1,219 matches
-
el au fost preluate din franceză, iar, uneori, și din alte limbi: etnie (< fr. ethnie), etnocentrism (< fr. ethnocentrisme, engl. ethnocentrism), etnogeneză (< fr. ethno-genèse), etnograf (< fr. ethnographe), etnografie (< ethnogra-phie), etnolog (< fr. ethnologue), etnologie (< fr. ethnologie), etnonim (< fr. ethnonyme). De la baza germanică, folk, româna are cîteva elemente referitoare la creația populară și la știința care o are ca obiect, elemente care au fost inițiate pe terenul limbii engleze și au fost receptate de majoritatea limbilor europene: folclor (< engl., fr. folklore), folcloric (< fr. folk-lorique
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
limbii engleze și au fost receptate de majoritatea limbilor europene: folclor (< engl., fr. folklore), folcloric (< fr. folk-lorique), folclorist (< fr. folkloriste). În a doua jumătate a secolului al XX-lea, au pătruns în limba română alte cuvinte cu această bază germanică: folk (< engl. folk "curent artistic ce valorifică elemente populare"), de la care s-a realizat derivatul folkist, și folksong, ambele păstrate cu formele originare. O altă limbă romanică, portugheza, aflată la extremitatea vestică a Europei, prezintă situații comparabile cu cele din română
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
și au fost receptate de majoritatea limbilor europene: folclor (< engl., fr. folklore), folcloric (< fr. folk-lorique), folclorist (< fr. folkloriste). În a doua jumătate a secolului al XX-lea, au pătruns în limba română alte cuvinte cu această bază germanică: folk (< engl. folk "curent artistic ce valorifică elemente populare"), de la care s-a realizat derivatul folkist, și folksong, ambele păstrate cu formele originare. O altă limbă romanică, portugheza, aflată la extremitatea vestică a Europei, prezintă situații comparabile cu cele din română, fiindcă și
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
și un sector mai mic de elemente cu bază germanică. Situația se prezintă similar și în alte limbi romanice, precum spaniola, italiana și franceza, dar se regăsește în mare parte și în limbile germanice, deoarece și acestea, alături de elementul moștenit folk și de derivatele lui, au cuvinte ce pornesc de la latinescul populus și de la greceștile démos și éthnos. Limba engleză, ca limbă germanică, a moștenit din limba-bază, cuvîntul folk "popor", de la care a realizat derivatele folklore, folkloric, folkorist, folkloristic. Aceste derivate
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
mare parte și în limbile germanice, deoarece și acestea, alături de elementul moștenit folk și de derivatele lui, au cuvinte ce pornesc de la latinescul populus și de la greceștile démos și éthnos. Limba engleză, ca limbă germanică, a moștenit din limba-bază, cuvîntul folk "popor", de la care a realizat derivatele folklore, folkloric, folkorist, folkloristic. Aceste derivate au fost preluate de aproape toate limbile europene pentru a reda noțiuni referitoare la creația populară și la cercetarea ei. În vremea ocupației franco-normande, engleza a împrumutat cuvîntul
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
derivate au fost preluate de aproape toate limbile europene pentru a reda noțiuni referitoare la creația populară și la cercetarea ei. În vremea ocupației franco-normande, engleza a împrumutat cuvîntul people ['pi:pl] (< fr.-norm. poeple < lat. populus) cu semnificația lui folk "popor". Mai tîrziu, au fost împrumutate cuvintele: popular (< lat. popularis), popularize, populari-zation, population, pentru ca prin lat. ethnicus > engl. ethnic [΄eθnik] să pătrundă și radicalul grecesc ethn(o)-, pe baza căruia s-au realizat numeroase derivate precum: ethnicity, ethnocentric, ethography, ethnology
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
fr. démocratie), democrat (< fr. démocrat), o serie de alte derivate, democratic cu derivatul democratically, democratize cu derivatul democratiza-tion, fiind, de asemenea, împrumuturi din franceză sau din latină. Și germana a moștenit cuvîntul de bază din limba mamă, în forma Volk [folk], cu care a realizat numeroase compuse, unele dintre ele dublînd împrumuturile, astfel încît Ethnologie are sinonimul Völkerkunde [΄fölkərkundə], Ethnologe sinonimul Völkerkundler, Folklore (< engl.) este sinonim cu Volkskunde, iar Folklorist cu Volkskundler. În cazul derivatelor care pornesc de la gr. démos, germana
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
-atis), Population (< fr.), în vreme ce Populismus este o creație ce pornește de la lat. populus. Limbile germanice nordice atestă aceeași manieră de a uza de elementele cu originea în germanică, în latină și în greacă. În norvegiană, de exemplu, se întîlnește germanicul folk care, în forma folke(cu elementul de legătură -e-), funcționează ca element prim de compunere: folkesan "cîntec popular". Împrumutul neologic folklore din engleză are sinonim compusul folkeminne, de la care, printr-o nouă compunere, s-a realizat folkeminnefosker "folclorist". Pe baza
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
