9,719 matches
-
coasta mexicană de sud-est , unde a antrenat o armată într-o forță de luptă disciplinata. Cortés și aproximativ 400 de soldați, au intrat în Mexic, ajutat de o femeie nativă cunoscut sub numele de Malinche, care a servit că un traducător. Datorită instabilității din cadrul imperiului aztec, Cortés a fost în măsură să formeze alianțe cu alte popoare indigene, în special cu Tlascalanii, care erau în război cu Montezuma. În 1519, Montezuma îi primește cordial pe spaniolii conduși de Hernán Cortés, deoarece
Imperiul Aztec () [Corola-website/Science/298758_a_300087]
-
spus o operă neterminata. Ea a fost tradusă în limba română în perioada interbelică de scriitoarea română Henriette Yvonne Stahl, care a folosit un intermediar franțuzesc, dar traducerea ei a ajuns doar la jumatatea poveștii. Restul textului își aștepta încă traducătorul din limba japoneză deși operațiunea de traducere e destul de dificilă, narațiunea fiind scrisă în japoneză vorbită acum o mie de ani, în Kyoto. Ea a fost retradusa în limba japoneză modernă de Enji Fumiko, Tanabe Seiko, Setouchi Gyakusho și de
Genji monogatari () [Corola-website/Science/298872_a_300201]
-
(n. 20 august 1957, Târgu Ocna) este un istoric al ideilor, eseist, traducător și editor român. A absolvit Facultatea de Filologie a Universității din Iași. A fost membru fondator al Grupului pentru Dialog Social (GDS), membru al prezidiului "Internațional Committee of Historical Sciences". A fost profesor de istorie la Central European University (CEU
Sorin Antohi () [Corola-website/Science/298883_a_300212]
-
, (n. 20 decembrie 1950, în Satul Nou, județul Pancevo, în Banatul Sârbesc, acum în Șerbia - d. 3 februarie 2005, la București) a fost un om de cultură, filolog, poet și traducător român originar din Șerbia. a studiat la București și a locuit aici din 1993. Este înmormîntat în Cimitirul Bellu din București. Liceul absolvit la Vârșeț, ulterior a absolvit Facultatea de Litere din București în anul 1973. Membru și secretar al
Ioan Flora () [Corola-website/Science/298900_a_300229]
-
atomică de la Hiroshima. Mishima și-a pregătit în detaliu și îndelung sinuciderea, dar nimeni altcineva, cu excepția unui grup restrâns de membri Tatenokai, nu-i cunoștea planurile. Mishima știa de la bun început că puciul său nu avea șanse de reușită, iar traducătorul, biograful și prietenul său John Nathan sugerează că scenariul era un simplu pretext pentru sinuciderea rituală, pe care Mishima și-o dorise din totdeauna. Mishima se întâlnise cu avocatul său, pentru a întocmi un testament clar, prin care le-a
Yukio Mishima () [Corola-website/Science/298874_a_300203]
-
, (n. Mircea Sandu, 13 mai 1940, București - d. 22 aprilie 1996, București) a fost un poet, prozator, editor, traducător și eseist român. Este cunoscut mai ales pentru cele două volume de interviuri cu Majestatea Sa Regele Mihai I al României (o carte mult reeditată de diverse edituri la începutul anilor '90, reunite mai târziu într-un singur volum de
Mircea Ciobanu () [Corola-website/Science/298914_a_300243]
-
(pseudonimul lui Paul Peisah Antschel) (n. 23 noiembrie 1920, Cernăuți - d. 20 aprilie 1970, Paris) a fost un poet, traducător și eseist de limba germană, evreu originar din România. Viața lui Celan a avut o traiectorie sinuoasă: născut la Cernăuți (Bucovina de Nord), într-o familie de evrei germanofoni în epoca în care această regiune făcea parte din România, a
Paul Celan () [Corola-website/Science/298903_a_300232]
-
Scrisori către Milena”. Celan a purtat și o corespondență celebră și de valoare literară cu scriitoarea Nelly Sachs, viitoarea laureată a Premiului Nobel pentru literatură. Numit profesor de limba germană la École Normale Supérieure Celan și-a continuat activitatea de traducător. În 1955 a fost naturalizat cetățean francez. A trăit la Paris până la sinuciderea sa (s-a înecat în Sena) în jurul datei de 20 aprilie 1970. A vizitat periodic Germania. Aceste vizite au inclus un curs ținut la Universitatea din Freiburg
Paul Celan () [Corola-website/Science/298903_a_300232]
-
(n. 11 mai 1956, Arad) este un poet, critic literar, publicist și traducător român. S-a născut la Arad în familia funcționarilor Sári și Constantin, a urmat școala elementară la Școala Nr. 1, iar cursurile liceale le-a făcut la Liceul „Ioan Slavici” (actualmente, Colegiul Național „Moise Nicoară”), între anii 1971 și 1975
Romulus Bucur () [Corola-website/Science/297756_a_299085]
-
