15,723 matches
-
cu sensul specializat de "mică depresiune rotunjită [...] acoperită de cruste de culoare galbenă" (DM, 2007: 479). b. Culoarea În practica medicală se utilizează un număr mare de compuși, în calitate de remedii medicamentoase - formați pe baza analogiei de caracteristică cromatică. În limba latină, albidus, a, um (adj.) avea sensul de. "alburiu". În greacă, χλωρός, -ά, -όν (adj.) era utilizat cu sensul de "verde, de culoare verde - închis până la galben, palid" (A. Gioroceanu, 2008: 72), iar ίοειδής,- ές avea sensul de "violet". Baza purinică
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
avea în limba greacă înțelesul de "păianjen, căpușă". În terminologia medicală, metafora "acarid, acaridan" (fr. acarien, s.m; ro. acarian, s.m.) desemnează "parazitul râiei"; în limbajul biologiei, termenul "acarieni" desemnează "ordinul artropodelor din clasa arahnidelor". Și alte rădăcini grecești și latine realizează transferul între domenii diferite ale lexicului specializat. Media semantică a cuvântului celulă este transferată și în alte domenii decât terminologia medicală. În limba română, transferul se realizează interdisciplinar, în celulă de familie (limbajul sociologiei). Un transfer similar se produce
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
ontologicului, elemente de antropologie și chiar scheme preconceptuale din domneniul livresc (v. supra fr. endolymphe; en. endolymph; ro. endolimfă). Spre deosebire de metafora poetică, transferul de domeniu în realizarea metaforei medicale nu este liber. Așa de exemplu, doma, atis avea în limba latină sensurile de "terasă"/ "acoperiș". Diferența dintre sferele semantice ale cuvântului doma, atis și cele ale metaforei utilizate în limba franceză, "dôme pleural" nu este deosebit de mare și nici neobișnuită, în sensul că metafora dom pleural transferă sensul de "acoperiș" în
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
puține subansambluri cognitive, dintre care: • titlul ramurei medicale: pediatrie (cf. fr. pédiatrie; en. pediatrics); • unitatea de măsură: pediometru (cf. fr. pédiomètre; en. pediometer); • caracteristica: pediatric etc. Lat. filius,ii (s.m.) avea sensul uzual de "fiu supus autorității părintești", în limba latină. În epidemiologie, limbile neolatine conceptualizează prin constructe metaforice ideea de "succesiune a apariției cazurilor de boală": ro. filiație (cf. fr. filliation) al cărei model preconceptual poate fi regăsit în filius. Limba engleză utilizează constructul metaforic consanguinity in direct line. În
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
constructul metaforic consanguinity in direct line. În serologie, patternul conceptualizează noțiunea de "examinare a diverselor grupe și tipuri sanguine la copil și la presupușii părinți". Lat. femella, ae (s.f.): Este un diminutiv al substantivului femina, ae. Cuvântul desemna în limba latină comună "femeie", "tânără", "fată". A devenit unul dintre modelele preconceptuale utilizate în crearea de termeni, metafore conceptuale// metafore terminologice interdisciplinare utilizate în medicină, zoologie etc. Echivalentul grecesc al cuvântului "femeie" era format din prepoziția δια-, διά - (prin/ peste) + subst. γυνή
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
cf. fr. gymnophobie; en. gymnophobia) etc.; • patologie: ginandrie (cf. en. gynandrism, gynandria; fr. gynandrie/ gynanthropie); • Υυνή, γυναικός este fundamental în titrarea canonică. Există termeni precum "ginecologie", formați în baza tiparelor binare de construcție. Lat. vir, i (s.m.): Desemna în limba latină comună noțiunea de "bărbat, soț"; "luptător"; "om" (termen generic) etc. Metaforele medicale formate în baza pattern-ului preconceptual vir- elimină trăsăturile subiective de tipul "om în adevăratul sens"/ luptător etc., menținând doar caracteristicile conceptuale, în subansambluri precum: virilism, virilizant, virilizare
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