în forma folke(cu elementul de legătură -e-), funcționează ca element prim de compunere: folkesan "cîntec popular". Împrumutul neologic folklore din engleză are sinonim compusul folkeminne, de la care, printr-o nouă compunere, s-a realizat folkeminnefosker "folclorist". Pe baza lui folk s-a creat și befolkning cu semnificația "populație". Datorită unor astfel de compuse, norvegiana, la fel ca celelalte limbi germanice de nord, are mai puține elemente de vocabular care pornesc de la lat. populus, iar cele care există totuși au fost
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
Se observă, mai întîi, o situație general europeană în care se întîlnesc în aceeași limbă formanți pe baza elementelor grec, latin și germanic; în limbile romanice fiind moștenit cuvîntul latin de bază populus, în cele germanice elementul germanic de bază folk, iar în limbile slave elementul slav comun naród (de la cuvintele moștenite uneori s-au creat derivate în limbile germanice și slave care dublează împrumuturile ce pornesc de la baza latină). Asemenea împrumuturi lipsesc în neogreacă unde o influență latină aproape că
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
culture, claiming that typically, a community's cultural creation is accomplished at these two levels, without either of them representing stages in the existence of the same reality, although the two are related. Eventually, G. Ivănescu connected minor culture with folk language and major culture with literary language, and thus developed the theory that makes the distinction between the minor and the major spirit in the life of a human community; although this distinction is not characteristic only of the European
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
avoiding synchretic forms at the level of the major spirit. The more so as both the Ancient Greek-Roman world and the modern one have been inclined towards a separation the cultural and the linguistic elements at the level of the folk traditional society from those created by scholars at the level of major culture. The theory of change developed by Eugen Coșeriu has the merit of clearly and appropriately describing the manner in which mutations occur in language. According to this
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
language are two distinct realities, their correspondences are multifarious. Besides, language itself is an aspect of culture, with a spiritual component and with a view towards value standards, being at the same time the foundation of cultural creation at both folk and scholarly level. It is obvious then why any investigation focusing on communication within the European area must have an extended linguistic component, aimed on the one hand at the continuation and dissemination of those elements that were specific to
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
s ideas are revalued and a model for the typology of Germanic languages is borrowed, but a mention of Coșeriu's opinions regarding the architecture and the structure of language suggest a different architecture, relying mainly on the distinction between folk and the literary aspect of the language, a distinction that this scholar never had in mind. One can thus remark that the syntheses, the analyses and the interpretations must be varied, yet oriented towards achieving the same goal, that of
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
completion of the same unifying process, so that, for instance, in the case of the semantic field centred on the meaning "popor", several elements converge, starting from the Greek ethnos and demos, from the Latin populus and from the Germanic folk, while French and English have created derived forms from these bases that entered the general European stock. Naturally, the situation of the Romanians should not be ignored, as inhabitants of a territory within the European area and as participants in
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
au même processus unifiant, si bien que dans le cas d'un champ sémantique centré sur la signification popor (peuple), par exemple, on rencontre des éléments à partir des mots grecs ethnos et demos, du latin populus et du germanique folk, la langue française, anglaise et allemande réalisant des dérivés de ces bases entrées dans le circuit général européen. Naturellement, la situation des Roumains sera prise en compte, en tant qu'habitants d'un territoire de l'espace européen et en
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
Prozesses beitragen, so dass im Falle eines semantischen Feldes, der sich zum Beispiel auf der Bedeutung des Begriffes "Volk richtet, Elemente sich treffen, die von den griechischen Begriffe ethnos und demos, vom lateinischen Wort populus und von dem germanischen Begriff folk stammen, indem die französische und englische Sprachen Derivate von diesen Grundlagen bilden, die im allgemeinen europäischen Kreislauf gekommen sind. Natürlicherweise soll man auch die Situation der Rumäner als Bewohner eines Territoriums des europäischen Raums und als Teilnehmer an der europäischen
