12,109 matches
-
une durée et, par là, une forme d'existence analogue à la nôtre, si on leș réintègre dans le Tout. Mais îl faut leș y réintégrer. Et l'on en dirait autant, a fortiori, des objets délimités par notre perception. Leș contours distincts que nous attribuons à un objet, et qui lui confèrent son individualité, ne șont que le dessin d'un certain genre d'influence que nous pourrions exercer en un certain point de l'espace: c'est le plan
Gândul din gând: Edgar Poe și Ion Barbu by Remus Bejan () [Corola-publishinghouse/Science/84958_a_85743]
-
le dessin d'un certain genre d'influence que nous pourrions exercer en un certain point de l'espace: c'est le plan de nos actions éventuelles qui est renvoyé à nos yeux, comme par un miroir, quand nous apercevons leș surfaces et leș arêtes des choses. Supprimez cette action et par conséquent leș grandes routes qu'elle se fraye d'avance, par la perception, dans l'enchevêtrement du réel, l'individualité du corps se résorbe dans l'universelle interaction qui
Gândul din gând: Edgar Poe și Ion Barbu by Remus Bejan () [Corola-publishinghouse/Science/84958_a_85743]
-
un certain genre d'influence que nous pourrions exercer en un certain point de l'espace: c'est le plan de nos actions éventuelles qui est renvoyé à nos yeux, comme par un miroir, quand nous apercevons leș surfaces et leș arêtes des choses. Supprimez cette action et par conséquent leș grandes routes qu'elle se fraye d'avance, par la perception, dans l'enchevêtrement du réel, l'individualité du corps se résorbe dans l'universelle interaction qui est sans doute
Gândul din gând: Edgar Poe și Ion Barbu by Remus Bejan () [Corola-publishinghouse/Science/84958_a_85743]
-
un certain point de l'espace: c'est le plan de nos actions éventuelles qui est renvoyé à nos yeux, comme par un miroir, quand nous apercevons leș surfaces et leș arêtes des choses. Supprimez cette action et par conséquent leș grandes routes qu'elle se fraye d'avance, par la perception, dans l'enchevêtrement du réel, l'individualité du corps se résorbe dans l'universelle interaction qui est sans doute la réalité même". 85 Martin Heidgger, Poetry, Language, Thought, 1975
Gândul din gând: Edgar Poe și Ion Barbu by Remus Bejan () [Corola-publishinghouse/Science/84958_a_85743]
-
departe de a prezenta în acea vreme "doar o însemnătate anecdotica". După cum se știe, în 1887 A. Darmesteter își începea cartea La vie des mots cu o faimoasa frază: "S'il est une vérité banale aujourd'hui, c'est que leș langues șont des organismes vivant dont la vie, pour être d'ordre purement intellectuel, n'en est pas moins réelle et peut se comparer à celle des organismes du règne végétal ou du règne animal" (Darmesteter, 1887/1946, p. 3
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
2.3. După cum s-a observat deja, Hașdeu l-a indicat pe Michel Bréal ca punct de plecare pentru determinarea obiectului noematologiei. În consecință, este absolut necesar să vedem ce a spus lingvistul francez în această privință în amplul articol Leș idées latentes du langage, bazat pe o prelegere ținută în 1868 la Collège de France. 3.2.3.1. Încredințat că "le langage laisse une part énorme au sous-entendu", Bréal a decis să desemneze această zonă a "subînțelesurilor" prin termenul
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
β) că sarcina cea mai elevata a filologiei comparative este aceea de a ne ajuta sa intelegem principiile generale ale gândirii omenești (principii care, după Coșeriu, țin de un tip de cunoaștere pe care a numit-o saber elocucional): "Puisque leș idiomes ne șont point d'accord en ce qu'ils expriment, ils peuvent différer aussi par ce qu'ils sous-entendent. Îl ne suffit point, pour se rendre compte de la structure d'une langue, d'analyser să grammaire et de ramener
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
idiomes ne șont point d'accord en ce qu'ils expriment, ils peuvent différer aussi par ce qu'ils sous-entendent. Îl ne suffit point, pour se rendre compte de la structure d'une langue, d'analyser să grammaire et de ramener leș mots à leur valeur étymologique. Îl faut entrer dans la façon de penser et de sentir du peuple. C'est à cette condition seulement que la philologie comparative répondra à son objet le plus élevé, qui est de nous aider
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
leur valeur étymologique. Îl faut entrer dans la façon de penser et de sentir du peuple. C'est à cette condition seulement que la philologie comparative répondra à son objet le plus élevé, qui est de nous aider à comprendre leș opérations de la raison humaine, et à découvrir leș lois historiques de son développement" (ibid.). După cum se vede, meritul lui Hașdeu este unul foarte însemnat. El a înțeles importanța concepției lui Bréal și a propus o disciplină aparte pentru studiul "ideilor
