5,416 matches
-
în cadrul editurii aceleiași universități, în colaborare cu Institutul de Arheologie și Institutul de Istorie „A. D. Xenopol”, ambele din cadrul Academiei Române Filiala Iași. Ea apare într-o prezentare grafică nouă, cu o copertă specială, publicând fotografia Sinagogii Mari din Târgu-Cucu și cuvântul ebraic EMET, scris cu litere ebraice. Tematica articolelor publicate și ordinea lor cunosc o formă îmbunătățită. Împărțirea pe teme a celor 368 de pagini ale acestui număr al revistei este tematică și cronologică. Din punct de vedere tematic, secțiunile revistei sunt
STUDIA ET ACTA IUDAEORUM ROMANIAE VOL XII de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2286 din 04 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/344423_a_345752]
-
colaborare cu Institutul de Arheologie și Institutul de Istorie „A. D. Xenopol”, ambele din cadrul Academiei Române Filiala Iași. Ea apare într-o prezentare grafică nouă, cu o copertă specială, publicând fotografia Sinagogii Mari din Târgu-Cucu și cuvântul ebraic EMET, scris cu litere ebraice. Tematica articolelor publicate și ordinea lor cunosc o formă îmbunătățită. Împărțirea pe teme a celor 368 de pagini ale acestui număr al revistei este tematică și cronologică. Din punct de vedere tematic, secțiunile revistei sunt: Studia (studii academice de istorie
STUDIA ET ACTA IUDAEORUM ROMANIAE VOL XII de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2286 din 04 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/344423_a_345752]
-
la Bârlad), autorul prezintă situația prezenței evreiești în orașele din această regiune geografică: Galați, Focșani, Adjud, Tecuci, Bârlad, Vaslui Huși, Fălciu, Chișinău, Orhei, Lăpușna, Iași. Cel de al doilea studiu, în limba engleză, este al profesorului Moshe Idel de la Universitatea Ebraică din Ierusalim: „18th century early Hasidism: between Europe and Asia”. Autorul cercetează unele mărturii referitoare la relația între evrei, turci și tătari în secolele XVIII-XIX în zona geografică în care a apărut hasidismul. El se referă la o zonă geografică
STUDIA ET ACTA IUDAEORUM ROMANIAE VOL XII de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2286 din 04 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/344423_a_345752]
-
mișcării de Haskala în Moldova și al luptei pentru emancipare în România unită apărut în limba engleză: „Mordekhay ben David Strelisker (Marvad Sat, 1808-1875): moderate maskil, fighter for the modernization of the Romanian Jews and for their Emancipation”. Strelisker, scriitor ebraic maskil, important pentru mișcarea de Haskala central-est-europeană în general și în România în special, a locuit la Mihăileni din 1852-1853 până la sfârșitul vieții (1875). Biografia lui, ca și opera lui - în care autorul luptă pentru raționalism în credința iudaică, educație
STUDIA ET ACTA IUDAEORUM ROMANIAE VOL XII de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2286 din 04 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/344423_a_345752]
-
o proză scurtă. Adică fiecare parte din reportaj să aibă sfericitate și o deschidere spre universul social-planetar și galactic-universal. Există premiza ca aceste două mari culturi și civilizații, Atlante și Lemuriene, aceasta din urmă avadu-și rădacinile lingvistice în sanscrita și ebraica veche, să se unească în România, în această țară verde numită de toți comentatorii antichității Terra Mirabilis, pentru a pune bazele celui mai puternic Centru de Cultură și de Spiritualitate Înaltă, din care se va naște o nouă Civilizație a
