9,019 matches
-
membru al forțelor armate ale statului respectiv. Ca urmare a faptului că mercenarul are ca principală motivație banii, termenul în sine a căpătat o conotație negativă. Între termenii „mercenar” și „voluntar străin” sau „soldat al Legiunii Străine” există o demarcare semantică greu sesizabilă, în cazul celor din urmă presupunându-se de obicei că militarii sunt motivați în primul rând de considerații politice și ideologice. De exemplu, Legiunea Străină Franceză și unitățile Gurkha din Armata Britanică și cea indiană nu sunt formate
Mercenar () [Corola-website/Science/327570_a_328899]
-
Un arabist este un specialist nearab în limba arabă (literară sau colocvială, fonetică, fonologie, morfologie, sintaxă, semantică, pragmatică, stilistică), în literatura arabă (din perioada preislamică și până în zile noastre, creată fie în spațiul arabofon, fie în alte spații ce au folosit sau folosesc limba arabă ca mijloc de exprimare culturală), în sociolingvistică arabă (analize de discurs scris
Arabist () [Corola-website/Science/327993_a_329322]
-
mai timpurie, scriitori precum Pierre Abelard au scris comentarii la lucrări de logică veche (operele lui Aristotel: "Categoriile", "Despre interpretare"; "Introducere" de Porfirie). Mai târziu, au apărut noi departamente de cercetare logică și au fost dezvoltate noi noțiuni logice și semantice. Alți mari contribuitori la logica medivală sunt Albert de Saxonia, Jean Buridan, John Wycliff, Paul de Veneția, Petru al Spaniei, Richard Kilvington, Walter Burley, William Heytesbury și William Ockham. Filosofia medievală a minții are la bază lucrarea lui Aristotel, "Despre
Filosofie medievală () [Corola-website/Science/335003_a_336332]
-
În lingvistică, polisemia sau polisemantismul este însușirea unui cuvânt de a evoca mai multe sensuri, capacitatea acestuia de a indica fie mai multe caracteristici semantice ale aceluiași obiect, fie caracteristica semantică comună a mai multor obiecte. Unii lingviști tratează și polisemia afixelor. Un cuvânt polisemantic dispune de mai multe corpuri fonetice identice reunite printr-o caracteristică comună. De exemplu caracteristica semantică „scălda”, „spăla” leagă formele
Polisemie () [Corola-website/Science/331285_a_332614]
-
engl. "diskette"), și/sau morfologică, de exemplu "débogage" „căutarea și corectarea defectelor într-un software” (< engl. "debugging"). Acestea constau în traducerea unor cuvinte compuse sau derivate din limba de origine. Astfel de calcuri sunt în principal de două feluri: Calcul semantic este un procedeu prin care unui cuvânt existent în limbă i se atribuie un sens nou sub influența unui sens al cuvântului străin corespunzător. Este cazul lui "réaliser", cu sensul inițial „a face să existe”, care, sub influența engl. "to
Lexicul limbii franceze () [Corola-website/Science/331267_a_332596]
-
lui "réaliser", cu sensul inițial „a face să existe”, care, sub influența engl. "to realize", este folosit și cu sensul „a-și da seama”, sau al lui "supporter" (sens inițial „a îndura”) ajuns să aibă și sensul „a sprijini”, calc semantic după engl. "to support". Cuvintele create spontan nu au la bază elemente moștenite sau împrumutate, ci exprimarea sentimentelor prin manifestări sonore spontane, imitarea unor zgomote sau sugerarea prin anumite complexe sonore a unor conținuturi afective suplimentare pe lângă conținuturi noționale. Interjecțiile
Lexicul limbii franceze () [Corola-website/Science/331267_a_332596]
-
final al unui substantiv feminin, formându-se astfel un substantiv din alt substantiv sau un adjectiv dintr-un substantiv, uneori cu o schimbare fonetică înaintea lui e: "médecine" „medicină” > "médecin" „medic”, "châtaigne" „castană” > "châtain" „castaniu, șaten”. Din punct de vedere semantic, prefixele pot fi: Prin acest procedeu, un cuvânt bază primește un sufix și un prefix, formându-se un verb. Procesul poate fi Astfel se pot forma și substantive (de exemplu "branche" „ramură” > embranchement „ramificație”) sau adjective: "front" „frunte” > effronté „nerușinat
