9,518 matches
-
reduceri de până la 100% din onorariu datorat. ... Capitolul III Traduceri efectuate de către notarii publici sau personalul angajat al acestora care sunt autorizați ca traducători Articolul 23 Notarii publici sau personalul angajat al acestora care sunt autorizați, în condițiile legii, ca traducători pot efectua traduceri, aplicând tarifele prevăzute în anexa nr. 4 din prezentele norme. Capitolul IV Scutiri și reduceri Articolul 24 Sunt scutite de plată onorariilor următoarele acte întocmite în scopul valorificării unor drepturi prevăzute de legi speciale și de protecție
EUR-Lex () [Corola-website/Law/213849_a_215178]
-
notarială. Dacă acestea sunt acordate în legătură cu un act ce urmează a se încheia la același notar public, consultațiile se vor deduce din onorariul final; ... g) legalizarea semnăturilor, a specimenelor de semnătură și a sigiliilor pentru fiecare act; ... h) - legalizarea semnăturii traducătorului; ... i) - dare de dată certă pentru fiecare act; ... j) - certificarea unor fapte, inclusiv: ... 1. procesele-verbale ale adunării generale, deliberări ale asociaților, hotărârile privind modificarea actelor constitutive ale societăților comerciale; 2. procesele-verbale ale reuniunilor organelor de conducere ale societăților comerciale; k
EUR-Lex () [Corola-website/Law/213847_a_215176]
-
reduceri de până la 100% din onorariu datorat. ... Capitolul III Traduceri efectuate de către notarii publici sau personalul angajat al acestora care sunt autorizați ca traducători Articolul 23 Notarii publici sau personalul angajat al acestora care sunt autorizați, în condițiile legii, ca traducători pot efectua traduceri, aplicând tarifele prevăzute în anexa nr. 4 din prezentele norme. Capitolul IV Scutiri și reduceri Articolul 24 Sunt scutite de plată onorariilor următoarele acte întocmite în scopul valorificării unor drepturi prevăzute de legi speciale și de protecție
EUR-Lex () [Corola-website/Law/213847_a_215176]
-
530 843 gradul III 520 780 debutant 510 - 2. Șef agenție publicitate, administrator (publicații, editură), reporter (fotoreporter, corespondent local); S gradul I*) 539 922 gradul II 530 827 gradul III 520 764 debutant 510 - 3. Secretar (tehnic) de redacție, documentarist, traducător, caricaturist, desenator artistic, corector, tehnoredactor; S gradul I 539 908 gradul II 530 827 gradul III 520 780 debutant 510 - 4. Redactor, secretar de redacție; SSD gradul I 540 843 gradul II 530 780 gradul III 520 669 debutant 510
EUR-Lex () [Corola-website/Law/213792_a_215121]
-
gradul III 520 780 debutant 510 - 4. Redactor, secretar de redacție; SSD gradul I 540 843 gradul II 530 780 gradul III 520 669 debutant 510 - b) Funcții de execuție pe trepte profesionale 5. Redactor, secretar (tehnic) de redacție, documentarist, traducător, caricaturist, desenator artistic, corector, tehnoredactor; M �� treapta IA 550 780 treapta I 530 684 treapta II 520 638 debutant 510 - 6. Laborant foto, retușor foto, fotograf; M;G treapta I 530 669 treapta II 520 591 treapta III 515 542
EUR-Lex () [Corola-website/Law/213792_a_215121]
-
2. Șef agenție publicitate, administrator (publicații, editură), reporter (fotoreporter, corespondent local); S gradul I*) 564 964 596 1.018 gradul II 554 865 585 913 gradul III 544 799 574 843 debutant 540 - 563 - 3. Secretar (tehnic) de redacție, documentarist, traducător, caricaturist, desenator artistic, corector, tehnoredactor; S gradul I 564 949 596 1.002 gradul II 554 865 585 913 gradul III 544 816 574 861 debutant 540 - 563 - 4. Redactor, secretar de redacție; SSD gradul I 565 881 597 930
