1,023 matches
-
Rodica Zafiu Înlocuirea lui ș prin j pare să fi devenit în ultima vreme un semn distinctiv al scrierii marcat colocviale și voit deviante din unele mesaje de pe Internet. De fapt, substituirea reflectă o trăsătură fonetică autentică a oralității: înaintea unei consoane sonore, în așa-numita poziție de neutralizare, sunetul ș tinde să se asimileze, devenind j; în poziția respectivă se
Ș/J by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12356_a_13681]
-
fiind eliminată varianta propusă de Executiv, care prevedea posibilitatea acordării unor credite în acest scop, cu dobândă subvenționată" (Gardianul, 26.05.2006). Formula cu banii jos (neînregistrată ca atare de dicționarele noastre) este încă simțită de vorbitori ca aparținînd registrului colocvial; de aceea, de multe ori, ea apare între ghilimele, semnalizîndu-se astfel amestecul registrelor stilistice. Expresia e suficient de sugestivă, prin concretețea imaginii, dar e alcătuită din termeni ai lexicului de bază, așa că e foarte posibil să fie treptat asimilată registrului
"Cu banii jos..." by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10394_a_11719]
-
Pe internet termenul apare des ca denumire a unor jocuri on-line: bulgăreala, marea bulgăreală etc. (ca echivalente pentru snowballing, snow fight: situație fericită în care nu se preiau termenii sau tiparul lexical din engleză, ci se preferă resursa tradițională, popular colocvială, din română). În descrierea jocurilor intervine, desigur, și verbul: „acumulează puncte bulgărindu-i pe ceilalți copii” (jocuri.woow.ro). Site-urile de știri și ziarele au preluat în ultimii ani termenul bulgăreală: „Două tinere din Cluj s-au hotărât să
Bulgăreală by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/4953_a_6278]
-
a desemna noul produs poate fi considerată încă o dovadă a rezistenței francofoniei românești: apă plată (�cară sticle cu apă plată românească", Evenimentul zilei 20.10.2003) - calchiază fr. eau plate. În concurență cu plat, mai există totuși, în stilul colocvial, și formula fără bule: �ei țin post de când se știu, tot cu pâinică și apă fără bule" (Forum România Liberă, 15.03.2002). Oricum, adjectivul plat are avantajul lipsei de ambiguitate; dacă (prin calc din alte limbi) s-ar fi
"Apă plată" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12517_a_13842]
-
apa gazoasă uite-te pe etichetă să fie gazoasă natural, și nu sifon", egirl.ro), gazeificată ("apa minerală, gazeificată", terapii-naturiste.com), carbonatată ("izvor de apă minerală carbonatată", eimobiliare.ro), acidulată ("acidulate: Borsec, Poiana Negri, Dorna", SoftPedia Forum) și mai ales, colocvial, sintagma cu bule ("de când beau plată parcă aia cu Ťbuleť îmi stă în gât", culinar.ro; "Apa cu bule, la loc de cinste�, Jurnalul Național 18.06.2004). Oficial - pe etichete, în publicitate - se folosește mai ales formula apă carbogazoasă
"Apă plată" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12517_a_13842]
-
mai sus decît se poate/ îndura pe cînd ești viu.”. Melosul popular, prin filtru eminescian, e captat, de fapt, într-un recviem. O situație poetică sensibil diferită întîlnim în al doilea text, mult mai realist în ordinea reprezentării și mai colocvial în cea a exprimării. Oniricul alegoric și fantastic (cu vîsle proptite-n val, marea moartă, voia apei și corabia străină) este substituit prin evidența, la scara de 1/1, a ceea ce se întîmplă în realul diurn. Iată: preotul cîntă slujba
Recviem by Daniel Cristea-Enache () [Corola-journal/Journalistic/3295_a_4620]
-