Lexicul limbii franceze () [Corola-website/Science/331267_a_332596]
-
învățământ, formele de realizare a activităților, etc. În sens restrâns, termenul de curriculum se asociază cu însuși conținutul învățământului, iar în sens larg acesta se referă la întregul program al acțiunilor educative, cu toate componentele și interacțiunile dintre ele. Aria semantică a conceptului este extinsă de Franklin Bobbit, profesor universit specializat în teoria curriculumului, la „întreaga experiență de învățare a copilului, dobândită atât în școală, în contextele formale, cât și în afara școlii, prin activitățile de tip nonformal sau extrașcolar, planificate și
Programă () [Corola-website/Science/334291_a_335620]
-
salvare sunt: DOCX, XLSX, PPTX, RTF, PDF, PDF/ A(2b), HTML, CSV, TXT, ODT, EPUB, și FB2. Până în 2015 ABBYY s-a preocupat de dezvoltarea unei versiuni utilizabile a noii sale tehnologii de prelucrare a limbilor naturale și de analiză semantică a textelor, denumită "ABBYY Compreno". Această tehnologie se presupunea că se bazează pe USH (Universal Semantic Hierarchy - Ierarhie semantică universală). Tehnologia de analiză sintactică se utilizează în completarea USH. Această abordare permite atât analiza sintactică profundă a textului sursă, cât
ABBYY () [Corola-website/Science/335170_a_336499]
-
FB2. Până în 2015 ABBYY s-a preocupat de dezvoltarea unei versiuni utilizabile a noii sale tehnologii de prelucrare a limbilor naturale și de analiză semantică a textelor, denumită "ABBYY Compreno". Această tehnologie se presupunea că se bazează pe USH (Universal Semantic Hierarchy - Ierarhie semantică universală). Tehnologia de analiză sintactică se utilizează în completarea USH. Această abordare permite atât analiza sintactică profundă a textului sursă, cât și diferențierea detaliilor subtile ale înțelesurilor pe baza cunoștințelor globale și disciplinare. S-a preconizat că
ABBYY () [Corola-website/Science/335170_a_336499]
-
ABBYY s-a preocupat de dezvoltarea unei versiuni utilizabile a noii sale tehnologii de prelucrare a limbilor naturale și de analiză semantică a textelor, denumită "ABBYY Compreno". Această tehnologie se presupunea că se bazează pe USH (Universal Semantic Hierarchy - Ierarhie semantică universală). Tehnologia de analiză sintactică se utilizează în completarea USH. Această abordare permite atât analiza sintactică profundă a textului sursă, cât și diferențierea detaliilor subtile ale înțelesurilor pe baza cunoștințelor globale și disciplinare. S-a preconizat că va fi utilizată
ABBYY () [Corola-website/Science/335170_a_336499]
-
idiomatice, dar în cercetarea actuala este considerată și intralinguală, exprimând diferențele față de îmbinarea liberă de cuvinte din cadrul aceleiași limbi. Idiomaticitatea intralinguală constă în primul rând în trei caracteristici generale: sensul non-compozițional, ruptură paradigmatica și fixitatea morfosintactică. Din punct de vedere semantic, expresia idiomatica se caracterizează prin sensul sau non-compozițional. Aceasta înseamnă că sensul expresiei nu rezultă din sensurile inițiale ale elementelor componente adăugate unul altuia, ci că îmbinarea de cuvinte are un sens nou, diferit de acestea. Sensul nou se poate
Expresie idiomatică () [Corola-website/Science/335189_a_336518]
-
De exemplu cuvântul pivot "lege" poate intra în următoarele colocații: "a promulga o lege", "a anula/aboli/abroga o lege", "a modifica o lege", "a face legea", "a respecta legea", "a se supune legii". Față de exemplele anterioare există și îmbinări semantic mai opace, în care numai unul din componente se folosește cu sensul propriu, și care se apropie de unități frazeologice cu fixitate mai mare. Astfel este, de exemplu, "frousse bleue" „frică mare” (literal „frică albastră”), în care numai adjectivul de
