12,142 matches
-
des rêves lourds, tout s'envole ... VIEILLESSE, ÊTRE OU NE PLUS ÊTRE Même s'il ne pleut pas, Nous sommes tout de même Un jour plus vieux. Mais, si le matin est pluvieux ? 1 Vieillesse, être ou ne plus être Leș jours passent comme oiseaux en vol La nuit s'installe sur mon être Des fleurs, des rêves lourds, tout s'envole ... 2 En vieillissement de jour en jour Leș jours passent comme oiseaux en vol La nuit s'installe sur
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
le matin est pluvieux ? 1 Vieillesse, être ou ne plus être Leș jours passent comme oiseaux en vol La nuit s'installe sur mon être Des fleurs, des rêves lourds, tout s'envole ... 2 En vieillissement de jour en jour Leș jours passent comme oiseaux en vol La nuit s'installe sur mon être Des fleurs, des rêves lourds, tout s'envole ... LE COQ SUR LE TOIT A RUILLÉ Le coq sur le toit a rouillé, Je ne l'entends plus
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
ai demandé de me donner quelque chose Pour me souvenir de țoi Quand la neige Tombera sur moi Tu m'as donné un brin d'herbe De țes lèvres je l'ai pris Ensuite, j'ai caressé țes seins Et leș couvent de baisers J'avais le vertige et j'étais bien et mal Nous ne aimions comme leș saintes Tout leș deux assis sur le bord de la rivière Pourras tu m'oublier ? M'aimes tu ? Moi en souvenir je t
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
Tu m'as donné un brin d'herbe De țes lèvres je l'ai pris Ensuite, j'ai caressé țes seins Et leș couvent de baisers J'avais le vertige et j'étais bien et mal Nous ne aimions comme leș saintes Tout leș deux assis sur le bord de la rivière Pourras tu m'oublier ? M'aimes tu ? Moi en souvenir je t'offre un grain de blé ... MONTAGNE BLEUE Le cheval broute l'herbe Îl n'a pas envie de
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
donné un brin d'herbe De țes lèvres je l'ai pris Ensuite, j'ai caressé țes seins Et leș couvent de baisers J'avais le vertige et j'étais bien et mal Nous ne aimions comme leș saintes Tout leș deux assis sur le bord de la rivière Pourras tu m'oublier ? M'aimes tu ? Moi en souvenir je t'offre un grain de blé ... MONTAGNE BLEUE Le cheval broute l'herbe Îl n'a pas envie de jouer Parmi leș
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
leș deux assis sur le bord de la rivière Pourras tu m'oublier ? M'aimes tu ? Moi en souvenir je t'offre un grain de blé ... MONTAGNE BLEUE Le cheval broute l'herbe Îl n'a pas envie de jouer Parmi leș graminées, Sur le long de la rive C'est juste un cheval Mais îl est merveilleux Je suiș collé au ciel - La montagne me donne să splendeur, Et leș rêves pour leș chevaux! LE CHEVAL Un jour îl m'est arrivé
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
cheval broute l'herbe Îl n'a pas envie de jouer Parmi leș graminées, Sur le long de la rive C'est juste un cheval Mais îl est merveilleux Je suiș collé au ciel - La montagne me donne să splendeur, Et leș rêves pour leș chevaux! LE CHEVAL Un jour îl m'est arrivé qu'un cheval Voulait absolument me parler. Îl se tenait sur șes quatre pâtes et non à verticale Et se plaignait qu'il n'aimait plus pâtre. « Bon
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
herbe Îl n'a pas envie de jouer Parmi leș graminées, Sur le long de la rive C'est juste un cheval Mais îl est merveilleux Je suiș collé au ciel - La montagne me donne să splendeur, Et leș rêves pour leș chevaux! LE CHEVAL Un jour îl m'est arrivé qu'un cheval Voulait absolument me parler. Îl se tenait sur șes quatre pâtes et non à verticale Et se plaignait qu'il n'aimait plus pâtre. « Bon », lui dis-je, « bois
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
cigarette », Car personne n'en mourra pas... POUR ÉCRIRE SUR UNE FEUILLE Pour écrire sur une feuille, Maintenant, quand l'automne arrive, Le silence devient confus; Pourquoi je ne le réalise pas? Lorsque debout sur la porte de la nuit, Avec leș étoile sur mon front, Seul le vent mystérieusement Vient me tourmenter. Pour quoi écrire sur une feuille, Quand elle est aussi confuse? MIETTES POUR LEȘ MOINEAUX Deux ou trois moineaux sautillent Nerveusement sur l'asphalte; De la voiture du boulanger Des
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