ÎNTREBĂRI ESENŢIALE, LEGITIME ŞI OBLIGATORII PENTRU TOŢI ROMÂNII DE PRETUTINDENI, DAR ŞI PENTRU TOŢI OAMENII DE PE PLANETA PĂMÂNT de CONSTANTIN MILEA SANDU în ediţia nr. 613 din 04 septembrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/343766_a_345095]
-
o lume în care altora nu le place să trăiască, în care e multă adrenalină, dar care este extrem de egoistă, care acaparează. Octavian D. CURPAȘ: Am înțeles că vorbiți fluent franceza și engleza, știți puțină germană și un pic de ebraică. Franceza este însă limba pe care știu că o stăpâniți foarte bine. Marina CONSTANTINOIU: A fost prima dragoste. Am avut un profesor extraordinar, puțin neobișnuit, care nu mi-a adus manuale, care nu mi-a cerut să învăț teorie, care
REDACTOR ŞEF LA JURNALUL NAŢIONAL de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 610 din 01 septembrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/343884_a_345213]
-
cuvinte (215 inițial), listă care reprezintă vocabularul de bază al tuturor limbilor lumii, domnul Marcel Courthiade a comparat între ele 9 cuvinte țigănești cu variantele lor. Cu toate că lexicul limbii romani conține aproximativ 8000 de cuvinte, aproape tot atâtea ca și ebraica biblică. Critica listei domnului Courthiade 1)"Phirdiom"-"am umblat" Domnia sa nu a ales bine verbul. Orice lingvist serios alege conjugarea verbului "a face". Dacă se alegea acest verb, atunci s-ar fi văzut că în India se folosește pronunția KĂR
SUFIXUL –IMOS ESTE MOȘTENIT ÎN LIMBA ROMANI DIN INDIA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2212 din 20 ianuarie 2017 [Corola-blog/BlogPost/343950_a_345279]
-
a Chinei populare ar fi fost cumnată lui Mao !). Noroc că Noni a mușamalizat chestiunea; altfel, cine știe care ar fi fost consecințele? În liceu, în Israel,tata mă ajută să scriu compuneri- și nu conta dacă era vorba de franceză sau ebraica( învățăm la liceul Alliance Israélite Universelle, în care prima limbă străină era franceză). El formulă și-mi dictă idei și uneori paragrafe întregi în românește și eu le traduceam sau le adaptăm, și-mi construiam din ele compunerile;asta pentruca
DADU... ÎNTÂMPLARI, ANECDOTE, CRÂMPEIE DE VIAȚĂ(3) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1778 din 13 noiembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/342739_a_344068]
-
mă rezum la esențial.(" Boală" de care nu m-am vindecat nici până azi!). N-am uitat până acum unele titluri ale compunerilor la care m-a ajutat tata și care s-au bucurat de aprecierile profesorilor mei:cel de ebraica din clasa a 11-a, regretatul Ytzhak Hoz,sau cel de franceză,David Mendelson,cu care am învățat în clasa a 12-a și care mi-a fost apoi profesor și la facultate: "Noi vrem imigrație( 'alyia'),dar îi ignorăm
DADU... ÎNTÂMPLARI, ANECDOTE, CRÂMPEIE DE VIAȚĂ(3) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1778 din 13 noiembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/342739_a_344068]
-
scriitoarei Cornelia Păun au fost traduse de personalități culturale din întreaga lume în: franceză, germană, engleză, italiană, japoneză, rusă, arabă, portugheză, olandeză, suedeză, greacă, catalana, persana, turcă, polona, letónă, cehă, maghiară, sârbă, búlgară, albaneză, slovenă, azera, georgiana, aromana, chineză, indiană, ebraică, kurdă, urdu, macedoneană, coreană, vietnameza, malaeziană, în idiomul shana din Zimbabwe, etc. iar povestirile au fost traduse și publicate în reviste de cultură sau de literatură străine în : spaniolă, arabă, franceza, engleză, rusă, italiană, greacă. Cărți de specialitate publicate: A