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
la realización del mismo proceso unificador, tanto que, en el caso de un campo semántico centrado en la significación "pueblo", por ejemplo, se hallan elementos que van desde los vocablos griegos ethnos y demos, el latino populus hasta el germánico folk, de los cuales las lenguas francesa e inglesa serían las que, a partir de estas bases, realizaron derivados que entraron en el circuito general europeo. Como es natural, no puede perderse de vista la situación de los rumanos, como habitantes
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
Cozia Lotrișor” (21 000 ha); - muzeul „Limeșului Alutan”, frontiera romană de pe Olt (sistemul de fortificații), muzeu Încă În organizare; - etnografie și folclor: formație de dansuri și cor laureate; - festivalul interjudețean „CÎntecele Oltului”, luna august; - festivalul, concurs de interpretare muzică populară, folk, ușoară (iulie); - stațiune balneoclimaterică de interes național; - hoteluri: Orizont, Căciulata, Cozia, Oltul, Traian, Central, Casa Românească, Teilor și Blue River - vile: Păușa, Themis, Crinilor, Laura, Steluța, Sidonia, Liliacul, Trandafirul, Turnu, Furnica, Erma, Sebastian, Simona, Brio, Florilor și Călimănești - pensiuni: Casa
Turism în Carpaţii Meridionali: cunoaştere, dezvoltare şi valoroficare economică by Ion Talabă, Elena Monica Talabă, Raluca-Maria Apetrei () [Corola-publishinghouse/Science/91770_a_92400]
-
devenit cea mai populară melodie din lume, recunoscută și apreciată pe tot mapamondul. Executat cu ocazia marilor manifestații sportive (Olimpiade) sau folosit de fanii echipelor de fotbal pe marile stadioane, 419 Marșul din Aida a trecut din repertoriul clasic în folk, mulți din cei care îl intonează astăzi neștiind probabil nici ce melodie este, nici cărui autor îi aparține. Opera Aida a fost ecranizata în anul 1953 avăndu-i printre interpreți pe Lois Maxwell și Sophia Loren și în anul 1987 de către
Opera italiană în capodopere by Alexandru Emanoil () [Corola-publishinghouse/Science/1302_a_1926]
-
engleză, evident, despre cărți, despre filme (eram cu toții de acum relativ buni cunoscători de limbă sârbă, prindeam posturile lor TV, care aveau niște documentare și filme artistice excepționale, Fellini, Tarkovski, Vajda). Mizam și pe activitățile extrașcolare, am condus un grup folk și unul de teatru. Aici va trebui să deschid o nouă paranteză și să-l amintesc pe tânărul nostru dascăl de literatură Nicolae Harsanyi care pe vremea studenției noastre conducea o trupă de teatru în engleză din care făceam parte
[Corola-publishinghouse/Science/84956_a_85741]
-
s Opera de John Gay am susținut mai multe reprezentații în Timișoara și în alte câteva centre universitare. Mai trebuie să amintesc că am fost și membră a Cenaclului Generații XX condus de Claudiu Iordache, făcând parte dintr-un grup folk împreuna cu Adi Botezatu și Adrian Dinu. Cu trupa de teatru de la Liceul Economic am avut și o pățanie care se putea solda cu consecințe nefaste. Doar solidaritatea directorului și a colegilor de la școală ne-au salvat. Repertoriul pentru concursurile
[Corola-publishinghouse/Science/84956_a_85741]
-
Și mîndruța a-ră! "Radio Noroc" Tinerețe, tinerețe, / Te-oi plînge la bătrînețe, noua Românie radiofonică ține din Autogara Sud, troițe cu statuete ca la catolici, pădurile la stadiul de spalieri de vii, Hai, hai, cărați-vă /din această scară respectaaa-bilă folk!, Deși în pădure /a pătruns recensămîntul! "Restabilirea jantelor" pentru "Vulcanizare", prețul la ceapă verde nu se schimbă, usturoiul 7 lei! găina întreagă [o] găsești la 20 de lei, scrumbia, o zi întreagă la "Radio Noroc Mercurial" intersecția de Leușeni Huși
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1465_a_2763]
-
-și dezvăluie în întregime înțelesurile, ele urmând a fi descifrate de fantezia cititorilor (Scribii cu gâtul de lebădă, Liniște). Un titlu (Libertatea de a trage cu praștia) amintește de poezia lui Geo Dumitrescu, iar câteva balade sunt scrise în maniera folk (Aleluia!, Cântec). Aceeași tehnică a corespondentelor este folosită și în poeziile pentru copii. Dintre numeroasele studii publicate în țară, este de reținut Viziunea Mandalei în poezia lui Eminescu („Studii de literatură universală”, 1980). SCRIERI: Circuitul viselor în natură, București, 1979
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286216_a_287545]
-
religios). Cu cât este o fată considerată mai „diferită”, cu atât mai mare este senzualitatea atribuită acesteia și cu atât crește „curiozitatea erotică” față de ea. În America de Nord, de exemplu, acest tip de surplus de senzualitate este asociat negresei ( În cântecele folk ale albilor, ea este alintată cu numele de Brown Sugar), iar În America de Sud sunt foarte populare cântecele de dragoste În care fata dorită erotic este negresă sau mulatră (Morenita). Și alți cercetători au ajuns la concluzii destul de apropiate. Liviu Malița
Imaginea evreului În cultura română. Studiu de imagologie În context est-central-european by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/835_a_1546]