87,532 matches
-
că diseminarea credinței într-o lume civilizată se poate face doar prin persuasiune. Toleranța este atât cuvântul - cheie, cât și practica. Gulen este convins că turcii au aplicat și interpretat aceste concepte într-o manieră proprie încât poate fi folosită sintagma de ”islam turcesc”. Gulen menționează că ”abordările școlii hanefite și interpretările turcești domină mai mult de trei sferturi din lumea islamică. Islamul din Turcia are la bază principiile islamului ce se regăsesc în Coran și în sunna și cuprinde de
Fethullah Gülen () [Corola-website/Science/330942_a_332271]
-
de către adversari, însă împământenit în conștiința opiniei publice și folosit chiar și de către unii cercetători din Najd ai mișcării. Cu toate acestea, adepții orientării islamice al cărei mesaj central exprimat în "Kitab at-Tawhid" este unicitatea lui Dumnezeu se autointitulează prin sintagma "ahl at-tawhid" (oamenii unității) sau "muwahhidun" (unitarieni), mișcarea fiind cunoscută printre aceștia ca "ad-dawa li-t-tawhidi" (chemarea la unitate). Majoritatea adepților sunt din Arabia Saudită, iar aproape toți locuitorii din orașele sfinte Mecca și Medina urmează această chemare. Abd al-Wahhab emfatizează în
Muhammad Ibn Abd al-Wahhab () [Corola-website/Science/330939_a_332268]
-
urmărit efectul estetic), ci prin senzația de delir verbal, combinațiile întâmplătoare, uneori de-a dreptul incompatibile, lăsând impresia că autoarea nu cunoaște sensul cuvintelor: "„cărămida botezului, computată”", "„praporii de pulberi indiferențiale”" etc. Paradoxal, în pofida acestor hazardate ori disonante alăturări de sintagme, atmosfera creată este de o halucinantă intensitate a implicării eului poetic. Mitroi reușește să fie și de o mare candoare, dar și să braveze, frizând cinismul. În pofida efortului de disciplinare, de reducere a aluviunilor lingvistice (sesizabil în ultimele creații), lirica
Florica Mitroi () [Corola-website/Science/330960_a_332289]
-
temei sau a remei, ori a unei părți din acestea. În limbile în care, în propoziția canonică tema (reprezentată de subiect) este plasată pe primul loc în propoziție, tematizarea altor părți de propoziție în sensul gramaticii tradiționale, eventual cu toată sintagma lor, se face prin același procedeu. Exemple: Tematizarea se poate realiza și prin transformarea de la diateza activă la cea pasivă: "Pierre accuse Paul" „Pierre îl acuză pe Paul” → "Paul est accusé par Pierre" „Paul este acuzat de Pierre”. În franceză
Temă și remă () [Corola-website/Science/335021_a_336350]
-
se plasează la începutul propoziției printr-o construcție specifică: "C’est demain que je vais à la poste" „Mâine merg la poștă”. Astfel se poate rematiza și scoate în evidență orice parte de propoziție în sensul gramaticii tradiționale, eventual împreună cu sintagma ei, în afară de predicat. Răspunsul la o întrebare care vizează subiectul unui predicat verbal nici nu se poate construi decât scoțându-l în evidență prin acest procedeu sau prin altă construcție. Astfel, la o întrebare precum "Qui veut épouser Juliette ?" „Cine
Temă și remă () [Corola-website/Science/335021_a_336350]
-
se spune că acțiunea din Colectiv a fost mare parte necoordonată, cu elemente de improvizație a autorităților, aspect cauzat în principal de: lipsa de exerciții în caz de urgențe majore, neconcordanțe în legislație, baza materială deficitară. DSU consideră că folosirea sintagmei "în mare parte o acțiune necoordonată" are caracter general și nu indică acele părți din intervenție în care nu a existat coordonare. În răspunsul său DSU mai spune că au existat sincope din punctul de vedere al comunicării radio, între
Raportul în cazul Colectiv va fi MODIFICAT! () [Corola-website/Journalistic/101268_a_102560]
-