că istoria moldovenească este mult mai coșmarescă decât cea dublineză). Volumul lui Joyce este de altfel nu doar un model exterior, ci și unul internalizat: personajele „circulă” de la o povestire la alta, incipitul fiecărei povestiri este abrupt, fără ocolișuri, stilul colocvial, tonalitatea familială, fiecare povestire fiind monologul, la persoana I, al câte unui narator (de fapt, o naratoare) care observă datele existenței citadine (mitinguri, oameni care se provoacă reciproc, în troleu sau pe stradă, care se suspectează, se pândesc și se
Un nou gen by Raluca Dună () [Corola-journal/Journalistic/5210_a_6535]
-
memorialistică (pe de altă parte). E, în acest amestec, un mic și stimabil bovarism al oricărui cronicar: acela de a se întâlni - el, omul prezentului - cu istoria măruntă, de a avea revelația - interzisă, altminteri de crizele de timp - lungilor discuții colocviale și dezinteresate, de a instrumenta comentarii narative în spatele cărora nu se află nici un termen-limită și nici o sumă de ochi hulpavi. Numai că, dintr-o asemenea pasiune, tot ce poate rezulta e un volum de articole tematizate, dar destul de precare ca
Memorie versus memorialistică by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/8776_a_10101]
-
standard: "Așadar, dacă ai contribuit semnificativ vreodată la realizarea unui joc de succes și ai talent cu carul, nu ezita să te bagi în seamă" (computere.rol.ro/2005). Cele mai multe exemple de utilizare a construcției se pot găsi în oralitatea colocvială și, desigur, în forumurile de pe Internet. Aici numărul atestărilor e chiar surprinzător de mare, corespunzînd statutului de "expresie la modă" al locuțiunii: motorul de căutare Google indică, de exemplu, nu mai puțin de 1.720 de atestări pentru secvența "te
A se băga în seamă... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/11771_a_13096]
-
posibila confuzie între mașina de firmă și o mașină a unei firme ("Duminică, 24 ianuarie curent, la kilometrul 11..., neatenția și încrederea la volanul unei mașini de firmă, au fost principalii factori ..." - online.ro /timpolis /498). Circulația sintagmei în limbajul colocvial e confirmată de combinația ironică cu țoale: "Mașini bengoase (că asta-i expresia la modă), sedii ochioase, "țoale " de firmă, aparatură de-ți pică privirile în pantofi" (vlg.sisnet.ro /arhiva/ an2000); "Ei nu au bani, însă visează să poarte
"De firmă" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/14356_a_15681]
-
cîteva sinonime: " Aproape în fiecare închisoare au existat deținuți care s-au răsculat împotriva gardienilor" (id.); "protestele unor deținuți au culminat cu negocieri ca la carte între reprezentanții pușcăriașilor și oficialii închisorii" (Realitatea TV, 15.09.2006), adesea termenii mai colocviali fiind plasați în titlu: "Condiții mizere, revoltă printre pușcăriași" (Evenimentul zilei = EZ, 18.09.2006). Dacă pentru penitenciar există sinonimul - în registru standard - închisoare, nu avem de-a face cu o situație simetrică în cazul lui deținut: substantivul închis, sinonim
Închisoare by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10256_a_11581]
-
descrierilor' de la începutul capitolului 13). Tonul este 'șmecheresc' cu intenție, iar strategiile de oralitate se bazează pe imitarea limbajului 'de stradă' (cu reușite dar și cu pasaje care sună forțat). Neinspirată este și folosirea excesivă a proverbelor și a expresiilor colocviale fixe; de vreme ce personajul este construit mai degrabă ca rebel, nu e cazul să se exprime ca 'vocea poporului' la fiecare cîteva rînduri. O altă dimensiune care pare a fi vizată de acest roman este căutarea adevărului, sau mai precis denunțarea
Aventuri cu Popeye by Cristina Ionica () [Corola-journal/Journalistic/15413_a_16738]
-