CORNELIA PĂUN de CORNELIA PĂUN în ediţia nr. 2110 din 10 octombrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/342836_a_344165]
-
Acasa > Versuri > Iubire > DE VEI PLECA ( VERSIUNE TRILINGVĂ ROMÂNĂ, ITALIANĂ, EBRAICĂ) Autor: Adina Rosenkranz Herscovici Publicat în: Ediția nr. 1711 din 07 septembrie 2015 Toate Articolele Autorului DE VEI PLECA Dacă tu vei pleca, Eu voi muri... un pic, Sau mă voi ofili! Dece nu spui nimic? De mine draga mea
DE VEI PLECA ( VERSIUNE TRILINGVĂ ROMÂNĂ, ITALIANĂ, EBRAICĂ) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1711 din 07 septembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/343384_a_344713]
-
נתערסל עד שירד הליל... **** Poezia e ușor inspirată de poemul lui Edmond Haraucourt " Le Rondel de l'Adieu", al cărui prim vers a devenit proverb.( Partir, c'est mourir un peu) Referință Bibliografică: DE VEI PLECA ( versiune trilingvă română, italiană, ebraică) / Adina Rosenkranz Herscovici : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1711, Anul V, 07 septembrie 2015. Drepturi de Autor: Copyright © 2015 Adina Rosenkranz Herscovici : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului. Abonare
DE VEI PLECA ( VERSIUNE TRILINGVĂ ROMÂNĂ, ITALIANĂ, EBRAICĂ) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1711 din 07 septembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/343384_a_344713]
-
posedă, după Vatican, una dintre cele mai vechi biblioteci și un muzeu cu icoane frumoase, deschis publicului. Sunt păstrate cu grijă aici mai mult de 6000 de manuscrise rare dintre care 3000, foarte vechi, sunt scrise în limbile greacă, aramaica, ebraică, arabă, siriană, armeana, copta, polona și slavă. Mă consider un norocos printre fericiții vizitatori, bibliotecă fiind accesibilă numai VIP-urilor și am rămas plăcut impresionat că, pe unul din rafturi era tabloul domnitorului Brâncoveanu! - chiar am schimbat impresii cu arhiepiscopul
EGIPTEANCA de DAN ZAMFIRACHE în ediţia nr. 1692 din 19 august 2015 [Corola-blog/BlogPost/343978_a_345307]
-
Bob, care se aud: [Gian, ă lat, Gad, hat, giab, badi, Bab] spre deosebire de pronunția britanică cu o. Așadar, e posibil ca în hot dog [hat dag] să avem de-a face nu cu [dag] = „câine“, ci cu [dag] = „pește“ în ebraică și deci nu mâncăm câinele cald, ci peștele prăjit, ceea ce e cu mult mai logic. Dar îmbinarea hot dog, ce este scrisă și hot-dog, mai are tot în engleza americană semnificația „salutare“, deci, „Salut! Bună!“ Ce are aici a face
HOT DOG de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1313 din 05 august 2014 [Corola-blog/BlogPost/344173_a_345502]
-
ce cuprinde cuvintele bătrânilor înduhovniciți, una dintre lecturile fundamentale pentru creștinii din toate veacurile. Alte relatări, indicii și referințe biografice despre copilăria și “frații” lui Iisus Hristos Fericitul Ieronim, care era un lingvist fin și un bun cunoscător al limbii ebraice, a remarcat că, în limba vechilor evrei cuvântul frate (’ah) putea însemna, atât frate de sânge, cât și frate vitreg, nepot sau văr. „Au nu este Acesta teslarul, fiul Mariei și fratele lui Iacov și al lui Iosi și al
CÂTEVA INDICII ŞI REFERINŢE DESPRE COPILĂRIA ŞI “FRAŢII” LUI IISUS HRISTOS… de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 1936 din 19 aprilie 2016 [Corola-blog/BlogPost/342933_a_344262]
-