planuri. Acest lucru face parte din actul de comandă al intervenției, având în vedere faptul că fiecare situație de urgență, în evoluția ei, are elemente particulare, astfel încât aproape niciodată o astfel de situație nu este asemănătoare cu o alta. Folosire sintagmei elemente de improvizație a autorităților poate genera pe viitor o lipsă de reacție din partea comandanților de intervenție", mai spune DSU. Despre PLANUL ROȘU Legat de afirmația potrivit căreia Planul Roșu de Intervenție a fost declanșat, la ora 22.50, la
Raportul în cazul Colectiv va fi MODIFICAT! () [Corola-website/Journalistic/101268_a_102560]
-
și verdictul de vinovat. Astăzi, pentru majoritatea covârșitoare a românilor, eu, Gelu Ștefan Diaconu, sunt președintele Fiscului care a ajutat un grup infracțional de romi in fraudarea de fonduri europene. Prezumția de nevinovăție a devenit o formă fără fond, o sintagmă a cărei utilizare intensivă încearcă să acopere, într-o manieră ipocrită și străină de ceea ce înseamnă actul de justitie, acțiunile devenite obiceiuri periculoase într-un stat de drept adoptate de unii procurori, în susținerea bilanțurilor triumfaliste. Sindromul mesianic și beția
Fostul șef al ANAF, revoltat: Au trecut 33 de zile... by Elena Badea () [Corola-website/Journalistic/101327_a_102619]
-
1993. Soluțiile companiei conțin echipamente RAD ce acoperă necesități diverse, de la „clasicele” abordări pentru acces către rețele SDH (prin intermediul structurii de cabluri de cupru sau prin fibră optică), până la utilizarea noii tehnologii de tip TDM over IP (RAD deține patentul sintagmei „TDMoIP”), ce oferă posibilitatea prezervării soluțiilor de comunicații pe suport IP. Printre clienții RAD se numără Romtelecom, Mobifon, RCS&RDS, Metrorex, CFR și Electrica. În anul 2004, compania a vândut în România rețelistică în valoare de 2,6 milioane de
RAD Data Communications () [Corola-website/Science/331467_a_332796]
-
-ului Pruteanu.ro, unde a debutat cu poezie. Publicări online: Luceafărul Românesc, Ed-online Semănatorul, revista Cetatea lui Bucur, Ziarul Curierul de Vâlcea, Revista Plumb, Revistele ARP, Revista Viața Băcăuană, 2010, Ziarul de Vâlcea, Revista Algoritm Literar, Observator Cultural, Ateneu- Bacău, Sintagme Literare, Cetatea lui Bucur, Onix, Litera. Fondator al Cenaclului interactiv online Lira21. www.cenaclu.lira21.ro. Volumul cenaclului cu 24 debutanți în poezie și 20 scriitori consacrați, activi în acest proiect, lansat în 21 mai 2010, în cadrul Cenaclului USR Filiala
Cristina Ștefan () [Corola-website/Science/336942_a_338271]
-
poezii din Lira21, 2010 Articole din Jurnal de lectură- Recenzii, 2009, 2010 Iulia Oniță- Un sculptor liric, versuri și monografie Articole recenzii, publicate online, și reviste ( Ateneu, Plumb, Algoritm literar, Cetatea lui Bucur, Litera, Fereastra, Onyx, Luceafărul, Dunărea de Jos, Sintagme Literare, Reflex, Paralela 45, Confluențe Literare, Citadela, Banat, e-Creator, Calameo, ș a) Alte activități literare: Membru USR, 2012. Sunt vicepreședinte al Ligii Scriitorilor Români, filiala București, redactor Revista Cetatea lui Bucur, editor in site RoLiteratura, autor în site Liternautica
Cristina Ștefan () [Corola-website/Science/336942_a_338271]
-
cu abdicarea țarului Nicolae este considerată a fi perioada Republicii Ruse. Adunarea Constituantă pan-rusă a confirmat numele de „” din legea pământului, după care proclama Rusia republică federală democratică (cu puțin timp înainte Comitetul Executiv Bolșevic proclamase Rusia Sovietică Federală. Sintagma „Republica Rusă” se găsește în Constituția din 1918, de două ori (articolul 10 și articolul 20), o singură dată „Republica Sovietică Rusă” (articolul 2), iar în celelalte cazuri Rusia era în acest document denumită „Republica Sovietică Federală Socialistă Rusă”. Conducerea
Republica Rusă () [Corola-website/Science/336939_a_338268]