(n. 1918 - d. 6 februarie 1993) a fost un eseist, jurnalist, poet, prozator, publicist și traducător român care a trăit cea mai mare parte a vieții sale în exil. A avut patru frați, toți intelectuali de calibru români, matematicianul Nicolae Ciorănescu, poetul Ioan Ciorănescu, lingvistul Alejandro Ciorănescu și chimista Ecaterina Ciorănescu-Nenițescu. S-a stabilit inițial la
George Ciorănescu () [Corola-website/Science/297754_a_299083]
-
atât de intim legate de copilărie și de adolescență, aveau nevoie de o libertate de expresie asemănătoare cu aceea a legendelor populare, aveau nevoie de aerul de "saga", de libertate. Abia la doi ani după apariția acestui "eșec literar", un traducător danez a tălmăcit cartea în daneză și astfel ""Gösta Berlings"" a ajuns pe masa de lucru a lui "Georg Brandes", cel mai autorizat critic literar din vremea sa, iar recenzia favorabilă a acestuia a adus consacrarea definitivă a cărții. În
Selma Lagerlöf () [Corola-website/Science/297869_a_299198]
-
Mandela a început studiile universitare de licență () la Universitatea din Fort Hare, o instituție de elită pentru negri, cu aproximativ 150 de studenți. Acolo a urmat cursuri de engleză, antropolgie, administrație și drept roman-olandez, dorind în primul an să devină traducător sau funcționar în Departamentul de afaceri native. Locuia în căminul Wesley House, unde s-a împrietenit cu Oliver Tambo și K.D. Matanzima. Păstrându-și interesul pentru sporturi, Mandela s-a apucat de dansuri și actorie, jucând într-o piesă despre
Nelson Mandela () [Corola-website/Science/297865_a_299194]
-
D. Roșca și Lucian Blaga de la Cluj. Heidegger se adresa grupului de doctoranzi români folosind substantivul „latinii” (în). Între primii cursanți se află Constantin Floru și Dumitru Cristian Amzăr, iar ultimii sunt Alexandru Dragomir, Walter Biemel și Octavian Vuia. Primii traducători în limba română ai scrierilor lui Martin Heidegger au fost discipolii din România ai acestuia: Walter Biemel și Alexandru Dragomir au realizat în anii '40 o versiune a conferinței "Ce este metafizica?". Traducerea n-a putut fi publicată în țară
Martin Heidegger () [Corola-website/Science/297891_a_299220]
-
în anul 1979 a apărut, la editura Univers, un volum care cuprindea - sub titlul oarecum inofensiv pentru cenzură: "Originea operei de artă" - cîteva scrieri importante, printre care "Scrisoare despre umanism", "La ce bun poeți?", "Întrebarea privitoare la tehnică". Cei doi traducători, Thomas Kleininger și Gabriel Liiceanu, - adevărații "pionieri" ai traducerii lui Heidegger în limba română - vor publica apoi, în anul 1988, versiunea românească a volumului "Wegmarken / Repere pe drumul gîndirii" (o antologie de conferințe și studii realizată de Heidegger în timpul vieții
Martin Heidegger () [Corola-website/Science/297891_a_299220]
-
proprii, note de traducere menite clarificărilor punctuale pe text). Traducerea i-a fost dedicată lui Walter Biemel. Ovidiu Pecican confirmă pe blogul său prioritatea lui Tilinca și Arman în privința traducerii acestei cărți, afirmând totodată că Alexandru Boboc are prioritatea ca traducător al lui Heidegger în limba română. Bibliografie în limba română
Martin Heidegger () [Corola-website/Science/297891_a_299220]
-
(n. 6 decembrie 1903 - d. 19 august 1961) a fost latinist, poet, prozator, eseist, traducător, fondator și director al Institutului Român de Studii Latine din București (1937-1945), președinte al Societății Scriitorilor Români, director al Fundațiilor Culturale Regale Carol I din 1940. Din anul 1944 s-a aflat în exil, în Portugalia, apoi în Franța, unde
Niculae I. Herescu () [Corola-website/Science/297904_a_299233]
-
limbă fără verbe neregulate. În plus, are o scriere pur fonetică: fiecărei litere îi corespunde un singur sunet, și pentru fiecare sunet există o singură literă. Codul ISO 639 pentru este "eo" sau "epo" În România, Heinrich Fischer-Galați (1879-1960), un traducător, redactor și industriaș evreu, a învățat esperanto în 1902. În 1904, Heinrich Fischer-Galați inițiază la Galați primele cursuri de esperanto și înființează primul grup esperantist din România. Printre cursanți s-a aflat și viitorul politician Grigore Trancu-Iași. Heinrich Fischer-Galați a
Esperanto () [Corola-website/Science/296519_a_297848]
-
