8,991 matches
-
Isus, fie depășeau priceperile lor. Vom descoperi în continuare că examinarea practicilor de înmormântare iudaice, a documentelor istorice din antichitatea târzie și a datelor arheologice ne oferă motive mai mult decât suficiente pentru a considera că relatările din evangheliile Noului Testament sunt mărturii istorice avizate și credibile. Așa cum o descriu evangheliile, înmormântarea lui Isus nu este o legendă sau o farsă, ci un dat istoric. Practicile de înmormântare iudaice Iudeii își îngropau morții, apoi, mai târziu, le adunau oasele și le
Ultimele zile din viaţa lui Isus : ce s-a întâmplat cu adevărat by Craig A. Evans, N. T. Wright () [Corola-publishinghouse/Science/101017_a_102309]
-
Dovezile arheologice cu privire la înmormântare în epoca romană Surprinzător, există probe arheologice semnificative ce au o legătură directă cu întrebarea dacă trupul lui Isus din Nazaret, răstignit din porunca lui Ponțiu Pilat, a fost pus în mormânt, așa cum susțin evangheliile Noului Testament. După cum vom vedea, dovezile sugerează că Isus a fost într-adevăr îngropat, conform uzanței iudaice, tolerată de romani, și viziunii exprimate în toată literatura creștină și necreștină din antichitatea târzie. De fapt, nu există nici măcar o singură probă datând din
Ultimele zile din viaţa lui Isus : ce s-a întâmplat cu adevărat by Craig A. Evans, N. T. Wright () [Corola-publishinghouse/Science/101017_a_102309]
-
față de îngroparea celor trei bărbați. Într-adevăr, e posibil ca ei să fi aranjat să fie îngropați înainte de căderea nopții în morminte rezervate îngropării criminalilor, așa cum este menționat de fapt în Mișna (cf. Sanhedrin 6.5-6) și în evangheliile Noului Testament cu privire la Isus. Îngroparea lui Isus În primii ani ai secolului XX, Kirsopp Lake susținea că cei care îl urmau pe Isus știau că maestrul lor fusese îngropat, doar că nu știau unde. Lake a propus teoria „mormântului greșit”, în care
Ultimele zile din viaţa lui Isus : ce s-a întâmplat cu adevărat by Craig A. Evans, N. T. Wright () [Corola-publishinghouse/Science/101017_a_102309]
-
a fost îngropat sau nu aveau intenția să recupereze rămășițele scheletului său și să le mute în mormântul familiei sale sau într-un alt loc mai onorabil. Cu privire la dovezi, cred că textele care povestesc înmormântarea lui Isus din evangheliile Noului Testament merită o interpretare justă. Dacă însemnările lor sunt coerente și dacă ele concordă cu dovezile literare și arheologice, atunci ar trebui să acceptăm că prezintă adevăruri. După părerea mea, mult din scepticismul manifestat față de povestirile evanghelice nu dovedește prea mult
Ultimele zile din viaţa lui Isus : ce s-a întâmplat cu adevărat by Craig A. Evans, N. T. Wright () [Corola-publishinghouse/Science/101017_a_102309]
-
a lungul celor o mie de ani de păgânism până la Isus, autori precum Homer, Platon și Plinius negau în același fel posibilitatea învierii trupești. Lumea ebraică, dimpotrivă, nutrea speranța învierii, după cum se poate vedea în unele scrieri târzii ale Vechiului Testament, în special într-un pasaj precum Dan 12. Acest text vorbește despre drepții sau martirii care așteaptă timpul când mulți care dorm în țărâna pământului se vor trezi, se vor ridica și vor străluci ca stelele. Gânditorii și scriitorii evrei
Ultimele zile din viaţa lui Isus : ce s-a întâmplat cu adevărat by Craig A. Evans, N. T. Wright () [Corola-publishinghouse/Science/101017_a_102309]
-
numim gnostice (de exemplu, Evanghelia lui Toma). Se spune uneori că aceste scrieri, foarte lăudate de unii cercetători americani contemporani, ar fi foarte vechi și că prin ele am avea acces la viziunea originală creștină răstălmăcită ulterior de scriitorii Noului Testament, nu în ultimul rând de cei patru evangheliști canonici. Personal, am susținut pe larg viziunea contrară cu privire la aceste scrieri, afirmând că operele gnostice au fost scrise târziu, pe baza scrierilor canonice de la care deviază. În realitate, aceasta este opinia majorității