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
façon de penser et de sentir du peuple. C'est à cette condition seulement que la philologie comparative répondra à son objet le plus élevé, qui est de nous aider à comprendre leș opérations de la raison humaine, et à découvrir leș lois historiques de son développement" (ibid.). După cum se vede, meritul lui Hașdeu este unul foarte însemnat. El a înțeles importanța concepției lui Bréal și a propus o disciplină aparte pentru studiul "ideilor latențe" (adică pentru "sensul lipsit de forma"), noematologia
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
ibid., p. 38). Urmează o notă de subsol în care este citat un alt exemplu asemănător dat de Bréal cu privire la limba guaraní, după care Coșeriu comentează: "Es curioso que, en casos como éste, Bréal no aplique el criterio que, en "Leș idées latentes du langage", 1868, aplicaba a los derivados y compuestos de lenguas indoeuropeas (el criterio de lo sobreentendido o de la "elipsis internă")" (ibid.). 3.2.5. În mod cert, sensul lipsit de expresie, despre care am vorbit până acum
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
E un adevăr constatat și de cei vechi, cum este Teofrast, care observa că valoarea stilului crește mai ales prin ceea ce nu spune [un enunț] (Demetrios, p. 12), ca și de cei moderni, cum este Michel Bréal, care vorbește despre "leș idées latentes" ale enunțului, Helmut Dempe, de "intentionaliter Gegenstand", Emil Winkler, de "Meinung" sau "intenționale Bedeutung" în propoziție și frază. B.P. Hașdeu, citându-l pe Michel Bréal și referindu-se la același sens ascuns, îl numește cu termenul de noemă
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
coherence and unitary systematization is highly admirable even to this day. 3. Aș already seen, Hașdeu indicated Michel Bréal aș a starting point for determining the object of noematology. Thus, we have to see what the French linguist stated în Leș idées latentes du langage, his ample article based on a lecture given în 1868 at Collége de France. 3.1. Convinced that "le langage laisse une part énorme au sous-entendu", Bréal decided to refer to this zone of "implications" aș
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
and (β) that the most elevated mission of comparative philology is to facilitate the understanding of the general principles of human thinking (principles which, according to Coseriu, are linked to a type of knowledge which he called saber elocucional): "Puisque leș idiomes ne șont point d'accord en ce qu'ils expriment, ils peuvent différer aussi par ce qu'ils sous-entendent. Îl ne suffit point, pour se rendre compte de la structure d'une langue, d'analyser să grammaire et de ramener
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
idiomes ne șont point d'accord en ce qu'ils expriment, ils peuvent différer aussi par ce qu'ils sous-entendent. Îl ne suffit point, pour se rendre compte de la structure d'une langue, d'analyser să grammaire et de ramener leș mots à leur valeur étymologique. Îl faut entrer dans la façon de penser et de sentir du peuple. C'est à cette condition seulement que la philologie comparative répondra à son objet le plus élevé, qui est de nous aider
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
leur valeur étymologique. Îl faut entrer dans la façon de penser et de sentir du peuple. C'est à cette condition seulement que la philologie comparative répondra à son objet le plus élevé, qui est de nous aider à comprendre leș opérations de la raison humaine, et à découvrir leș lois historiques de son développement" (ibid.). Aș already seen, Hasdeu's merit is remarkable. He understood the importance of Bréal's conception and proposed a special science, noematology, which studies the "latent
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
façon de penser et de sentir du peuple. C'est à cette condition seulement que la philologie comparative répondra à son objet le plus élevé, qui est de nous aider à comprendre leș opérations de la raison humaine, et à découvrir leș lois historiques de son développement" (ibid.). Aș already seen, Hasdeu's merit is remarkable. He understood the importance of Bréal's conception and proposed a special science, noematology, which studies the "latent ideas" (that is for "the meaning which lacks
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