Homer, "Theogonia" lui Hesiod, "Mahăbhărata"), teologice ("Biblia, Avesta"), istorice ("Popol Vuh, Kojiki, Huainan zi" a lui Liu An), folcloristice ("Edda Veche, Kalevala"), filosofice ("Veda", ciclul "Upanișad"), sau etnografice. Datorită acestor transmisii, fiecare mitologie s-a reorganizat treptat, influentată de copiști, traducători, poeți, istorici, filosofi, etnografi și folcloriști și mai puțin teologi. Conținutul mitologic a fost determinat de operații complicate de triere, interpolare, replicare filosofică, resistematizare istorică, restilizare poetică (cu filtrarea narațiunii mitice prin alegorie) și eventual includerea în ideile religioase. Intervențiile
Mitologie () [Corola-website/Science/296528_a_297857]
-
total opus ideologiei. În măsura în care științele sociale au fost reale explorări intelectuale cu legi proprii de apreciere și observare, deschise criticilor și revizuirilor, ele sunt opuse ideologiei.” EDWARD SHILS Falsificare, falsifiare, falsificaționism, falsifiaționism, falsiabilitate, falsificație - atât de mulți termeni inventați de traducătorii români ai lui Popper pentru a descrie o teorie și o metodologie asociată ei, precum și proba că o teorie este științifică! Evident că lui sir Karl această avalanșa de termeni care se suprapun i-ar fi displăcut total. Și asta
Ideologie politică () [Corola-website/Science/296534_a_297863]
-
comanda generalului . Un nou val de refugiați maghiari a venit la București după înfrângerea revoluției maghiare de la 1848 de către austrieci. Unul din cei mai proeminenți reprezentanți ai maghiarilor bucureșteni de la mijlocul secolului al XIX-lea a fost József Sándor, primul traducător al lui Mihai Eminescu, încă în timpul vieții poetului. Conform datelor recensământului din 1930, în acel an trăiau în București 24.052 maghiari, reprezentând 3,76% din populația municipiului. Era vorba îndeosebi de secui din județele Trei Scaune (azi județul Covasna
București () [Corola-website/Science/296542_a_297871]
-
(n. 20 iulie 1943, Copăceni, județul Bălți, România, astăzi în Republica Moldova — d. 5 noiembrie 2010, București) a fost un autor, critic literar, eseist, director de reviste, poet, publicist, textier, scriitor, traducător și om politic român. este cunoscut mai ales ca poet - debutând în 1960 și fiind unul dintre cei mai prolifici autori români contemporani - și ca organizator al Cenaclului Flacăra, întrunire muzical-culturală desfășurată periodic în anii 1973-1985, de regulă în orașele
Adrian Păunescu () [Corola-website/Science/298514_a_299843]
-
(n. 11 noiembrie 1886, Moloviște, Macedonia - d. 5 iulie 1936, Brăila) a fost un scriitor și traducător român, membru corespondent al Academiei Române. El a fost fratele istoricului Victor Papacostea, al juristului Petre Papacostea, al politologului Alexandru Papacostea și unchiul istoricului Șerban Papacostea. a fost un traducător clasicist care s-a născut în familia de învățători aromâni Gușu
Cezar Papacostea () [Corola-website/Science/307101_a_308430]
-
(n. 11 februarie 1841, Avdela, Grecia - d. 13 ianuarie 1921, Iași) a fost un folclorist și traducător român, de origine macedoromână, specialist în limba și literatura elină, membru al Junimii, membru fondator al Academiei Române și unul dintre marii luptători pentru drepturile aromânilor. s-a născut în localitatea pindeană Avdela, Grecia, de unde proveneau, între alții, Nuși Tulliu, autentic
Ioan D. Caragiani () [Corola-website/Science/307146_a_308475]
-
încredințase aproape o jumătate de secol. Ioan D. Caragiani a avut două mandate de conducere a Bibliotecii Centrale Universitare (BCU) din Iași, cea mai veche și una din cele mai importante biblioteci din țară. În timpul acestor două mandate, folcloristul și traducătorul conferă bibliotecii o anumită stabilitate, cu o slabă fluctuație. Îndată după stabilirea în Iași, Caragiani începe să frecventeze asiduu ședințele Societății literare „Junimea" înființată în februarie 1864 de o mâna de tineri entuziaști, cu strălucite studii superioare europene, precum Titu
Ioan D. Caragiani () [Corola-website/Science/307146_a_308475]
-
, iar în aromână, Ioryi al Murnu (n. 1 ianuarie 1868, Veria, Grecia - d. 17 noiembrie 1957, București) a fost un scriitor, traducător și istoric, membru al Academiei Române din 1923.. a fost un excepțional traducător al literaturii române și de asemenea un prestigios scriitor aromân modern. S-a născut la 1 ianuarie 1868 intr-ο famile de macedoneni în cătunul Brazi, de lângă orașul Veria, în Macedonia, nu departe de râul Bistrița. Tatăl său, "Ioan Murnu", studiase
George Murnu () [Corola-website/Science/307188_a_308517]