Unitate frazeologică () [Corola-website/Science/335187_a_336516]
-
o condiție necesară pentru ca aceasta să fie idiomatică. Exemple: "a tăia frunză la câini" (metaforă), "a se zbate ca peștele pe uscat" (comparație cu ambii termeni figurați). Locuțiunea este o unitate frazeologică ce prezintă un grad relativ mare de fixitate semantică, lexicală și morfosintactică. În plus, din acest ultim punct de vedere, constituie o singură parte de vorbire, deseori sinonimă cu un cuvânt. Ea poate fi nefigurată, de exemplu "cine știe cine" = "cineva" sau metaforică "nod în papură" = "cusur". Printre unitățile frazeologice sunt
Unitate frazeologică () [Corola-website/Science/335187_a_336516]
-
o regulă de viață bazată pe înțelepciunea populară. Are caracter oral, tradițional și colectiv, anonim. Unii autori consideră proverbul ca un subtip din categoria unităților frazeologice pragmatice. Din punct de vedere lingvistic, proverbul se aseamănă cu expresia idiomatică prin fixitate semantică (non-compoziționalitate), fixitate lexicală și fixitate formală cu grade variabile. Cu unele expresii idiomatice mai seamănă și prin caracterul metaforic. Se deosebește însă de expresiile idiomatice prin sensul său stabil, independent de situația de comunicare, și prin faptul că poate fi
Unitate frazeologică () [Corola-website/Science/335187_a_336516]
-
fir; în mai fă ce-ți place”). Deviza este o unitate frazeologică de tip parimie, ce se caracterizează prin fixitate totală. A apărut în Evul Mediu, în Europa Occidentală, fiind asociată cu blazonul unei familii nobiliare și putând fi legată semantic de imaginea blazonului. La origine, deviza a fost un strigăt de luptă folosit în bătălia în urma căreia primul deținător al blazonului și-a câștigat titlul nobiliar. Ulterior, deviza a exprimat concis, cel mai adesea în limba latină, pietatea, loialitatea, vitejia
Unitate frazeologică () [Corola-website/Science/335187_a_336516]
-
un sens total diferit de cel al elementelor luate în parte. Referitor la limba engleză, Henry Sweet (1891) amintește de îmbinări de cuvinte pe care le numește "idioms", regulate din punct de vedere formal, dar neregulate din punct de vedere semantic. Pentru limba franceză, Michel Bréal (1897) menționează grupuri de cuvinte pe care le numește "formules" („formule”), "locutions" („locuțiuni”) sau "groupes articulés" („grupuri articulate”) ce se caracterizează prin fixitate și opacitate semantică. Lingvistul elvețian Charles Bally (1909) este cel care folosește
Frazeologie () [Corola-website/Science/335184_a_336513]
-
de vedere formal, dar neregulate din punct de vedere semantic. Pentru limba franceză, Michel Bréal (1897) menționează grupuri de cuvinte pe care le numește "formules" („formule”), "locutions" („locuțiuni”) sau "groupes articulés" („grupuri articulate”) ce se caracterizează prin fixitate și opacitate semantică. Lingvistul elvețian Charles Bally (1909) este cel care folosește primul termenul "phraséologie" cu sens lingvistic, înțelegând prin acesta ansamblul trăsăturilor unui grup de cuvinte în care fiecare element își pierde parțial sau total sensul individual, grupul prezentând astfel un sens
Frazeologie () [Corola-website/Science/335184_a_336513]
-
disciplină. Și mai târziu sunt abordate marginal unitățile frazeologice, de exemplu de către Ferdinand de Saussure (1916) care le numește "locutions toutes faites" („locuțiuni de gata”), apoi de Albert Sechehaye (1921) care vorbește despre "locutions" (în care componentele își pierd identitatea semantică) și despre "mots composés" („cuvinte compuse”) în care componentele și-o păstrează. Lingvistul olandez Cornelis de Boer (1922) face la rândul său o delimitare între ceea ce numește "syntaxe figée" („sintaxă fixă”) sau "syntaxe locutionnelle" („sintaxă locuțională”) și "syntaxe vivante" („sintaxă
Frazeologie () [Corola-website/Science/335184_a_336513]
-