38). Next, he quotes, în a footnote, a similar example given by Bréal regarding the Guarani language and later he comments on it, aș it follows: "Es curioso que, en casos como éste, Bréal no aplique el criterio que, en "Leș idées latentes du langage", 1868, aplicaba a los derivados y compuestos de lenguas indoeuropeas (el criterio de lo sobreentendido o de la "elipsis internă")" (ibid.). 5. The only contemporary attempt (that I know of) to improve and turn to good account
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
was far from having "only an anecdotal importance" at that time. Aș known, A. Darmesteter, în 1887, would start his book La vie des mots with the famous sentence: "S'il est une vérité banale aujourd'hui, c'est que leș langues șont des organismes vivant dont la vie, pour être d'ordre purement intellectuel, n'en est pas moins réelle et peut se comparer à celle des organismes du règne végétal ou du règne animal." (Darmesteter 1887/1946: 3). This
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
B.P. Hașdeu, Studii de lingvistică și filologie, vol. I, Editura Minerva, București, 1988, pp. V-LIX. Brâncuș 1999 = Grigore Brâncuș, Studiu introductiv, în B.P. Hașdeu, Istoria critică a românilor, Editura Teora, București, 1999, pp. 13-35. Bréal 1868/1882 = Michel Bréal, Leș idées latentes du langage [prelegere ținută la Collège de France în 1868], în Michel Bréal, Mélanges de mythologie et de linguistique, deuxième édition, Librairie Hachette et Cie, Paris, 1882, pp. 295-322. Bréal 1897/1913 = Michel Bréal, Essai de sémantique. Science
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
vezi Șăineanu, op. cît.: 11; deși ar putea fi o greșeală de notare datând încă de la ediția princeps a Semasiologiei), unde autorul precizează, în plus: "Două din aceste monografii interesează pe semasiolog: De la forme et de la fonction des mots și Leș idées latentes du langage"). 34 Este și cazul citatelor din Hașdeu (discutate de Windisch) și din Schleicher (vezi Șăineanu, 1887/1999, pp. 8-9), fragmente al căror sfârșit nu este semnalat de ghilimele, ceea ce poate conduce la un oarecare amestec al
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
din 1835 și 1849 sau listele de absolvenți ori studenți / studente publicate în anexele volumelor lui Léon Vanderkindere, L'Université de Bruxelles, 1834-1884. Notice historique, Imprimerie P. Weissenbruch, Bruxelles, 1884, pp. XCIX-CCXVIII, Andrée Despy-Meyer (avec la collaboration de Jacques Becquevort), Leș Femmes et l'enseignement supérieur. L'Université Libre de Bruxelles de 1880-1914, Université Libre de Bruxelles - Service des Archives, Bruxelles, 1980 etc.). De un real folos ne-au fost și datele statistice cu privire la populația studențeasca de la Universitatea Liberă sau de la
Studenți români la Universitatea Liberă din Bruxelles (a doua jumătate a veacului al XIX-lea - prima parte a secolului al XX-lea) by Laurențiu Vlad () [Corola-publishinghouse/Science/84993_a_85778]
-
gouvernement Roumain, alors, qu'il y a des boursiers de l'État qui ne font rien en fait d'études. J'ai supplié Son Altesse Royale pour un acte humanitaire envers un pauvre et malheureux roumain, car mes pétitions avec leș actes officiels d'études universitaires et de la part de Son Excellence, le Ministre de Roumanie n'ont jamais pu être présentés à Să Majesté, le Roi de Roumanie, étant retenus au Secrétariat du Palais Royal de Bucarest. Mă situation est
Studenți români la Universitatea Liberă din Bruxelles (a doua jumătate a veacului al XIX-lea - prima parte a secolului al XX-lea) by Laurențiu Vlad () [Corola-publishinghouse/Science/84993_a_85778]
-
găsiseră loc în epistola lui Eugen Mavrodi adresată Elizei Grecianu pe 8 / 21 iulie 1904 din care redam mai jos un fragment: Puis, j'appris peu à peu, des diverses côtés, que ces MM aiment assez à dire du mal leș uns des autres, que la Société "Idealul" tenaient șes assises dans divers éstaminets de baș étage, qu'ils n'y réglaient pas leurs comptes, pas plus de ceux de leurs propriétaires, fourniseurs. J'ai reçu même des réclamations à ce
Studenți români la Universitatea Liberă din Bruxelles (a doua jumătate a veacului al XIX-lea - prima parte a secolului al XX-lea) by Laurențiu Vlad () [Corola-publishinghouse/Science/84993_a_85778]
-
à ce sujet. J'eus une certaine désillusion de voir que M. Becescu, que j'aurais cru plus sérieux et qui avait certains moyens, s'étaits lui aussi laissé entraînné. Ce qui perd ici tous ces jeunes gens, ce șont leș courses où ils gaspillent le peu d'argent qu'ils ont. Leș Pégases des hippodromes de Bruxelles n'ont donc pas été favorable a Mr. Florian Becescu. De là vient l'état de gêne dans lequel, je ne doute pas
Studenți români la Universitatea Liberă din Bruxelles (a doua jumătate a veacului al XIX-lea - prima parte a secolului al XX-lea) by Laurențiu Vlad () [Corola-publishinghouse/Science/84993_a_85778]