Ultimele zile din viaţa lui Isus : ce s-a întâmplat cu adevărat by Craig A. Evans, N. T. Wright () [Corola-publishinghouse/Science/101017_a_102309]
-
ultimul rând de cei patru evangheliști canonici. Personal, am susținut pe larg viziunea contrară cu privire la aceste scrieri, afirmând că operele gnostice au fost scrise târziu, pe baza scrierilor canonice de la care deviază. În realitate, aceasta este opinia majorității cercetătorilor Noului Testament din întreaga lume, oricare ar fi părerea actuală în America de Nord. În sfârșit, aceste scrieri se cataloghează cel mai bine ca expresie a încercării ulterioare de a utiliza limbajul creștin inițial, în acest caz, cu privire la viața de după moarte, cu scopul de
Ultimele zile din viaţa lui Isus : ce s-a întâmplat cu adevărat by Craig A. Evans, N. T. Wright () [Corola-publishinghouse/Science/101017_a_102309]
-
Matei, două capitole de la începutul lui Luca, și cam atât. Dar dacă încercăm să înlăturăm din Noul Testament învierea, învierea trupească, vom observa cum, unul după altul, toate argumentele se prăbușesc. Același lucru este valabil pentru operele creștine scrise ulterior Noului Testament. Să analizăm, pentru moment, ce s-a întâmplat în anul 177. În sudul Franței, martirii din Lyon au fost uciși în primul rând pentru că păgânii nu mai suportau să-i asculte vorbind despre înviere. Când creștinii erau arși până la moarte
Ultimele zile din viaţa lui Isus : ce s-a întâmplat cu adevărat by Craig A. Evans, N. T. Wright () [Corola-publishinghouse/Science/101017_a_102309]
-
înviat din morți”. Probabil, ceilalți ar riposta: „Asta-i bună! Ce vrei să spui? În Scripturile noastre nu întâlnim așa ceva? Despre ce vorbești?”. Dacă apoi, încercând să se clarifice (aici urmez linia de gândire pe care numeroși cercetători ai Noului Testament au încercat să o promoveze în ultimul secol) prietenul ar fi spus: „Nu, nu mă refer că el a înviat cu trupul, lăsând în urmă mormântul gol, ci la faptul că i-am simțit prezența alături de mine. Am realizat că
Ultimele zile din viaţa lui Isus : ce s-a întâmplat cu adevărat by Craig A. Evans, N. T. Wright () [Corola-publishinghouse/Science/101017_a_102309]
-
congrese științifice internaționale. Va fi ales membru al unor instituții științifice de prestigiu: Reale Società Romana di Storia Patria, Pontificia Accademia Romana di Archeologìa, Numismatische Gesellschaft din Viena, e profesor agregat la Sorbona. Presimțindu-și sfârșitul, își lasă averea, prin testament, Academiei Române, iar biblioteca o donează Școlii Române din Roma. În 1909 i s-a acordat Premiul Academiei Române. Titluri de permanentă referință în bibliografia de specialitate, lucrările lui P. depășesc marginile arheologiei și ale istoriei în genere, putând fi revendicate și
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288699_a_290028]
-
vreau să scriu «din Subterană»...“ Totuși, nu s-a ținut de cuvînt și și-a continuat „pedeapsa corecțională“ pe care și-a aplicat-o singur. Iar autorul, pe numele său Dostoievski, s-a văzut nevoit să-i pună el punctul. Testamentul Pentru Marianne Véron și Herbert Lottman Pentru Laura și Thierry de Montalembert Pentru Jean-Christophe „(...) cu o plăcere copilărească și cu o profundă emoție, neputându-i pomeni pe atâția alții care au însemnat la fel de mult și prin care a dăinuit Franța
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
m-a anunțat la telefon, pe un ton aproape jovial: - Știți, mi s-a dat un pachețel pentru dumneavoastră. Este din partea... nu știu cine era, în sfârșit, ruda dumneavoastră a decedat... În Rusia. Erați probabil deja la curent. Da, v-a transmis testamentul dumneavoastră, hi, hi... Voise să spună, glumind, „moștenirea dumneavoastră”. Din greșeală, printr-o „scăpare verbală” pe care o constatam adesea la „rușii noi”, cărora engleza le devenea principala limbă folosită, a vorbit despre „testament”. L-am așteptat îndelung în holul
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