Chiar cu sens generic, se folosește mai mult pluralul - a avea bani, a cîștiga bani, a da bani etc. -, deși există și formulări cu singularul, chiar fixate în unele proverbe (,Banul e ochiul dracului", ,Banul face și desface" etc.). Expresivitatea colocvială actuală preferă atribuirea de sens colectiv singularului, printr-un proces metonimic (sinecdocă). Desigur, preferința pentru singular - un ban, banul (în pronunțarea orală curentă, adesea transcrisă ca atare în texte, banu') - nu este o inovație absolută, dar constituie o deviere față de
"cu pleata-n vînt" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/11187_a_12512]
-
păstrată în limbajul religios, ca în expresia a supune la munci); sau, mai banal, pluralul poate sugera pluralitatea ocupațiilor. Oricum, trecerea la plural nu e un accident sau o inovație izolată, regăsindu-se în mai multe texte redactate în stil colocvial: ,Ce nașpa e la munci, că nu mai ai timp de postat aberații. Mai sunt 4 ore și 25 de minute până la terminarea programului" (forum.softpedia.com); ,sunt la munci de la 7 dimineatza....offf" (roportal.ro); ,când vii acasă la
"cu pleata-n vînt" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/11187_a_12512]
-
vechi, de origine latină, ieșiți din uz (precum utrinde "de aceea") sau aceea a turcismelor păstrate popular și regional (ca urdu-belea "pacoste"; "deodată"). Misterioase rămîn cuvintele cu cîte o atestare și cu etimologia necunoscută: de pildă ulubeasnea, atestat de verva colocvială a lui I. Heliade-Rădulescu ("iar de vei fi d’alde terchea-berchea, e posac ulubeasnea"). Dicționarul tezaurizează membri mai rari ai unor familii de cuvinte (de pildă ucigărie, ucisătură, ucigătură), ca și termeni expresivi din anumite categorii semantico-lexicale (numeroase sînt, în
De la «u» la «uzuș», prin «urcelnic» by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/14170_a_15495]
-
etc. În limba română nu există verbul «a conluziona», ci doar verbul «a conchide»” (id.). Discursul e absolutizat în ceea ce preia din surse „oficiale”, de specialitate (manuale, articole de cultivarea limbii); poate însă trece la un ton personal (în registru colocvial), atunci cînd descrie căutarea unor căi de scăpare onorabile, între norma rigidă simțită ca prea aulică sau învechită și uzul descalificant: „Mie mi se par ușor forțate chiar și formele verbale ale lui «a conchide», de-aia încerc să le
Din interior by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/13475_a_14800]
-
se vor încrâncenat probabil la gândul că un scriitor atât de mare nu a găsit nimic mai interesant sau mai inteligent de spus unui coleg de breaslă de o asemenea magnitudine, dar, în realitate, până și marii scriitori folosesc limbajul colocvial; am închis paranteza.) Pessoa i-a răspuns: „Ola!” După care s-a lăsat tăcerea. Se pare că nu mai era nimic de spus. În Lisabona Borges încerca aceeași lipsă de curiozitate în fața lui Pessoa în carne și oase, pe care
Alex. Leo Șerban - Litera din scrisoarea misterioasă () [Corola-journal/Journalistic/5389_a_6714]
-
Rodica Zafiu Transpunerea spontană în registrul colocvial a unei terminologii e plină de surprize. În cazul noilor tehnologii informatice, inovațiile și oscilațiile lexicale sunt numeroase nu numai datorită (sau din cauza) dinamicii sistemului, ci și ca urmare a răspândirii sale într-un public foarte larg, cu reacții și
„Urcatul pe net“ by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/4712_a_6037]
-
producea în română, prin simplă adaptare morfologică, verbul a downloada, se putea cel mult presupune (și spera) că împrumutul va fi concurat de echivalentul a descărca. Între timp, ambele soluții sunt în circulație, dar amenințate de răspândirea rapidă, în limbajul colocvial, a expresiei a da jos: „am dat jos un film de pe net și nu merge sunetul” (mandrivausers.ro); „în timp ce am scris/postat, am dat jos un film de 700Mb” (forum. computergames.ro); „am dat jos un fișier de pe pagina de