EUR-Lex () [Corola-website/Law/213792_a_215121]
-
Redactor, secretar de redacție; SSD gradul I 565 881 597 930 gradul II 554 816 585 861 gradul III 544 700 574 739 debutant 540 - 563 - b) Funcții de execuție pe trepte profesionale 5. Redactor, secretar (tehnic) de redacție, documentarist, traducător, caricaturist, desenator artistic, corector, tehnoredactor; M treapta IA 575 816 607 861 treapta I 555 715 585 755 treapta II 545 667 574 704 debutant 540 - 563 - 6. Laborant foto, retușor foto, fotograf; M;G treapta I 555 700 585
EUR-Lex () [Corola-website/Law/213792_a_215121]
-
în conformitate cu prevederile prezentei prescripții tehnice, se aplică tarifele stabilite de lista de tarife ISCIR care reglementează acest lucru. Capitolul X DISPOZIȚII FINALE Articolul 68 Documentele care se depun la ISCIR trebuie să fie redactate/traduse în limba română de către un traducător autorizat. Articolul 69 Termenele de soluționare a cererilor depuse la ISCIR sunt cele stabilite conform prevederilor legale în vigoare. Articolul 70 Inspectorii de specialitate din cadrul ISCIR au dreptul de a efectua verificări tehnice neprogramate la toate dispozitivele de siguranță supuse
EUR-Lex () [Corola-website/Law/230534_a_231863]
-
de participare la programul de instruire, obținut după ultima atestare. ... (2) ISCIR eliberează duplicatul în termen de 30 de zile de la depunerea documentelor. ... Articolul 39 Documentele care se depun la ISCIR trebuie redactate sau traduse în limba română de către un traducător autorizat, dacă este cazul. Articolul 40 Termenele de soluționare a cererilor depuse la ISCIR sunt cele stabilite conform prevederilor legale în vigoare. Articolul 41 Regimul de sancțiuni prevăzut de prescripțiile tehnice ISCIR și de Legea nr. 64/2008 , cu modificările
EUR-Lex () [Corola-website/Law/234373_a_235702]
-
de comunicare și de gestiune conform planului de activitate al CDI, în colaborare cu cadrele didactice. - Organizarea de activități de încurajare a lecturii și dezvoltarea gustului pentru lectură în parteneriat cu alte cadre didactice, personalități din lumea cărții (autori, ilustratori, traducători, editori etc.) și cu părinții, utilizând metode și mijloace moderne de lucru. - Organizarea și/sau participarea la realizarea de activități audio-video, activități legate de mass-media, la expoziții, vizite și întâlniri tematice, ateliere de creație, cercuri tematice, realizarea de reviste școlare
EUR-Lex () [Corola-website/Law/237485_a_238814]
-
fi însoțită de copia/copiile actului/actelor constatator/constatatoare al/ale nașterii. Pentru copiii cetățeni străini sau români născuți în străinătate, cererea va fi însoțită de certificatul/certificatele sau extrasul/extrasele de naștere tradus/traduse în limba română de un traducător autorizat. ... ---------- Alin. (2) al art. 6 a fost modificat de pct. 7 al art. I din HOTĂRÂREA nr. 449 din 22 iunie 2016 , publicată în MONITORUL OFICIAL nr. 473 din 24 iunie 2016. (3) Pentru situația prevăzută la alin. (2
EUR-Lex () [Corola-website/Law/229386_a_230715]
-
actele de procedură efectuate până la suspendarea cauzei. Capitolul III Traduceri efectuate de către notarii publici sau personalul angajat al acestora, care sunt autorizați ca traducători Articolul 25 Notarii publici sau personalul angajat al acestora, care sunt autorizați, în condițiile legii, ca traducători, pot efectua traduceri, aplicând tarifele prevăzute în anexa nr. 4. Capitolul IV Scutiri și reduceri Articolul 26 (1) Sunt scutite de plata onorariilor următoarele acte întocmite în scopul valorificării unor drepturi prevăzute de legi speciale și de protecție socială: ... a
