1,204 matches
-
arhimandritul Chiril, starețul mănăstirii Curchi, sfințește biserica localității, înălțată cu cheltuiala lui Toma, proprietarul satului. Localitatea Marcauti, in diferite perioade de timp s-a aflat sub jurisdicția raionului Criuleni și a raiounului Dubasari. În perioada sovietică satul Marcăuți avea denumirea chirilică - Маркауцы. De acea la multe persoane în adeverințele de naștere, în certificatele de învățămînt, în certificatele de căsătorie si alte documente probabil va fi menționat «село Маркауцы Дубоссарского р-на» sau «село Маркауцы Криулянского р-на» Conform datelor recensămîntului din anul 2004
Mărcăuți, Dubăsari () [Corola-website/Science/305892_a_307221]
-
mod oficial creștină. Cele mai multe traduceri din limba rusă în limbile mordvine au fost în principal scrieri religioase. Limbile mordvine au folosit în secolul al XVIII-lea alfabetul latin, dar, de pe la mijlocul secolului al XIX-lea, au început să folosească alfabetul chirilic. În timpul revoluției din 1917 și mai apoi în timpul războiului civil, Mordovia a fost stăpânită în cel mai mult timp de oponenții bolșevicilor, (Mișcarea Albă). Când bolșevicii au ieșit câștigători la sfârșitul războiului civil, Mordovia a devenit parte a Uniunii Sovietice
Mordovia () [Corola-website/Science/305930_a_307259]
-
sovietic a înființat districte autonome și soviete locale în zonele locuite de mordvini. În epoca sovietică au fost dezvoltate două limbi scrise: una bazată pe dialectul erzian în 1922 și una bazată pe dialectul mokșa în 1923, amândouă folosind alfabetul chirilic. Regiunea Autonom Mordvin a fost înființată pe 16 iulie 1928, a fost ridicat la rangul de District național Autonom pe 10 ianuarie 1930, pentru ca pe 20 decembrie 1934 să fie proclamată Republica Sovietică Socialistă Autonomă Mordvină. După dezintegrarea Uniunii Sovietice
Mordovia () [Corola-website/Science/305930_a_307259]
-
6703 exemplare și sala de lectură. Bibioteca deservește cetățenii maturi și copiii. Inventarul în bibiotecă este vechi, în sala de lectură sunt insuficiente mesele și scaunele, vitrinele și rafturile pentru cărți. Fondul de carte este alcătuit din literatură în grafie chirilică, în limba rusă și cărți în grafia latină (1900 exemplare). O problemă a bibiotecii este completarea fondului de carte cu literatură cu grafie latină , în special pentru copii . Bibioteca are nevoie de enciclopedii, dicționare, îndreptare cu grafia latină, literatură artistică
Salcia, Șoldănești () [Corola-website/Science/305249_a_306578]
-
ale rublei. Numele valutei sovietice în limbile oficiale ale celor 15 republici, în ordinea în care apar ele pe bancnote sunt: Trebuie spus că denumirile în limbile uzbecă, azeră, moldovenească și turkmenă au încetat să mai fie scrise cu alfabetul chirilic, trecându-se la alfabetul latin cu puțin timp înaintea disoluției Uniunii Sovietice. La scurtă vreme după disoluția Uniunii Sovietice din 1991, în toate noile republici independente au fost introduse noi monede naționale. Cele mai multe economii erau slab dezvoltate și de aceea
Rublă sovietică () [Corola-website/Science/303453_a_304782]
-
lucrare cu conținut didactic stă în strânsă legătură cu activitatea sa de profesor de seminar. În anul 1846, va tipări: "Poezii populare", "Cântece de stea", ediția a III-a, "Irmologhiu-Catavasier", "Epitaful" și "Heruvico-Chinonicarul". Toate acestea, au fost scrise cu alfabet chirilic, în limba română, pe hârtie ordinară și de Olanda, cu diferența de preț cuvenită. Pentru Anton Pann, tipărirea de cărți nu era doar o treabă de negustorie, ci mai ales un mijloc de a-și răspândi lucrările sale de psaltichie