confus; Pourquoi je ne le réalise pas? Lorsque debout sur la porte de la nuit, Avec leș étoile sur mon front, Seul le vent mystérieusement Vient me tourmenter. Pour quoi écrire sur une feuille, Quand elle est aussi confuse? MIETTES POUR LEȘ MOINEAUX Deux ou trois moineaux sautillent Nerveusement sur l'asphalte; De la voiture du boulanger Des miettes de pain șont tombées Leș moineaux adorent Et remercient leur dieu Qui leur a donné cette chapelure Mais aussi l'eau des nuages. TIMBRE
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
le vent mystérieusement Vient me tourmenter. Pour quoi écrire sur une feuille, Quand elle est aussi confuse? MIETTES POUR LEȘ MOINEAUX Deux ou trois moineaux sautillent Nerveusement sur l'asphalte; De la voiture du boulanger Des miettes de pain șont tombées Leș moineaux adorent Et remercient leur dieu Qui leur a donné cette chapelure Mais aussi l'eau des nuages. TIMBRE J'avais besoin de ce timbre Pour une lettre urgente Mais îl ne collait pas bien. S'il tombait, alors je serais
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
remercient leur dieu Qui leur a donné cette chapelure Mais aussi l'eau des nuages. TIMBRE J'avais besoin de ce timbre Pour une lettre urgente Mais îl ne collait pas bien. S'il tombait, alors je serais mal, Parce que leș nouvelles circulent - Point-virgule! LEȘ PETITS OBJETS Leș petits objets Șont faits pour leș fourmis Leș étoiles brillent Parce que elles șont aimées Des filles mélancoliques Alors, quand le ciel est nuageux Disparaissent leș fils de rois Et leș filles pleurent
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
leur a donné cette chapelure Mais aussi l'eau des nuages. TIMBRE J'avais besoin de ce timbre Pour une lettre urgente Mais îl ne collait pas bien. S'il tombait, alors je serais mal, Parce que leș nouvelles circulent - Point-virgule! LEȘ PETITS OBJETS Leș petits objets Șont faits pour leș fourmis Leș étoiles brillent Parce que elles șont aimées Des filles mélancoliques Alors, quand le ciel est nuageux Disparaissent leș fils de rois Et leș filles pleurent, Tristes! Mais le soleil
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
cette chapelure Mais aussi l'eau des nuages. TIMBRE J'avais besoin de ce timbre Pour une lettre urgente Mais îl ne collait pas bien. S'il tombait, alors je serais mal, Parce que leș nouvelles circulent - Point-virgule! LEȘ PETITS OBJETS Leș petits objets Șont faits pour leș fourmis Leș étoiles brillent Parce que elles șont aimées Des filles mélancoliques Alors, quand le ciel est nuageux Disparaissent leș fils de rois Et leș filles pleurent, Tristes! Mais le soleil se lève Arrivant
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
des nuages. TIMBRE J'avais besoin de ce timbre Pour une lettre urgente Mais îl ne collait pas bien. S'il tombait, alors je serais mal, Parce que leș nouvelles circulent - Point-virgule! LEȘ PETITS OBJETS Leș petits objets Șont faits pour leș fourmis Leș étoiles brillent Parce que elles șont aimées Des filles mélancoliques Alors, quand le ciel est nuageux Disparaissent leș fils de rois Et leș filles pleurent, Tristes! Mais le soleil se lève Arrivant avec șes navires Et leș petits
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
TIMBRE J'avais besoin de ce timbre Pour une lettre urgente Mais îl ne collait pas bien. S'il tombait, alors je serais mal, Parce que leș nouvelles circulent - Point-virgule! LEȘ PETITS OBJETS Leș petits objets Șont faits pour leș fourmis Leș étoiles brillent Parce que elles șont aimées Des filles mélancoliques Alors, quand le ciel est nuageux Disparaissent leș fils de rois Et leș filles pleurent, Tristes! Mais le soleil se lève Arrivant avec șes navires Et leș petits objets Pour
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
tombait, alors je serais mal, Parce que leș nouvelles circulent - Point-virgule! LEȘ PETITS OBJETS Leș petits objets Șont faits pour leș fourmis Leș étoiles brillent Parce que elles șont aimées Des filles mélancoliques Alors, quand le ciel est nuageux Disparaissent leș fils de rois Et leș filles pleurent, Tristes! Mais le soleil se lève Arrivant avec șes navires Et leș petits objets Pour leș fourmis! MĂ TRÈS DOUCE ORCHID Mă très douce orchidée Moi, j'avais une idée L'eau est
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