la curent. Da, v-a transmis testamentul dumneavoastră, hi, hi... Voise să spună, glumind, „moștenirea dumneavoastră”. Din greșeală, printr-o „scăpare verbală” pe care o constatam adesea la „rușii noi”, cărora engleza le devenea principala limbă folosită, a vorbit despre „testament”. L-am așteptat îndelung în holul unuia dintre cele mai bune hoteluri pariziene. Vidul înghețat al oglinzilor, de ambele părți ale fotoliilor, corespundea perfect neantului care îmi împânzea privirea, gândirea. Necunoscutul a ieșit din ascensor poftind-o înainte pe o
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
redactată și adnotata de Bartolomeu Valeriu Anania, Arhiepiscopul Clujului, tipărită cu binecuvântarea și prefață Prea Fericitului Teoctist, Patriarhul Bisericii Ortodoxe Române, Ed. Inst. Biblic și de Misiune al B.O.R., București. C BIBLIA sau Sfântă Scriptură a Vechiului și Noului Testament (1923) Societatea Biblică (Britanică) (= traducerea Cornilescu). LXX Septuaginta (1935), ed. Alfred Rahlfs, edițio minor, Stuttgart RG BIBLIA adică Dumnezeiasca Scriptură a Vechiului și a Noului Testament (1938), traducere din textele originale de Gală Galaction și Vasile Radu, ed. Fundațiilor Regale
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Misiune al B.O.R., București. C BIBLIA sau Sfântă Scriptură a Vechiului și Noului Testament (1923) Societatea Biblică (Britanică) (= traducerea Cornilescu). LXX Septuaginta (1935), ed. Alfred Rahlfs, edițio minor, Stuttgart RG BIBLIA adică Dumnezeiasca Scriptură a Vechiului și a Noului Testament (1938), traducere din textele originale de Gală Galaction și Vasile Radu, ed. Fundațiilor Regale, București. RSV The Holy Bible, Revised Standard Version, Ăn Ecumenical Edition (1973), Collins, New York - Glasgow - London - Toronto - Sydney - Auckland. SC Biblia lui Șerban Cantacuzino (1688), București
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
of Paul and his Letters (1993), editors Gerald F. Hawthorne, Ralph P. Martin, Daniel G. Reid, InterVarsity Press, Downers Grove, Illinois - Leicester, England OTL F. Brown, S.R. Driver, C.A. Briggs (1987), A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament based on the Thesaurus and Lexicon of William Gesenius aș translated by Edward Robinson, Oxford University Press. TDOT Theological Dictionary of the Old Testament (1977), 11 vol., edited by G. Johannes Botterweck and Helmer Ringgren, transl. John Ț. Willis, Revised
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
F. Brown, S.R. Driver, C.A. Briggs (1987), A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament based on the Thesaurus and Lexicon of William Gesenius aș translated by Edward Robinson, Oxford University Press. TDOT Theological Dictionary of the Old Testament (1977), 11 vol., edited by G. Johannes Botterweck and Helmer Ringgren, transl. John Ț. Willis, Revised Edition, William B. Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids, Michigan. VTB Vocabulaire de Théologie biblique (1988) publié sous la direction de Xavier Léon-Dufour, Cerf, Paris
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
ei, aceasta conține o revelație latentă ce avea să fie interpretată în secolele viitoare. După o analiză foarte amănunțită a celei de-a doua revelări a acestui nume în Exod 6,2-8, partea finală a articolului este dedicată teodiceei Vechiului Testament (natură și atributele lui Dumnezeu). Pentru cercetarea lexicografica, acest dicționar, în ciuda vechimii sale, continuă să fie util. Dezbaterile pe care le evocă nu s-au încheiat și el reflectă cel mai amplu felul în care au început. • Dictionnaire Encyclopédique de la
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