-
Silvestri, Corneliu Vadim Tudor, Eugen Barbu, Dan Ciachir, Ion Coja, Mariana Brăescu, Fănuș Băileșteanu, Ioan Alexandru, Eugen Florescu, Ion Lăncrănjan ș.a. au susținut fervent acest propagandism protocronism. Dan Zamfirescu a fost unul dintre publiciștii propagandiști care au contribuit la popularizarea sintagmei „Epoca de Aur” pentru perioada de conducere a României de către Nicolae Ceaușescu. El a fost unul dintre cei mai servili propagandiști ai dictatorului comunist, după cum susține criticul literar Gheorghe Grigurcu. Preocupările protocroniste ale lui Dan Zamfirescu au continuat și după
Dan Zamfirescu (scriitor) () [Corola-website/Science/336971_a_338300]
-
alături de guvernele fasciste ale perioadei intebelice, tot așa cum în Rusia ea a fost instrument de propagandă și control al populației de iobagi ai regimului țarist, ratând astfel să perceapă însăși esența libertății, anume aceea de calitate exclusivă a opozantului; sensurile sintagmei Rosei Luxemburg, care zicea ca libertatea este întotdeauna libertatea celui-care-gândeste-diferit (de guvern sau partid), par a fi fost bine înțelese doar de către Biserica Catolică. Alți cercetători, cum este de exemplu Elizabeth Prodromou, admițând faptul că bisericile ortodoxe au probleme în
Biserica Ortodoxă Română și drepturile omului () [Corola-website/Science/330479_a_331808]
-
integrează în sistemul de conjugare francez (de exemplu "gémir" în conjugarea a doua), de la ele s-au derivat alte cuvinte pe teren francez ("bijou" > "bijoutier", "bijouterie"; "gémir" > "gémissement" „geamăt”, "camarade" > "camaraderie"). Uneori împrumutul ia formă franceză prin etimologie populară. Astfel, sintagma engleză "country dance" „dans de la țară” a devenit în franceză "contredanse", primul element fiind interpretat greșit ca fiind "contre" „contra”. Cuvântul împrumutat poate fi integrat fonetic și morfologic, dar să fie simțit totuși ca un împrumut, dacă denumește o realitate
Lexicul limbii franceze () [Corola-website/Science/331267_a_332596]
-
sunt cuvintele din limbajul copiilor mici și din cel folosit de adulți cu acești copii: "caca", "dodo" „nani”, "lolo" „lăptic”. Unele asemenea cuvinte au trecut în registrul de limbă curent: "bébé", "maman" „mămică”, "papa" „tătic”. Un loc aparte îl ocupă sintagmele metaforice vizuale pentru a denumi unele lucruri: "œil de bœuf" „fereastruică rotundă sau ovală” (literal „ochi de bou”), "gueule de loup" „gura leului” (literal „bot de lup”), "patte d’oie" „riduri la coada ochiului” (literal „labă de gâscă”), "langue de
Lexicul limbii franceze () [Corola-website/Science/331267_a_332596]
-
mawla" a fost interpretat ca desemnând diverse impostaze: maestru, protector, suporter. Un "mawla" este cineva care are o mai mare autoritate (spirituală) asupra credincioșilor decât o au ei asupra lor înșiși. Poate însemna o persoană elevată, un maestru (vezi și sintagma "mawlana" - ”maestrul nostru”, ”stăpânul nostru”). A intrat în multe limbi ca un cuvânt de împrumut: de exemplu în persană, ca "mullah". În Maghreb și Andalusia ("mawlay", "moulay)" se poate referi la descendenții lui Muhammad. Totuși, Dumnezeu rămâne autoritatea supremă: Coranul
Wali () [Corola-website/Science/334283_a_335612]
-
pe care practicanții și-l atribuie, fără însă a-și aroga vreo autoritate spirituală pentru ei înșiși. Totuși, în legătură cu (Coran, 5:55), asceticii au presupus că ei sunt cei la care se referă textul. În această perioadă a începuturilor sufismului, sintagma "awliyii' Allah" trece în "walfyu Allah," apoi în simplul "wali." Cu aceasta, treptat, ”fiind recipientul protectoratului special divin, "wali" devine adjunctul venerat însărcinat cu protecția credincioșilor” și apare o relație de tip maestru-discipol în care maestrul (, , imam (la șiiți) etc.