„Urcatul pe net“ by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/4712_a_6037]
-
scris/postat, am dat jos un film de 700Mb” (forum. computergames.ro); „am dat jos un fișier de pe pagina de suport” (elforum.ro) etc. În paralel, termenul upload a produs verbul a uploada și traducerea a încărca, dar și construcția colocvială cu verbul a urca (pe net): „a meritat efortul să faceți, editați și să urcați pe net un film care să vorbească despre experiența voastră” (arsenalpark.ro); „Bă, vedeți că vam urcat un film cu șmecheri din Cluj” (rdi-board.com
„Urcatul pe net“ by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/4712_a_6037]
-
Sper să nu avem, totuși, de ales doar între formele parțial asimilate, inevitabil hibride prin păstrarea grafiei originalului (a uploada, a downloada) și cele perfect integrate lexical (prin traducere), dar cam stridente prin concretețea metaforei sau prin apartenența la registrul colocvial. După mode și excese de tot felul, e posibil ca vorbitorii să revină, cu înțelepciune, la neutrele a încărca și a descărca.
„Urcatul pe net“ by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/4712_a_6037]
-
folosește, mai întâi, de clișeele unui limbaj politic „pașoptist", reluat în jurul lui 1950, cu note popular-arhaice în actul de înfierare a dușmanului: jaf, bir, argat, moșie, iobagi, slugă, ispravă, a huzuri etc. Tonul solemn și patetic se asociază cu cel colocvial: „măsuri ale disperării, simpliste și din topor, elaborate pe genunchi". Nu lipsesc inovațiile metaforice, devenite clișee, ale limbajului politico-jurnalistic actual: a căpușa, tonomate, cașcaval („le-a oferit pe tavă, din nou, cașcavalul guvernării"). Se înregistrează și încercări îndoielnice de inovare
Prăduire by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6246_a_7571]
-
uneori, și, în același timp, cu scene ca un stop cadru cinematografic, în care se pătrunde profund într-o temă, într-o problematică, într-un personaj, de la aparențe spre esențe. Aerul spectacolului pare unul mai lejer, cu un limbaj liber, colocvial, direct, cu o muzică pe măsură, antrenantă, cu stropi de acizi pe ici, pe colo. De fapt, dincolo de toate astea, spectacolul coboară în subteranele ființei noastre formată în comunism, tarată de spaime și neajunsuri, violată în cuget, simțiri și intimitate
89 89... TRIST ȘI DUPĂ '89 by Marina Constantinescu () [Corola-journal/Journalistic/12288_a_13613]
-
-mi trăbă dolari, nu-mi trăbă NATO" (lumeam.ro); "trăbă să deschid o nouă conexiune" (lug.ro). Foarte clară e diferențierea dialectală și în privința formei trebu, pe care o găsim în prezent, în Internet, aproape exclusiv în textele parodice sau colocviale din Republica Moldova: "Nu trebu', c-om mai păți cevai!" (tara.press.md); "trebu să-i știi" (ournet.md); "muzică, night cluburi, festivale, într-un cuvînt tăt shi trebu" (moldova.net); "Iaca, măi Feghișor, bine ai zis tu, și aici trebu
Tre', trebe și trebu by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/15027_a_16352]
-
ale sale în spaniolă sau franceză, dar numai italiana pare să-i fi admis intrarea în dicționare (bip, substantiv invariabil, în Zingarelli 1995). Interesante sînt evoluțiile și specializările semantice ale cuvîntului, care țin de specificul fiecărei limbi; în româna actuală colocvială, de exemplu, se bucură de o mare circulație expresia a da bip (prezentă, de altfel, într-o asociere ludic-absurdă, în textul de larg succes internațional al unei melodii a formației O-Zone: ,}i-am dat bip / și sînt voinic"). În
Bip by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12211_a_13536]