17-18); e vorba de o chemare de tip profetic în vederea unei însărcinări omenește imposibile: eliberarea din Egipt. La un nivel mai profund, însă, interpretarea teologica arată că aceste două puncte de vedere sunt complementare 1. • Theological Dictionary of the Old Testament (1977), 11 vol., edited by G. Johannes Botterweck and Helmer Ringgren, transl. John Ț. Willis, Revised Edition, William B. Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids, Michigan. Acest monument de erudiție colectivă a celor mai prestigioși bibliști protestanți prezintă lemele în ordinea
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
și modul în care Septuaginta transfera fiecare cuvânt. În final, se face o scurtă referire, dacă e cazul, si la textele de la Qumran și la literatura rabinica. Comparația cu literatura extrabiblică din Orientul Apropiat antic scoate în relief unicitatea Vechiului Testament în materie de crez, cult și legislație. Lucrarea nu oferă deci o simplă analiză semantica a cuvintelor, ci mai ales prezintă conceptele fundamentale pe care acestea le exprimă, tradițiile în care apar și nuanțele de sens din cadrul fiecărei tradiții. Ne-
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
a exista, desemnează un eveniment, o existență pururi prezenta și eficiența, un adesse, mai mult decât un simplu esse”2. Acest dicționar își sprijină orice afirmație pe citate biblice; nu oferă bibliografie critică. • Lucrarea lui Xavier Léon-Dufour, Dictionnaire du Nouveau Testament, Seuil, Paris, 1975 e asemănătoare, dar mai sumara. O caracteristică în plus ar fi faptul că se indică de fiecare dată cuvântul grecesc din textul NT și, adesea, si echivalentul ebraic din VT. • The Interpreter’s Dictionary of the Bible
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Elohe-Israel), Elohim, Eloah, Baal, Adon și, în sfârșit, la capitolul „Alte apelative” Stâncă, Tata - Frate, Rege - Judecător - Pastor și expresiile descriptive Dumnezeul cel viu, Cel Dintâi și Cel de pe Urma, Cel Vechi de Zile. • Ceslas Spicq, Theological Lexicon of the New Testament translated and edited by James D. Ernest, Hendrickson Publishers, Peabody Massachusetts, 1994. Oferă foarte multă informație lexicala și teologica asupra vocabularului Noului Testament, prezentat în ordinea cuvintelor grecești. Definițiile sunt nuanțate și folosesc la exegeza pasajelor la care se fac
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
viu, Cel Dintâi și Cel de pe Urma, Cel Vechi de Zile. • Ceslas Spicq, Theological Lexicon of the New Testament translated and edited by James D. Ernest, Hendrickson Publishers, Peabody Massachusetts, 1994. Oferă foarte multă informație lexicala și teologica asupra vocabularului Noului Testament, prezentat în ordinea cuvintelor grecești. Definițiile sunt nuanțate și folosesc la exegeza pasajelor la care se fac trimiteri. Sunt menționați corespondenții din Vechiul Testament. • În The New Catholic Encyclopedia published by the editorial staff at the Catholic University of America, Washington
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
a misterului lui Dumnezeu, ca și ’Ehyeh ’ašer ’ehyeh, care apare că o explicație doctrinala a celui dintâi. 1.2.4. Dicționare ale limbilor biblice • F. Brown, S.R. Driver, C.A. Briggs, A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament based on the Thesaurus and Lexicon of William Gesenius aș translated by Edward Robinson, Oxford University Press, 1987. Organizat pe rădăcini și semnalând locurile unde apare fiecare cuvânt în Biblia ebraică, în el se găsesc și numele divine ce derivă
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
se prezintă prima dată o rădăcină verbală, îi sunt indicate și echivalenții asirian, arab, aramaic și uneori chiar fenician. • Walter Bauer, Griechisch-Deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der übrigen urchristlichen Literatur, Berlin - New York, 1971. Cuprinde vocabularul Noului Testament și folosirea lui la Sfinții Părinți. În plus, are marele avantaj filologic că urmărește cuvântul grecesc de la primele atestări și cu primele sensuri și dă multe exemple; astfel ne putem da seama de încărcătură semantica și stilistica a unui cuvânt
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]