1,531 matches
-
dintre tratatele de anatomie ale lui Galenus nu s-au păstrat, în schimb ne-au parvenit variantele în limba arabă. Dintre lucrările grecești de teorie muzicală traduse de Ḥunayn sunt de menționat două scrieri ale lui Aristotel, "Problemata" (transpusa în arabă cu titlul "Kităb al-masă’îl") și "De anima (Kităb fi-n-nafs)". De asemenea, lui Ḥunayn i se atribuie și una dintre primele versiuni arabe ale Vechiului Testament, realizată după Septuaginta, dar aceasta s-a pierdut. În activitatea sa de traducere el
Hunayn ibn Ishaq () [Corola-website/Science/312448_a_313777]
-
în acest scop. Astfel, dintre numeroasele opere care i-au fost atribuite lui Ḥunayn, unele aparțin de fapt fiului și nepotului său, iar altele unor discipoli ai săi precum ‘Īsă bin Yaḥyă și Mūsă bin Ḫălid. Uneori Ḥunayn traducea în arabă direct din greacă. Alteori el realiza o primă traducere din greacă în siriacă, după care ajutoarele sale, care stăpâneau mai bine limba arabă, efectuau traducerea finală din siriacă în arabă. Așa s-a procedat, de pildă, la traducerea "Hermeneuticii" lui
Hunayn ibn Ishaq () [Corola-website/Science/312448_a_313777]
-
bin Yaḥyă și Mūsă bin Ḫălid. Uneori Ḥunayn traducea în arabă direct din greacă. Alteori el realiza o primă traducere din greacă în siriacă, după care ajutoarele sale, care stăpâneau mai bine limba arabă, efectuau traducerea finală din siriacă în arabă. Așa s-a procedat, de pildă, la traducerea "Hermeneuticii" lui Aristotel. Deși relatările medievale îi atribuie succesul lui Ḥunayn în activitatea de traducere atenției acordate de el mai degrabă sensului contextual al cuvântului sau frazei decât înțelesului literal, cercetări recente
Hunayn ibn Ishaq () [Corola-website/Science/312448_a_313777]
-
XIV-lea, iar cărțile de știință în general datează din 800-900 d.Hr. Nucleul acestor povestiri este format de o carte antică persană intitulată Hazăr Afsăn ,(în persană: هزارافسانه lit. "O mie de povești"). Compilatorul și traducătorul acestor povestiri în arabă este povestitorul Abu abd-Allah Muhammed el-Gahshigar, ce a trăit, aproximativ, în secolul al IX-lea. Istoria Șeherezadei ce servește de cadru celorlalte povetiri, pare că a fost adăugată în secolul al XIV-lea. Prima compilație arabică modernă, elaborată cu materiale
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]
-
povestea antică ce vine din Mesopotamia a lui Ghilgameș. Sunt notate, de asemenea, posibile influențe grecești. Prima versiune europeană a celor "O mie și una de nopți" (1704-1717) a fost tradusă în franceză de Antoine Galland dintr-o versiune în arabă și alte surse. Această carte de 12 volume conține "O mie și una nopți, povești arabe traduse în franceză", incluzând povestiri ce nu erau în manuscrisul arab original. "Lampa lui Aladin" și "Ali Baba și cei 40 de hoți" au
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]
-
povestirilor o include pe cea franceză a doctorului J. C. Mardrus, tradusă în engleză de Powys Mathers, și în mod remarcabil, o ediție critică bazată pe manuscrisul sirian original din secolul al XIV-lea, aflat în Biblioteca Națională, redactat în arabă de Muhsin Mahdi și interpretat în engleză de Husain Haddawy, fiind cea mai lungă, dar și cea mai bună versiune în limba engleză până în acel moment. În 2005, academicianul brazilian Mademe Mustafa Jarouche a început publicarea versiunii tradusă în portugheză
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]
-
Enighet unde a obținut și centura neagră. El a trecut pe la școala sportivă Borgarskolan, dar și-a întrerupt studiile pentru a se ocupa doar de fotbal. Numele de familie al lui Zlatan vine din partea tatălui Sefiks care este musulman (إبراهيم arabă, Ibrahim). Zlatan este, totuși, catolic. Ibrahimović a semnat primul contract cu Malmo FF în 1996 și a început să joace la echipa mare în 1999 în prima ligă suedeză, Allsvenskan. Primul gol în campionat a venit pe 30 octombrie 1999
Zlatan Ibrahimović () [Corola-website/Science/312835_a_314164]
-
stabilirea agendei pentru celelalte mijloace de comunicare în masă. „DPA World News Service” oferă povești din Germania în limbile engleză, spaniolă și arabă. Serviciile în engleză se produc în Berlin, cele în spaniolă la Buenos Aires și Madrid, iar cele în arabă la Cairo. În 2008 s-a anunțat că începând din primăvara anului 2009 vor oferi servicii în două limbi, turcă și germană.Agențiile germane de comunicare în masă au avut scopul de a oferi informații pentru cetățenii turci care trăiesc