Metaforele medicale formate în baza pattern-ului preconceptual vir- elimină trăsăturile subiective de tipul "om în adevăratul sens"/ luptător etc., menținând doar caracteristicile conceptuale, în subansambluri precum: virilism, virilizant, virilizare etc. Lat. pupilla, ae (s.f.): Cuvântul era utilizat în limba latină comună cu sensul de "fată fără părinți, orfană". Metafora medicală "pupilă" (cf. fr. pupille s.f.; en. pupil NA) desemnează în oftalmologie, conceptul univoc de "pupilă a ochiului". Creativitatea terminologică a constructului este variabilă în patronime desemnând traumatisme: pupilă Horner (Johann
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
cardiogénique); en. cardiogenic; • titrare: cardiologie (cf. fr. cardiologie), en. cardiology etc. • relația cu agenții externi: cardiotomie (cf. fr. cardiotomie) en. cardiotomy; cardiotonice (cf. fr. cardiotoniques), en. cardiotonics; cardiotoxic (cf. fr. cardiotoxique) etc. Lat. capillus, i (s.m.): Era utilizat în limba latină cu sensurile de "părul capului", "firișor (la plante), filament". În terminologia medicală, metaforele terminologice formate în baza modelului conceptualizează: • referentul/ caracteristica: capilar (cf.fr. capillaire); en. capillary; • procesul biologic: capilarită (cf. fr. capillarite); capilaritate (cf.fr. capillarité) en. capillarity/ capillary atraction etc
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
ergon, (cf. Ёργον, -ου- energie, act, acțiune, fapt, muncă)] - "parte a terapeuticii care constă în practicarea unor intervenții extreme și a unor acte operatorii sângerânde" (DM, 2007: 333). Manus (cf. lat. manus, us) este un construct metaforic cvasi-universal. În limba latină, cuvântul avea sensuri multiple: mână; putere, autoritate (în limbajul juridic); mână de maestru; trăsături ale scrisului; mână de oameni, ceată; lovitură cu jocul de zaruri etc. Manus, us este sursa a numerose metafore interdisciplinare. Manu militari având ca domeniu-țintă dreptul
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
supra). De aproape două milenii, modelul casei grecești a rămas nealterat în termenul generic "economie", pe care îl regăsim în majoritatea limbilor Europei (fr. économie; es. economia; it. economia; ro. economie; en. economy). Lat. septum,i (s.n); În limba latină comună, cuvântul avea sensuri multiple: "loc împrejmuit, îngrăditură, ocol"; "ocol de votare (în for sau pe Câmpul lui Marte, unde cetățenii erau introduși pe centurii spre a vota). Peretele despărțitor al camerelor unei case romane se numea septum. Era utilizat
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
bandă sau de fascicul) drept model preconceptual structurilor anatomice "formate din trabecule". Metaforele medicale împrumută imaginea stabilă în subansamblurile conceptuale pe care le generează: • structura anatomică: trabecula; • caracteristica: trabecular; • intervenția chirurgicală: trabeculectomy; trabeculotomy. Trabs, bis (s.f.) era utilizat în limba latină comună cu numeroase sensuri: "bârnă"; (fig.),,trunchi de copac"; "navă ușoară", "acoperiș de casă", "măciucă, ghioagă"; "suliță enormă", "torță". Grinzile acoperișului se numeau în Imperiul Roman, trabes (bârna mare). Lat. fornix, icis (s.m.); cuvântul circula în limba latină comună cu
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
în limba latină comună cu numeroase sensuri: "bârnă"; (fig.),,trunchi de copac"; "navă ușoară", "acoperiș de casă", "măciucă, ghioagă"; "suliță enormă", "torță". Grinzile acoperișului se numeau în Imperiul Roman, trabes (bârna mare). Lat. fornix, icis (s.m.); cuvântul circula în limba latină comună cu sensurile de "boltă, arc", "arcadă" a casei romane; "lupanar". În NA fornix desemnează "un corp sau o suprafață arcuită [...] concavitate sau fund de sac": fornix cerebral; fornix conjunctival ("face trecerea între conjunctiva palpebrală și cea tubulară a pleopei
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