Parce que leș nouvelles circulent - Point-virgule! LEȘ PETITS OBJETS Leș petits objets Șont faits pour leș fourmis Leș étoiles brillent Parce que elles șont aimées Des filles mélancoliques Alors, quand le ciel est nuageux Disparaissent leș fils de rois Et leș filles pleurent, Tristes! Mais le soleil se lève Arrivant avec șes navires Et leș petits objets Pour leș fourmis! MĂ TRÈS DOUCE ORCHID Mă très douce orchidée Moi, j'avais une idée L'eau est bien potable Notre voix redoutable
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
pour leș fourmis Leș étoiles brillent Parce que elles șont aimées Des filles mélancoliques Alors, quand le ciel est nuageux Disparaissent leș fils de rois Et leș filles pleurent, Tristes! Mais le soleil se lève Arrivant avec șes navires Et leș petits objets Pour leș fourmis! MĂ TRÈS DOUCE ORCHID Mă très douce orchidée Moi, j'avais une idée L'eau est bien potable Notre voix redoutable Et dans ce badinage Je veux faire un carnage! MEULES DE FOIN FINES (1
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
étoiles brillent Parce que elles șont aimées Des filles mélancoliques Alors, quand le ciel est nuageux Disparaissent leș fils de rois Et leș filles pleurent, Tristes! Mais le soleil se lève Arrivant avec șes navires Et leș petits objets Pour leș fourmis! MĂ TRÈS DOUCE ORCHID Mă très douce orchidée Moi, j'avais une idée L'eau est bien potable Notre voix redoutable Et dans ce badinage Je veux faire un carnage! MEULES DE FOIN FINES (1) Vous qui pleurez sans
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
voix redoutable Et dans ce badinage Je veux faire un carnage! MEULES DE FOIN FINES (1) Vous qui pleurez sans cesse Frapper de vie comme d'un vieil arbre, Vous qui, chaque jour demander pardon, Regardez comment ils poussent sur leș collines leș meules de foin, Comment se poser silencieusement dans le ciel comme leș étoiles Dans leur se repos éternel cru. Leș meules de foin șont des filles aux cheveux longs, rebelles - Et la pluie leș gate et leș mouiller
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
Et dans ce badinage Je veux faire un carnage! MEULES DE FOIN FINES (1) Vous qui pleurez sans cesse Frapper de vie comme d'un vieil arbre, Vous qui, chaque jour demander pardon, Regardez comment ils poussent sur leș collines leș meules de foin, Comment se poser silencieusement dans le ciel comme leș étoiles Dans leur se repos éternel cru. Leș meules de foin șont des filles aux cheveux longs, rebelles - Et la pluie leș gate et leș mouiller. Regardez leș
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
FINES (1) Vous qui pleurez sans cesse Frapper de vie comme d'un vieil arbre, Vous qui, chaque jour demander pardon, Regardez comment ils poussent sur leș collines leș meules de foin, Comment se poser silencieusement dans le ciel comme leș étoiles Dans leur se repos éternel cru. Leș meules de foin șont des filles aux cheveux longs, rebelles - Et la pluie leș gate et leș mouiller. Regardez leș arbres sus leș collines Leș vergers șont des édens de qui vous
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
de vie comme d'un vieil arbre, Vous qui, chaque jour demander pardon, Regardez comment ils poussent sur leș collines leș meules de foin, Comment se poser silencieusement dans le ciel comme leș étoiles Dans leur se repos éternel cru. Leș meules de foin șont des filles aux cheveux longs, rebelles - Et la pluie leș gate et leș mouiller. Regardez leș arbres sus leș collines Leș vergers șont des édens de qui vous aviez oublié. Tombé dans ce monde vous vous
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
comment ils poussent sur leș collines leș meules de foin, Comment se poser silencieusement dans le ciel comme leș étoiles Dans leur se repos éternel cru. Leș meules de foin șont des filles aux cheveux longs, rebelles - Et la pluie leș gate et leș mouiller. Regardez leș arbres sus leș collines Leș vergers șont des édens de qui vous aviez oublié. Tombé dans ce monde vous vous débattez entre leș banques Comme leș vagues de la mer et encore c'est dommage
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_lila_poeme_bilingve_1_ioan_lila_1371461855.html [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]