Deutsche Presse-Agentur () [Corola-website/Science/312964_a_314293]
-
(în arabă: مسجد قبة الصخرة, transcripție: "Masjid Qubbat As-Sakhrah", în ebraică: כיפת הסלע,"Kipat Hasela", în turcă: Kubbetüs Sahra), cunoscută și sub numele greșit de "Moscheea Omar", este un sanctuar islamic, unul din cele mai cunoscute locuri în Ierusalim. A fost construit
Cupola Stâncii () [Corola-website/Science/310897_a_312226]
-
considerat că Madonna este blasfemiatoare, din cauza titlului, pe care ei l-au interpretat ca o referire la profetul evreu din secolul XVI, Isaac Lurier (Yitzhak Luria). În realitate, acesta a fost numit după Yitzhak Sinwani, cel care recită versuri în arabă yemenită. Inițial, Madonna a dorit să numească piesa „Fear of Flying” („Teama de a zbura”) din moment ce ideea versurilor era aceea de a renunța la greutăți, însă s-a hotărât asupra titlului final, după ce numele lui Sinwani a fost tradus în
Confessions on a Dance Floor () [Corola-website/Science/310899_a_312228]
-
Și apoi, toată mass-media se poartă de parcă ar fi adevărat. Și asta e puțin ciudat. Dar ce e și mai ciudat, e că piesa nu e despre Isaac Lurier, precum susțin rabinii. E numit după Yitzhak Sinwani, care cântă în arabă refrenul. Nu mi-a venit în minte un titlu pentru cântec, așa că l-am numit „Isaac” (traducerea numelui „Yitzhak” în limba engleză). E interesant cum lucrează mințile lor, rabinii ăia răi. [...] El spune „Dacă toate ușile caselor oamenilor generoși îți
Confessions on a Dance Floor () [Corola-website/Science/310899_a_312228]
-
noi, sub formă de traduceri, și textele antice grecești. Abu Bakr Muhammad ibn Zakariya al-Razi (în latină "Rasis" sau "Rhazes"), precum și alți alchimiști, aduc o contribuție fundamentală în ceea ce privește: tehnica distilării, descoperirea acidului clorhidric, acidului sulfuric, acidului azotic, sodiului, potasiului. Din arabă au rămas mulți termeni, care s-au păstrat și astăzi (chiar și în limbile de mare circulație): Să semnalăm și descoperirea apei regale, amestec de acid azotic și acid clorhidric care poate dizolva și metalul nobil aur, descoperire care a
Alchimie () [Corola-website/Science/310969_a_312298]
-
tradus Almagesta și probabil și pe Rhazes și Geber. Tot în perioda secolului al XII-lea, Artephius a scris "Arta de a prelungi viața omenească" În 1144 asistăm la apariția clară a alchimiei în Europa: Roberto de Chester traduce din arabă "Liber de compositione alchimiae", o lucrare cu largi conotații mistice, inițiatice, ezoterice. Toma de Aquino (1225-1274) scrie lucrări cu caracter alchimist privind producerea aurului și argintului. Roger Bacon (1214-1294) (călugăr franciscan) este considerat primul adevărat alchimist al Europei medievale. Opere
Alchimie () [Corola-website/Science/310969_a_312298]
-
Țăriq ibn Ziyăd (în arabă: طارق بن زياد) a murit în anul 720. A fost un general musulman care a condus invazia musulmană în peninsula Iberică în sec. VIII, cucerind Hispania vizigotă. A fost un subaltern al lui Musa ibn Nusair care la numit guvernator
Tariq ibn-Ziyad () [Corola-website/Science/309595_a_310924]
-
et Valachorum": titlul de împărat nu i-a fost recunoscut). În cronicile arabe din secolul al XIII-lea, în loc de regatul Bulgar era mentionată Valahia, cu indicarea precisa a coordonatelor geografice arabe și cu specificarea faptului că Valahia se numea in arabă "al-Awalak" iar locuitorii "ulaqut" sau "ulagh". In 1197, vlahul ("vlachos to genos") Dobromir Chrysus, ajuns comandant militar în regiunea din Macedonia cuprinsă între râurile Strymon și Vardar s-a răsculat împotriva împăratului Alexios Angelos și a reușit să respingă armatele
Țaratul Vlaho-Bulgar () [Corola-website/Science/309587_a_310916]
-
Girafa este cea mai înaltă din toate speciile de animale. Masculii pot avea 4,8 - 5,5 m înălțime și o greutate de 900 kg. Numele ei provine din arabă și înseamnă "cea mai înaltă dintre toate". Trăiește în savanele din Africa. Originară din Africa, girafa este înrudită cu familiile: Cervidae și Bovidae, dar aparține altei familii, Giraffidae, care cuprinde doar girafa și ruda ei cea mai apropiată okapi În
Girafă () [Corola-website/Science/309702_a_311031]
-
și numismat, fiind ales ca membru în Société Asiatique în anul 1835, cu mulți ani înainte de Constantin Georgian și Mircea Eliade. El și-a publicat memoriile la Londra. Dr. Honigberger cunoștea 17 limbi, printre care germana, latina, franceza, engleza, turca, araba, persana, hindi și cașmireza. A murit la data de 18 decembrie 1869 în Brașov (pe atunci Kronstadt) și a fost îngropat în cimitirul evanghelic din centrul orașului. Numele său este cunoscut în România în special datorită faptului că, în martie