Anton Pann () [Corola-website/Science/301488_a_302817]
-
la "Cartea Facerii". După această secțiune cu conținut isagogic, filele liminare 8-10 cuprind "Însămnarea apostolilor și a evangheliilor duminecilor", apoi înștiințarea "Cătră cetitoriu", aparținând diortositorului Petru Gherman de Peterlaca, iar în final o erată. Cartea a fost tipărită cu caractere chirilice între 1 noiembrie 1793 și 15 noiembrie 1795, cu sprijinul episcopului Ioan Bob. Samuil Micu începe să traducă "Biblia" încă din anul 1783, pe vremea când era prefect de studii la Colegiul Sf. Barbara din Viena. Există opinii după care
Biblia de la Blaj () [Corola-website/Science/313012_a_314341]
-
jubiliară scoasă la Tipografia Vaticana din Roma. Realizată de un grup de istorici și filologi clujeni, condus de Ioan Chindriș (coordonare editorială) și Eugen Pavel (coordonare filologică), noua ediție diplomatică cuprinde, în partea stângă, reproducerea anastatică a textului cu caractere chirilice, iar în partea dreaptă, transcrierea interpretativă a acestuia cu litere latine. Este un volum impunător (370 mm x 240 mm) de 2624 de pagini, care a stârnit admirația Papei Ioan Paul al II-lea, în prezența căruia a fost lansat
Biblia de la Blaj () [Corola-website/Science/313012_a_314341]
-
În aprilie 2008, Valerian Tulgara a prezidat cel de-al V-lea congres al „Uniunii moldovenilor” din așa-zisa Republică Moldovenească Nistreană, el menționând în raportul său că activitatea organizației a urmărit obiectivele "„păstrării și dezvoltării limbii moldovenești în grafie chirilică, precum și a tradițiilor poporului moldovenesc”". El a deplâns faptul că nu există manuale în limba moldovenească scrisă cu alfabet chirilic .
Valerian Tulgara () [Corola-website/Science/313164_a_314493]
-
Moldovenească Nistreană, el menționând în raportul său că activitatea organizației a urmărit obiectivele "„păstrării și dezvoltării limbii moldovenești în grafie chirilică, precum și a tradițiilor poporului moldovenesc”". El a deplâns faptul că nu există manuale în limba moldovenească scrisă cu alfabet chirilic .
Valerian Tulgara () [Corola-website/Science/313164_a_314493]
-
ușii de intrare din pridvor este bogat decorat, prin incizii cu motive geometrice, alternând cu altele florale, stilizate. Pe partea superioară a lui au fost încrustate în lemn datele edificării bisericii în Mănășturu Românesc, anul 1754, luna mai, cu litere chirilice. Valoroasele icoane pe lemn care făceau parte din patrimoniul mobil al bisericii se află în prezent la biserica de zid „Înălțarea Domnului” din Mănăstireni, a cărei piatră de temelie a fost pusă în 1925. În biserica nouă din Mănăstireni se
Biserica de lemn din Bălcești () [Corola-website/Science/313197_a_314526]
-
bună, companii de negustori, personalități ecleziastice sau politice. Începutul ridicării lăcașului datează în anul 1787 ” 22 a lunii iunie” ( N. Iorga, 1906), prin ” osteneala și dania bunilor credincioși”. Ca mărturie al acestui episod stă o inscripție bilingvă, română cu alfabet chirilic și latină, aflată în altarul bisericii: ” Văleatul ...s-au osfințit jertvelnicul Domnului și Mântuitorului nostru. Ii(su)su H(risto)su întru uspeniia preasf(i)ntei de D(umne)zeu Născătoarei și Fecioarei Mariei în Abrudfalva, în vremea stăpânirii preaputernicului
Biserici din Abrud () [Corola-website/Science/314714_a_316043]
-