EUR-Lex () [Corola-website/Law/230015_a_231344]
-
, periodic care a apărut la București, săptămânal, între 18 septembrie 1860 și 19 martie 1861. Proprietar și editor al gazetei, subintitulată „Jurnal universal”, era Carol Popp de Szathmary, iar redactor responsabil, Al. Zanne, scriitor, traducător, publicist politic și prieten devotat al lui Dimitrie Bolintineanu. I. trebuie socotită însă mai degrabă între periodicele lui Bolintineanu, deoarece în tot timpul apariției a susținut punctele de vedere ale acestuia în chestiunile politice și literare. Redactorii își propun, cum
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287534_a_288863]
-
, Alain (25.ÎI.1939, Paris), traducător francez. Este fiul unei franțuzoaice din Ardennes, Micheline-Christiane (n. Păruit), profesoara, și al lui Endre Herskovits, medic din Brașov. După ce face școală primară la Paris (1945-1948), urmează la București Liceul „I. L. Caragiale” (1949-1956) și Facultatea de Filologie (1956-1961). Între 1956
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288698_a_290027]
-
liceu P. era îndemnat de mama sa să traducă din franceză „un numar de pagini direct, fără pregătire prealabilă, cu voce tare, pentru a înțelege mai bine sensul general”. Din 1971, după plecarea în Franța, începe o asidua activitate de traducător din literatura română contemporană. Transpune deopotrivă proza (Paul Goma, Dumitru Țepeneag, Virgil Tănase, Mircea Eliade, Bujor Nedelcovici, Alexandru Papilian, Norman Manea, Octavian Paler, Alexandru Vona, Mihail Sebastian, Mircea Cărtărescu, Mircea Nedelciu), eseuri, studii (Mircea Eliade, Emil Cioran), poezie (Mircea Dinescu
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288698_a_290027]
-
Sadoveanu, nu se încumeta să îl abordeze fiindcă nu ar putea „utiliza limbajul și atmosfera unui Paris medieval”. Nu a găsit soluții nici pentru a reda în franceză din opera lui Mihail Sadoveanu. Dincolo de astfel de dificultăți, talentul și meritele traducătorului sunt remarcabile. Traduceri: Paul Goma, La Cellule des libérables, pref. trad., Paris, 1971, Elles étaient quatre..., Paris, 1974, Le Tremblement des hommes, Paris, 1979, Leș Chiens de mort. La Passion selon Pitești, postfața Virgil Ierunca, Paris, 1981, Chassé-croisé, Paris, 1983
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288698_a_290027]
-
lucru în această nenorocire. Cuvioșii părinți, atinși de nenumărate boli, mulțumeau lui Dumnezeu și le considerau pe acestea ca fiind „iubirile lui Dumnezeu”. În acest sens, Cuviosul Părinte Porfirie Kavsokalivitul menționează: „Mulțumesc lui Dumnezeu că mi-a dat multe boli (traducătorul cărții menționa că părintele a suferit de următoarele boli: infarct miocardic, insuficiență renală cronică, ulcer cu nișă (cu repetate gastroragii), cataractă, herpes zosterial pe față, dermatidă stafilococică pe mână, hernie inghinală (cu dese strangulări), gușă endemică cronică, adenom la hipofiză
Mitropolia Olteniei by Liviu PETCU () [Corola-publishinghouse/Science/175_a_169]
-
, Pécs, Ungaria - 4.XI.1940, Sighișoara), traducător. După studii secundare în orașul natal, se înscrie la Facultatea de Științe Juridice din Budapesta, pe care nu a absolvit-o. Lucrează ca ziarist la Pécs și Szeged, apoi se stabilește la Arad. În perioada interbelică colaborează la mai multe
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286976_a_288305]
-