Wali () [Corola-website/Science/334283_a_335612]
-
de violență apărute într-o relație de tip familial între rude de sânge, rude prin alianță, soți sau concubini. Indiferent de factori ca etnia, mediul cultural de proveniență, educația, culoarea pielii, starea economică, femeile sunt victime predilecte ale violenței domestice, sintagma folosindu-se în vorbirea curentă pentru a desemna, de obicei, violența bărbatului împotriva partenerei sale. Violența domestică se poate manifesta prin: Organizația non-guvernamentală Human Rights Watch definește crima de onoare astfel: ”Crimele de onoare reprezintă acte de răzbunare, în general
Violența împotriva femeilor () [Corola-website/Science/335093_a_336422]
-
a avea plumb în aripa”) „a fi precar”. Unii lingviști consideră expresii idiomatice și cuvintele compuse bazate pe metafore. Limba maghiară, bunăoară, în care compunerea este un mod foarte frecvent de formare a cuvintelor, are și asemenea cuvinte. De exemplu sintagma "kék harisnya " „ciorap albastru”, al cărei sens este compozițional, formează prin metaforizare cuvântul compus idiomatic "kékharisnya" „femeie cu pretenții de atotștiutoare”. Unii lingviști consideră cuvânt compus în franceză și grupul de cuvinte scrise separat, daca formează împreună o metaforă și
Expresie idiomatică () [Corola-website/Science/335189_a_336518]
-
kékharisnya" „femeie cu pretenții de atotștiutoare”. Unii lingviști consideră cuvânt compus în franceză și grupul de cuvinte scrise separat, daca formează împreună o metaforă și, prin urmare, intră astfel în categoria expresiei idiomatice. De exemplu "cordon bleu", atunci când este o sintagma din două cuvinte, înseamnă „cordon albastru”, iar când este cuvânt compus idiomatic - „bucătar bun”. Îmbinările de cuvinte care sunt sinonime cu un singur cuvânt sunt considerate de unii lingviști locuțiuni, chiar dacă sunt metaforice, de exemplu "nod în papura" = "cusur". După
Expresie idiomatică () [Corola-website/Science/335189_a_336518]
-
este redusă, dar nu la zero. De exemplu propoziția "Îl tourne de l’œil" poate fi dezvoltată în "Îl tourne vraiment de l’œil" „Chiar că leșină / moare” (lit. „Întoarce cu adevarat ochiul”). Expresia idiomatica este cel mai adesea o sintagma, dar poate fi și o propoziție completă care un grad de fixitate foarte mare, de exemplu "Leș carottes șont cuites" „Situația e disperată”, neacceptând nicio transformare. Definiția tradițională a expresiei idiomatice ca fiind specifică unui anumit idiom se adeverește în
Expresie idiomatică () [Corola-website/Science/335189_a_336518]
-
proverbială, expresii în limbi clasice, expresii în limbi moderne, formulă convențională, frazem, frazeologism, idiom, idiom funcțional, idiom lexemic, idiomatism, idiotism, izolare, izolare livrescă, locuțiune, locuțiune figurată, locuțiune proverbială, maximă, parimie, parte de vorbire cu determinare obligatorie, perifrază proverbială, proverb, sentință, sintagmă, unitate frazeologică, wellerism, zicală. Acestora li se adaugă „construcție idiomatică” și „entitate frazeologică”. În lucrări franceze, Kocourek (1982) a găsit 27 de asemenea termeni. Tot în limba franceză, diverși autori citează din lucrări ale altora sau folosesc ei înșiși și
Unitate frazeologică () [Corola-website/Science/335187_a_336516]
-
Soit!" „Fie!” (exprimarea concesiei), "Tiens!" „Poftim!” (formulă ce însoțește înmânarea a ceva) sau „Ia te uită!” (exprimarea mirării), "Merci" (formulă de mulțumire), "Allez!" „Hai!” (îndemn). Dintre limbajele de specialitate, limbajul juridic este cel care iese în evidență prin folosirea unor sintagme și propoziții de tip formulă. Astfel, în cadrul Uniunii Europene sunt adoptate pentru documentele oficiale așa-numite „formulări standard”. Exemplu: Formule aparte sunt cele de început al basmelor: Parimia este o „sentință lapidară normativă” ce se caracterizează prin morfologie ritmică, structură
Unitate frazeologică () [Corola-website/Science/335187_a_336516]
-
proverbială, expresii în limbi clasice, expresii în limbi moderne, formulă convențională, frazem, frazeologism, idiom, idiom funcțional, idiom lexemic, idiomatism, idiotism, izolare, izolare livrescă, locuțiune, locuțiune figurată, locuțiune proverbială, maximă, parimie, parte de vorbire cu determinare obligatorie, perifrază proverbială, proverb, sentință, sintagmă, unitate frazeologică, wellerism, zicală. Acestora li se adaugă „construcție idiomatică” și „entitate frazeologică”. Printre toți acești termeni sunt unii care denumesc anumite tipuri de îmbinări de cuvinte, de exemplu „citat celebru”, alții care înglobează câteva tipuri, de exemplu „parimie”, și
Frazeologie () [Corola-website/Science/335184_a_336513]