o bună calitate artistică, fiind distrus în cea mai mare parte. Doar în altar și în pronaos se mai disting câteva scene. E posibil ca pictura să fie realizată în mai multe etape: pe iconostas descrierile imaginilor sunt în caractere chirilice, pe bolta absidei altarului în latină, iar pe cea a naosului citate din Evanghelie multilingve: în latină, germană, maghiară și în caractere chirilice. În patrimoniul bisericii existau cărți vechi: Strastnic (1773), Mineu (1784), Liturghier (1797), Evanghelie (1765), Penticostar (1768) duse
Biserica de lemn din Silivaș () [Corola-website/Science/313494_a_314823]
-
posibil ca pictura să fie realizată în mai multe etape: pe iconostas descrierile imaginilor sunt în caractere chirilice, pe bolta absidei altarului în latină, iar pe cea a naosului citate din Evanghelie multilingve: în latină, germană, maghiară și în caractere chirilice. În patrimoniul bisericii existau cărți vechi: Strastnic (1773), Mineu (1784), Liturghier (1797), Evanghelie (1765), Penticostar (1768) duse probabil în colecția arhiepiscopiei. Clopotele bisericii vechi și ușile împărătești au fost adăpostite în altă parte, în siguranță. Biserica se află într-o
Biserica de lemn din Silivaș () [Corola-website/Science/313494_a_314823]
-
de pământ din anii 1940 și 1977 au adus vizibile prejudicii atât zidăriei cât și picturii, care nu-și mai păstrează coloritul inițial, frescele fiind parțial degradate. Fresca schitului este importantă prin stilul pictural neo-bizantin și prin scrierea cu caractere chirilice ce se păstrează pe frontispiciile icoanelor murale. Multe din icoanele schitului sunt vii documente, cu însemnări ale timpului, icoane care, contrar intemperiilor vremii sunt încă frumoase și se păstrează bine. În anul 1979, vechea clopotniță a fost dărâmată și a
Mănăstirea Strehareț () [Corola-website/Science/313666_a_314995]
-
după care sătenii și-au refăcut casele și gospodăriile. În locul bisericii din lemn arse în 1602 și-au construit această biserică din lemn, pe dealul numit "Vergheleu", cu iconostas datat 15 februarie 1694 și clopot inscripționat din 1696 cu litere chirilice. În această biserică parohială a Niculei a fost așezată icoana Maicii Domnului zugrăvită de meșterul Luca din Iclod în 1681 și cumpărată de nobilul român Ioan din Nicula, care a dăruit-o bisericii parohiale din sat. Conform procesului verbal încheiat
Biserica de lemn din Nicula () [Corola-website/Science/314002_a_315331]
-
octogonal pornea de pe o bază pătrată. În patrimoniul bisericii existau două icoane pe lemn, pictate la 1722 de Vasile Zugravul din Sânmihaiu Almașului: Arhanghelul Mihail și Maica Domnului cu Pruncul. Pe dosul acestor icoane se puteau desluși inscripții cu caractere chirilice. Pe icoana Arhanghelul Mihail scrie: „astă icoană a(u) făcută Va(sile) Zugravul...Ion Ale(xandru) Toader Mi(hai)...noi să le fie pomană în veci leat 1722. Icoana a fost parțial repictată la 1791, după cum reiese dintr-o inscripție
Biserica de lemn din Valea Groșilor () [Corola-website/Science/314016_a_315345]
-
, comuna Frata, județul Cluj, datează din anul 1765, an însemnat pe piciorul mesei altarului cu litere chirilice. Are hramul „Sfinții Arhangheli Mihail și Gavriil”. Biserica se află pe noua listă a monumentelor istorice, . Biserica de lemn a fost folosită neîntrerupt în cadrul slujbelor religioase din 1765 și până la mijlocul anului 2008, după care slujba religioasă se ține în
Biserica de lemn din Berchieșu () [Corola-website/Science/314116_a_315445]
-
Berchieșu. Biserica e construită din lemn de brad. Se crede că a fost ridicată în jurul anului 1747. 1765 este anul mutării ei în satul Bechieșu, de undeva din părțile Bârgăului. Pe piciorul vechii mese a altarului era scris cu litere chirilice: “1765 pomană de la Adrieș Aioni de la Bergău”. Pictura parietală era pe pânză de cânepă, lipită pe lemn cu ajutorul unui strat subțire de ipsos. Predominau scenele din Vechiul Testament, din cartea Facerii și scene din Noul Testament, cu Patimile lui Iisus. Biserica a
