziennik Poznanski, 1874-1875), franceză („Les fils de l'homme au coeur de pierre”, Impr. Paul Moureau, Edit. Paul Ollendorf, Paris, 1880), cehă („Muz kameného srdce”, Ceska Politika, Praga, 1887), engleză („The baron's sons. A romance of the Hungarian Revolution of 1848”, Percy Favor Bicknell, Boston, 1900), italiană („Baradlay”, Casa Editrice Nerbini, Firenze, 1944), rusă („Szünov'ja cseloveka sz kamennüm szerdcem”, Moscova
Fiii omului cu inima de piatră () [Corola-website/Science/334550_a_335879]
-
B. Levenson, reeditată apoi în 1979, 1989 și 1990), spaniolă („La serpiente”, Colección Literatura Universal, Emecé Editore, Buenos Aires, 1981; traducere din franceză de Carolina de Escrivá), italiană („Andronico e il serpente”, Jaca Book, Milano, 1982; traducere de Maria Grazia Prestini), cehă („Had”, Editura Odeon, Praga, 1986; traducere de Jiří Našinec, reeditată în 1991), bulgară („Змията”, în vol. "Майтреи. Змията", Narodna kultura, Sofia, 1989; traducere de Valentin Haralampiev; prefață de Vasilka Aleksova), sârbă („Zmija”, în vol. "Tajna doktora Honibergera i druge novele
Șarpele (nuvelă) () [Corola-website/Science/334686_a_336015]
-
Perpessicius remarca caracterul „când livresc, când oarecum artificios” al scrierii care se datora faptului că lipsea ceva din „acea împletire de umor discret și de poezie mistică” din "Cocostârcul albastru". Volumul "Țara de dincolo de negură" a fost tradus în limba cehă ("Země za mlhou. Povidky", SNDK, Praga, 1960; traducere de Otakar Jirauš). Capitolul „Caprele lui Sfântu-Antonie” a fost tradus în limba slovacă ("Srny svätého Antona. Preložil", Príroda, Bratislava, 1971; traducere de Štefan Žolnay).
Țara de dincolo de negură () [Corola-website/Science/334710_a_336039]
-
(n. , Lysá nad Labem, d. 12 decembrie 1952, Praga) a fost un lingvist și orientalist de origine cehă, care a pus bazele hititologiei, fiind primul care a reușit să descifreze limba hitită. s-a născut într-o familie de preoți evangheliști. Și-a început liceul în Praga, dar din cauza morții neașteptate a tatălui său, l-a terminat în
Bedřich Hrozný () [Corola-website/Science/334765_a_336094]
-
Imperiului Antic Hitit. Hrozný nu a fost doar un om de știință strălucit, ci și un manager priceput. El a contribuit la înființarea Institutului Orientalist din Praga, a participant la crearea ziarului intitulat „Archiv orientální” și a organizat prima expediție cehă - sau mai bine zis cehoslovacă - în Orientul Apropiat. În perioada șederii sale în Viena, Hrozný - care la acel moment se considera mai degrabă filolog - a participant la excavările organizate de Universitatea din Viena în Taanek, Palestina. După crearea Cehoslovaciei și
Bedřich Hrozný () [Corola-website/Science/334765_a_336094]
-
București, 1980; traducere de János Székely), spaniolă („Medianoche en Serampor”, Panorama de Narrativas n. 2, Editorial Anagrama, Barcelona, 1983; traducere din franceză de Joaquim Jordà, reeditată în 1997), italiană („Notti a Serampore”, Jaca Book, Milano, 1985; traducere de Mariano Baffi), cehă („Noci v Šúrámpuru”, în vol. "Tajemství doktora Honigbergera", Editura Vyšehrad, Praga, 1990; traducere de Jiří Našinec), portugheză („Meia-noite em Serampore”, Editura Difel, Lisabona, 1990; traducere de António Vasconcelos), norvegiană (în vol. „Doktor Honigbergers hemmelighet”, Gyldendal, Oslo, 1996; traducere de Tor
Nopți la Serampore () [Corola-website/Science/334763_a_336092]