Johann Martin Honigberger () [Corola-website/Science/310064_a_311393]
-
visuri'). Aceste cărți reprezintă bazele ideologice ale noului ordin. Un grup de susținători ai lui Năimi creează la Baku o organizație clandestina, de unde se trimiteau propagandiști în diferite orașe din Orient, pentru răspândirea ideologiei hurufide. '' vine de la cuvântul 'huruf' (în arabă 'litere'). Hurufizii fetișizau pe 28 și 32 litere ale alfabetelor arabe și persano-azere văzând o legătură strânsă dintre liniile din fața omului cu literele arabe și afirmau că fără ele nu se poate conștientiza nici Dumnezeu, nici omul și nici lucrurile
Hurufism () [Corola-website/Science/309215_a_310544]
-
Coranul Sfânt nu este decât imaginea Dumnezeului, primită de profetul Mahomed. Omul care conștientiza literele Coranului, având înțelepciunea Dumnezeiasca legată de natură, el însuși putea să ajungă la gradul Lui. De aici vine formulă faimoasa a hurufizilor: 'An al-Haqq!' (în arabă 'Sunt adevărul!', dar și de asemenea 'Sunt Dumnezeu!'). Dogmele esențiale ale ordinului sunt afirmate în cartea 'Cavidanname' a lui Năimi, după moartea căruia mișcarea nu s-a stins. Hurufismul a jucat un rol însemnat împotriva jugului timurid și dogmelor ortodoxe
Hurufism () [Corola-website/Science/309215_a_310544]
-
filosofia clasică din Orient și Grecia antică, era inițiat în ideile fundamentale ale teologiei musulmane și creștine, învățase medicină, astronomia, astrologia, matematică, logica etc. El a stăpânit mai multe limbi, scriind poezii atât în limba azera maternă, cât și în arabă și persana. Viața lui a corespuns cu perioada foarte critică, de la sfârșitul sec.XIV, cănd Azerbaidjanul, care abia ieșise de starea de șoc determinat de invazia mongola, s-a înfruntat cu hoardele cuceritorului Tamerlan (1336-1405), iar din nord era atacat
Nasimi () [Corola-website/Science/309216_a_310545]
-
autoconștientizare: Mă duc spre dreapta, spre stânga sau drept înainte", "Gândindu-mă devin sigur că" "Dumnezeu este fiecare din noi, dintre fiii lui Adam!"" Nasimi a lăsat în urma sa un patrimoniu bogat - "divan"i (culegeri de poezii) în azera, în arabă, în persana și poeziile (cum ar fi "qaside" și "mesnevi"), care nu intră în aceste culegeri. Analiza divanilor lui păstrați în diferite biblioteci ale lumii dovedește că el a trecut printr-o cale complicată, incepand cu poeziile de dragoste și
Nasimi () [Corola-website/Science/309216_a_310545]
-
de peste 350 m. Este situat , mai precis, într-o vale înconjurată din toate părțile de aceste înălțimi - la est Muntele Ksulot pe al carui povârniș se află orașul nou Natzeret Ilit, la sud Muntele Prăpastiei, (în ebraică Hâr Hakfitza, în arabă Djebel al Kafza) la vest Muntele Tzameret și la nord Muntele Avihu. Pe marginile apusene ale văii se află cartierul Orașului Vechi și Cartierul Latin, formate în marea lor parte de un labirint de ulițe pentru pietoni. Orașul modern s-
Nazaret () [Corola-website/Science/310509_a_311838]
-
ul (în arabă: حشيش; română: hașiș), este un drog care se obține din mugurii nefecundați ai plantei femele de "Cannabis sativa L.ssp indica" (cânepă). Face parte din categoria drogurilor psihoactive slabe (blânde). În general hașișul este inhalat prin fumare sau consumat cu
Hașiș () [Corola-website/Science/310795_a_312124]
-
(arabă: جائزة البحرين الكبرى) este o cursă de Formula 1 ce s-a desfășurat pentru prima dată pe 4 aprilie 2004, pe Circuitul Internațional Bahrain. Sponsorizat de Gulf Air, a fost primul Mare Premiu de Formula 1 disputat în Orientul Mijlociu. Bahrainul
Marele Premiu al Bahrainului () [Corola-website/Science/309329_a_310658]
-
în Statele Unite. Limba arabă de Mosul este considerată a fi mult mai ușoară în pronunție decât cea de Baghdad, care poartă o asemănare considerabilă a dialecte levantine, în special cu Arabă Aleppan. Irakieni, o descriu ca fiind „versiunea feminină” a arabei Irakului. Arabă de Mosul este influențată în mare măsură de limbile din fiecare grup etnic minoritar existent în oraș: kurzi, turkmeni, armeni, asirieni, precum și altele - infuzarea astfel a Limbii turkmene și Limbii armeene. Fiecare limbă minoritara este vorbită pe langă
Mosul () [Corola-website/Science/309415_a_310744]