Biserica de lemn din Berchieșu () [Corola-website/Science/314116_a_315445]
-
de-a doua, mai veche, in monografiile Sălajului de la începutul secolului trecut. De la ei datarea medievală a trecut mai departe, la autorii români contemporani, care o consemnează automatic, fără spirit critic. Leontin Ghergariu a citit corect anul 7255 scris în chirilice după era bizantină, de la Adam, care se traduce prin anii 1746-1747 de la nașterea Domnului. Din păcate lucrarea lui Leontin Ghergariu despre bisericile de lemn din Sălaj a rămas în manuscris și este puțin cunoscută. Trebuie reținut că Leontin Ghergariu însuși
Biserica de lemn din Bănișor () [Corola-website/Science/314332_a_315661]
-
scrisă în alfabetul arab până la mijlocul secolului 20, când un alfabet de tip latin a fost utilizat pentru o scurtă perioadă de timp. Ulterior, datorită ocupației Uniunii Sovietice și a predominantei influențe a limbii ruse, o formă modificată a alfabetului chirilic a fost introdusă. Deși scrierea cu caractere chirilice a rămas în utilizare până astăzi, folosirea alfabetului arab este comună comunicării între kirghizi. După colapsarea imperiului sovietic, în 1991, o idee devenită populară a fost reîntoarcerea la folosirea alfabetului latin folosit
Limba kirghiză () [Corola-website/Science/314380_a_315709]
-
când un alfabet de tip latin a fost utilizat pentru o scurtă perioadă de timp. Ulterior, datorită ocupației Uniunii Sovietice și a predominantei influențe a limbii ruse, o formă modificată a alfabetului chirilic a fost introdusă. Deși scrierea cu caractere chirilice a rămas în utilizare până astăzi, folosirea alfabetului arab este comună comunicării între kirghizi. După colapsarea imperiului sovietic, în 1991, o idee devenită populară a fost reîntoarcerea la folosirea alfabetului latin folosit anterior încorporării Kîrghîzstanului în "marea familie a popoarelor
Limba kirghiză () [Corola-website/Science/314380_a_315709]
-
din timpurile medievale timpurii. În prezent, limba rusă este în continuare principala limbă vorbită în principalele orașe, cum ar fi Bișkek, în timp ce limba kirghiză continuă să piardă teren în special în rândul tinerei generații. Limba kirghiză în Kirghizstan utilizează alfabetul chirilic modificat. Acesta este compus din toate literele rusești plus ң, ү și ө. În Xinjiang, alfabetul arab modificat este utilizat. Limba kirghiză are opt pronume personale: In addition to the pronouns, there are several more sets of morphemes dealing with
Limba kirghiză () [Corola-website/Science/314380_a_315709]
-
este imnul internațional al romilor. Este cunoscut de asemenea sub alte denumiri (unele similare) printre care "Gyelem, Gyelem", "Dzelem, Dzelem","Dželem, Dželem", "Djelem, Djelem", "Ђелем, Ђелем", "Џелем, Џелем", "Джелем, джелем" (în alfabetul chirilic), "Opré Roma" sau "Romale, Shavale". Proveniența melodiei nu este prea clară, existând în prezent mai multe versiuni ale ei, dar toate îi atribuie o origine folclorică. Conform studiului elaborat de Elena Marushiakova și Vesselin Popov, cântecul a fost cules pentru
Gelem, Gelem () [Corola-website/Science/314429_a_315758]
-
Je cu căciuliță (', ') este o literă a alfabetului chirilic, creată de lingviștii sovietici pentru limbile non-slave. Face parte din ortografia limbii găgăuze și limbii moldovenești. Corespunde cu litera c din alfabetul latin găgăuz și cu g-ul dinaintea lui e sau i în alfabetul latin românesc. În ambele limbi
Ge moldovenesc () [Corola-website/Science/313772_a_315101]