din Ungaria, F. cunoștea insuficient limba română, ceea ce l-a făcut să lucreze după traduceri brute. Cum mărturisea el însuși, s-a străduit ca transpunerile sale să reflecte „sufletul poeziei”, încât și-a permis destul de multe licențe. Este însă un traducător sensibil, receptiv la modernitate și la inovația poetică, numărându-se printre primii care au prezentat în limba maghiară, în volume de sine stătătoare, evoluția poeziei românești de la începuturi până în actualitate. Traduceri: Szerelmes kert [Grădina iubirilor], Arad, 1924; Klasszikus kert [Gradina
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286976_a_288305]
-
și Occident, determină marca stilistică a traducătoarei. Cu totul speciale prin pertinența echivalării conceptuale sunt și transpunerile de cărți teoretice. De la subiectivismul de tip Georges Poulet la formalismul naratologic al lui Jaap Lintvelt, M. propune și un alt chip al traducătorului. Dacă în cazul transpunerii operei literare se poate vorbi despre crearea unui punct de vedere, în ceea ce privește textele teoretice meritul de a fi găsit căi juste în acest spațiu nu e de neglijat. Traduceri: Manuel Scorza, Bat clopotele pentru Rancas, pref.
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288045_a_289374]
-
, Alexandru (8. IV. 1898, Cernavodă - 16. X. 1962, București), eseist, poet și traducător. Este fiul Eufimiei (n. Cernătescu) și al lui Floru Claudian, inginer topograf, ajuns general în 1912. Din cauza peregrinărilor familiei, C. învață la Craiova, Caracal și Buzău, luându-și bacalaureatul la Liceul „Sf. Sava” din București, în 1918. Urmează, tot aici
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286295_a_287624]
-
CÂNDROVEANU, Hristu (5.II.1928, Babuc - Durostor), poet, prozator, critic literar, traducător și publicist. Este fiul Zoricăi (n. Bracea) și al lui Stere Cândroveanu. Urmează școala primară în localitatea General Praporgescu (1935-1939) și cursurile liceale la Silistra, Călărași, Tulcea și Timișoara (1939-1948). După absolvirea Facultății de Filologie din București (1952), va fi
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286064_a_287393]
-
, Horia (26.XI.1884, Brașov - 12.V.1962, Sibiu), gazetar, autor dramatic, prozator și traducător. Este fiul Anei (n. Slaba) și al lui Nicolae Petra-Petrescu, publicist. Va absolvi școala primară din Șcheii Brașovului și, în 1903, Gimnaziul Greco-Oriental din același oraș. Își continuă studiile la Facultatea de Filosofie a Universității din Budapesta (1903-1904), la Viena
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288772_a_290101]
-
, St. [Ștefan] O.[ctavian] (11.X.1875, Brașov - 22.VI.1913, București), poet și traducător. Este fiul Paraschivei (n. Mihălțeanu) și al lui Ștefan Iosif, profesor de elină și germană. Frecventează doi ani liceul cu limba de predare maghiară la Sibiu (1889-1901), reluându-și studiile la Turnu Măgurele, unde se mutase tatăl său, și la
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287609_a_288938]
-
Dragoste cu toane, la Tannhäuser de Wagner, precum și la numeroase versuri selectate din Goethe, Schiller, Bürger, Heine, Lenau, Uhland, Hölderlin, Carducci, Petöfi, Lonfgelow, incluse în Tălmăciri (1909). Frapează adaptarea suplă la diverse tonalități, poetul situându-se printre cei mai buni traducători în românește. În interpretarea baladelor Ucenicul vrăjitor și Craiul ielelor de Goethe, Blestemul bardului de Uhland, Lenore de Bürger, echivalențele sunt admirabile. Cu D. Anghel mai traduce Poezii de Ibsen, poemul dramatic Camoens de Fr. Halm, romanul Strigoiul Carpaților de
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287609_a_288938]