III, 11 19 20 și IV, 22.), Fericitul Ieronim a identificat pe verii lui Iisus ca fiind copiii unei surori ai Maicii Domnului, care s-ar fi numit Maria lui Cleopa (cf. Ieronim, Adversus Helvidium 13-15). Semnificația semantică a cuvântului ebraic ’ah în Vechiul Testament Pentru a-și apăra opinia, Fericitul Ieronim, care era un lingvist fin și un bun cunoscător al limbii ebraice, a remarcat că, în limba vechilor evrei cuvântul frate (’ah) putea însemna, atât frate de sânge, cât și
CÂTEVA INDICII ŞI REFERINŢE DESPRE COPILĂRIA ŞI “FRAŢII” LUI IISUS HRISTOS… de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 1936 din 19 aprilie 2016 [Corola-blog/BlogPost/342933_a_344262]
-
Domnului, care s-ar fi numit Maria lui Cleopa (cf. Ieronim, Adversus Helvidium 13-15). Semnificația semantică a cuvântului ebraic ’ah în Vechiul Testament Pentru a-și apăra opinia, Fericitul Ieronim, care era un lingvist fin și un bun cunoscător al limbii ebraice, a remarcat că, în limba vechilor evrei cuvântul frate (’ah) putea însemna, atât frate de sânge, cât și frate vitreg, nepot sau văr. La trecerea din ebraică în greacă, susținea Fericitul Ieronim, traducerea Septuagintei a redat în mod constant ’ah
CÂTEVA INDICII ŞI REFERINŢE DESPRE COPILĂRIA ŞI “FRAŢII” LUI IISUS HRISTOS… de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 1936 din 19 aprilie 2016 [Corola-blog/BlogPost/342933_a_344262]
-
Fericitul Ieronim, care era un lingvist fin și un bun cunoscător al limbii ebraice, a remarcat că, în limba vechilor evrei cuvântul frate (’ah) putea însemna, atât frate de sânge, cât și frate vitreg, nepot sau văr. La trecerea din ebraică în greacă, susținea Fericitul Ieronim, traducerea Septuagintei a redat în mod constant ’ah prin adelphos, ceea ce înseamnă, fără îndoială, frate. Astfel s-a ajuns să se considere ca în Noul Testament „verii” lui Iisus să fie desemnați ca „frații” Săi. Este
CÂTEVA INDICII ŞI REFERINŢE DESPRE COPILĂRIA ŞI “FRAŢII” LUI IISUS HRISTOS… de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 1936 din 19 aprilie 2016 [Corola-blog/BlogPost/342933_a_344262]
-
a redat în mod constant ’ah prin adelphos, ceea ce înseamnă, fără îndoială, frate. Astfel s-a ajuns să se considere ca în Noul Testament „verii” lui Iisus să fie desemnați ca „frații” Săi. Este adevărat că, în cadrul aceleași familii, atât limba ebraică, cât și aramaica veche nu distingeau în mod evident gradele de rudenie. Ebraica folosește, în general, cuvântul ’ah care în mod extins poate avea sensul de „unchi, nepot, văr”. Această carență poate fi explicată prin faptul că la vechii evrei
CÂTEVA INDICII ŞI REFERINŢE DESPRE COPILĂRIA ŞI “FRAŢII” LUI IISUS HRISTOS… de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 1936 din 19 aprilie 2016 [Corola-blog/BlogPost/342933_a_344262]
-
Astfel s-a ajuns să se considere ca în Noul Testament „verii” lui Iisus să fie desemnați ca „frații” Săi. Este adevărat că, în cadrul aceleași familii, atât limba ebraică, cât și aramaica veche nu distingeau în mod evident gradele de rudenie. Ebraica folosește, în general, cuvântul ’ah care în mod extins poate avea sensul de „unchi, nepot, văr”. Această carență poate fi explicată prin faptul că la vechii evrei, ca și la alte popoare, termenul „frate” se referă la membrii familiei extinse
CÂTEVA INDICII ŞI REFERINŢE DESPRE COPILĂRIA ŞI “FRAŢII” LUI IISUS HRISTOS… de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 1936 din 19 aprilie 2016 [Corola-blog/BlogPost/342933_a_344262]