autori este o subramură a lexicologiei, după alții, frazeologia ține de lexicologie și de sintaxă. Frazeologia are de fapt un caracter mai larg interdisciplinar, dat fiind că unitățile frazeologice sunt studiate din mai multe puncte de vedere: lexical, sintactic, stilistic, semantic, având legătură și cu etimologia. Necesitatea tratării unităților frazeologice în dicționare face ca și lexicografia să se ocupe de acestea. Frazeologia mai are legătură și cu pragmatica, sociolingvistica, psiholingvistica, ba chiar și cu cultura în general. Delimitarea obiectului de studiu
Frazeologie () [Corola-website/Science/335184_a_336513]
-
întră și competitorul tău. Companiile își asumă mult mai multe lucruri decât statele. În viziunea lui, activitățile sunt extrem de importante, dar nu atât de mult încât să pună în pericol stabilitatea acestei zone.Termenul este introdus pentru a face distincție semantică între criza internațională și situația de criză ar fi în consecință legată mai mult de felul în care percepe un grup decizional o astfel de situație. În literatura legată de analiza politicii externe a fost și cronologic un prim palier
Politica externă a Statelor Unite () [Corola-website/Science/335516_a_336845]
-
să caute, să consulte, să descarce, să reutilizeze și să facă trimiteri la datele disponibile, în scopuri comerciale sau necomerciale. Catalogul furnizează acces la datele stocate pe site-urile instituțiilor, ale agențiilor și ale altor organisme ale Uniunii Europene. Tehnologiile semantice oferă noi funcții. Pentru a efectua căutări în cadrul catalogului de metadate, utilizatorii au la dispoziție atât un motor de căutare interactivă (tabul „Date”), cât și posibilitatea de a trimite interogări SPARQL (tabul „Legături de date”). Portalul prezintă și aplicații de
Portalul de Date Deschise al UE () [Corola-website/Science/332550_a_333879]
-
sunt conectate direct între ele, utilizatorii se folosesc de aplicații speciale, care stau la dispoziție oricui pe internet. Rețelele descentralizate se pot clasifica la rândul lor, în funcție de structura lor, în rețele nestructurate și rețele structurate. De asemenea există rețelele peer-to-peer semantice, rețele anonime și rețele private. Într-un sistem peer-to-peer nestructurat, căutările și rezultatele acestora, sunt dirijate într-o conexiune deschisă. Rețelele nestructurate se organizează după cum evoluează evenimentele din cadrul acesteia. La nivelul nodurilor (peers), dacă un utilizator trimite o interogare, nodul
Peer-to-peer () [Corola-website/Science/332620_a_333949]
-
datele sunt plasate în locații cunoscute, ceeace eficientizează căutările. Asemenea sisteme structurate P2P utilizează "tabele distribuite de indici unici" (Distributed Hash Table - DHT) pentru localizarea nodurilor și resurselor din aplicația folosită. Această funcție garantează localizarea fișierului sau a nodului. Rețelele semantice reprezintă un nou tip de rețele peer-to-peer. Acestea combină avantajele rețelelor nestructurate și celor structurate, evitând în același timp dezavantajele acestora. În rețelele peer-to-peer semantice, nodurile sunt clasificate ca nume de domenii DNS cu înțelesuri semantice, (exemplu: "Alice@Brittney.popular
Peer-to-peer () [Corola-website/Science/332620_a_333949]
-
nodurilor și resurselor din aplicația folosită. Această funcție garantează localizarea fișierului sau a nodului. Rețelele semantice reprezintă un nou tip de rețele peer-to-peer. Acestea combină avantajele rețelelor nestructurate și celor structurate, evitând în același timp dezavantajele acestora. În rețelele peer-to-peer semantice, nodurile sunt clasificate ca nume de domenii DNS cu înțelesuri semantice, (exemplu: "Alice@Brittney.popular.music"). Rețelele peer-to-peer semantice păstrează sensurile semantice ale nodurilor și conținutul acestora. Nodurile (peers) din cadrul rețelei peer-to-peer semantice, pot comunica între ele prin diferite limbaje
Peer-to-peer () [Corola-website/Science/332620_a_333949]