-
avea sensul de „unchi, nepot, văr”. Această carență poate fi explicată prin faptul că la vechii evrei, ca și la alte popoare, termenul „frate” se referă la membrii familiei extinse sau la comunitate. Acesta este motivul pentru care, în Biblia ebraică, rudele sunt adesea menționate ca fiind frați și surori. Astfel, Lot este prezentat ca „fratele” lui Avraam în Facerea 13,8: „Atunci a zis Avram către Lot: «Să nu fie sfadă între mine și tine, între păstorii mei și păstorii
CÂTEVA INDICII ŞI REFERINŢE DESPRE COPILĂRIA ŞI “FRAŢII” LUI IISUS HRISTOS… de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 1936 din 19 aprilie 2016 [Corola-blog/BlogPost/342933_a_344262]
-
în care fetele lui Eleazar s-au căsătorit cu verii lor, aceștia sunt numiți „frați”: „Eleazar însă a murit și n-a avut feciori, ci numai fete și le-au luat de soții fiii lui Chiș, verii [’ahim în textul ebraic] lor” (1 Cronici 23,22). Iar în cartea Iosua, este imposibil să știm dacă Otniel „fiul lui Chenaz, fratele lui Caleb” (Iosua 15,17) este de fapt fratele sau nepotul acestuia din urmă. Bineînțeles lista cu astfel de exemple ar
CÂTEVA INDICII ŞI REFERINŢE DESPRE COPILĂRIA ŞI “FRAŢII” LUI IISUS HRISTOS… de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 1936 din 19 aprilie 2016 [Corola-blog/BlogPost/342933_a_344262]
-
imposibil să știm dacă Otniel „fiul lui Chenaz, fratele lui Caleb” (Iosua 15,17) este de fapt fratele sau nepotul acestuia din urmă. Bineînțeles lista cu astfel de exemple ar putea continua. În toate cazurile Septuaginta traduce în mod mecanic ebraicul ’ah cu grecescul adelphos, fără a căuta să clarifice gradul de rudenie. Spre exemplu, în Facerea 29,12, Iacob spune Rahilei „că-i ruda [adelphosîn textul grec] tatălui ei și că-i fiul Rebecăi”. Cu toate acestea, o examinare atentă
CÂTEVA INDICII ŞI REFERINŢE DESPRE COPILĂRIA ŞI “FRAŢII” LUI IISUS HRISTOS… de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 1936 din 19 aprilie 2016 [Corola-blog/BlogPost/342933_a_344262]
-
adelphosîn textul grec] tatălui ei și că-i fiul Rebecăi”. Cu toate acestea, o examinare atentă a textelor din Septuaginta arată că doar un singur loc poate fi invocat în sprijinul argumentației Fericitului Ieronim: în 1 Cronici 23,22 cuvântul ebraic ’ah indică „verii” și a fost tradus în Septuaginta prin adelphos! În timp ce în Numerii 36,11, Septuaginta folosește cuvântul anepsios(văr) pentru a traduce expresia ebraică „fiii unchiului lor” (benê dôdehen). Cuvântul „frați” în Noul Testament Cuvântul adelphos este folosit de
CÂTEVA INDICII ŞI REFERINŢE DESPRE COPILĂRIA ŞI “FRAŢII” LUI IISUS HRISTOS… de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 1936 din 19 aprilie 2016 [Corola-blog/BlogPost/342933_a_344262]
-
poate fi invocat în sprijinul argumentației Fericitului Ieronim: în 1 Cronici 23,22 cuvântul ebraic ’ah indică „verii” și a fost tradus în Septuaginta prin adelphos! În timp ce în Numerii 36,11, Septuaginta folosește cuvântul anepsios(văr) pentru a traduce expresia ebraică „fiii unchiului lor” (benê dôdehen). Cuvântul „frați” în Noul Testament Cuvântul adelphos este folosit de 343 de ori în Noul Testament. După o examinare critică a fiecărei ocurențe, putem constata că în nici un caz termenul „frați” nu se aplică personajelor despre care
CÂTEVA INDICII ŞI REFERINŢE DESPRE COPILĂRIA ŞI “FRAŢII” LUI IISUS HRISTOS… de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 1936 din 19 aprilie 2016 [Corola-blog/BlogPost/342933_a_344262]