Dacă prima serie de metafore ce configurează modelul "habitatul" permite intuiția elementelor interne ale sistemului anatomic, cea de-a doua serie - a exteriorului casei romane și grecești - permite intuiția relațiilor dintre părți, opoziția: Lat. area, ae (s.f.): Era în limba latină un cuvânt polisemantic, utilizat deopotrivă în registrul limbii comune (cu sensurile de "spațiu liber, loc întins etc.", "halou al Soarelui"), în registrul cvasi-specializat (cu sensul de "suprafață" în geometrie/ "stadion, arenă, teren de sport" în societatea civilă) și/ sau în
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
limbajul medical, arie (fr. aire, s.f.; ro. arie) desemnează "o suprafață delimitată morfologic sau funcțional". Metafora a dezvoltat subansambluri de metafore "orientaționale", pe baza opozițiilor interior- exterior, centru-periferie, sus-jos (arie cardiacă, arie auditivă etc.). Lat. areola, ae (s.f.): În limba latină, areola, ae (s.f.) desemmează o curte mică. În Nomenclatura Anatomică, metafora areola delimitează două spații anatomice diferite morfologic: areolă eritematoasă - suprafață "care înconjoară un punct inflamat" (DM, 2007: 214). Tabel 5. Modelul preconceptual "habitatul": casa romană/ grecească Model preconceptual Metaforă
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
fr. thalasémie, s.f; en. thalass(a)emia), ro. talasoterapie, s.f. (cf. fr. thalassothérapie s.f; en. thalassotherapy). Romanii au observat fenomenul de putrezire a lemnului, de alterare a fructelor, de năruire a zidurilor și l-au numit în limba latină, caries, ei (s.f.). Omul de știință a conceptualizat această realitate prin constructul metaforic carie (cf. fr. carie, s.f; en. caries), utilizat cu accepțiunea de "dezagregare moleculară sau necroză a osului...". Calci-,,calciu" (cf. lat. calx, calcis s.f. ,,var") este
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
eter, obținut prin distilarea petrolului, folosit ca solvent"), respectiv un tip de pentoză (cf. xiloză- "pentoză de origine vegetală implicată în interconcersiile carbohidraților în afara celulei. Este utilizată în investigarea funcției intestinale") la nivel pur biologic și/sau fiziologic. În limba latină, substantivul neutru rheuma, atis (cf. gr. reein, ρέω, -είν vb. "a curge, a se scurge; a emana; a se dedica") avea inițial, înțelesul de "maree, flux și reflux" (Gh. Guțu, 2003: 1167). Este un model preconceptual pe care se dezvoltă
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
maree, flux și reflux" (Gh. Guțu, 2003: 1167). Este un model preconceptual pe care se dezvoltă metafora constitutivă reumatologie ("ramură a medicinei care se ocupă cu studierea [...] diferitelor tipuri de reumatism"). Pneumo-, pneumo-, "aer, respirație" a fost împrumutat în limba latină din gr. pneumo, pneuma (cf. πνεΰμα, -ατος), unde era utilizat contextual cu unul din sensurile: "suflu, vânt; respirație, expirație, miros, viață, suflet" (A. Gioroceanu, 2008: 157). Pneumon, -onos însemna plămân. Nu discutăm aici caracterul interdisciplinar al termenului și nici modelul
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
ce face posibilă existența unui număr mare de tipare cognitive. Radiologia, "ramură a medicinii care se ocupă cu utilizarea radiațiilor ionizante" este o metaforă medicală care s-a format în baza modelului radius, ii (cuvânt polisemantic), utilizat frecvent în limba latină cu sensul de "rază luminoasă" (a soarelui, a fulgerului, a unei coroane). Fenomenul metaforizării științifice este deosebit de complex. Se folosește același model pentru concepte dintre cele mai diferite, pentru științe diferite sau pentru a desemna "entități" cu caracteristici diferite aparținând
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
diferite aparținând limbajului medical, limbajelor tehnice și/ sau terminologiilor din domeniul socio-uman. Radius desemnează unul dintre "oasele mâinii" în nomenclatura anatomică și are ca model lat. radius, ii. Extensiunea metaforică a fost posibilă datorită unei alte caracteristici conceptual-semantice a cuvântului latin: "radius, ii"- "bețișor... vargă, bastonaș al geometrului" (Gh. Guțu, 2003: 121) care a permis analogii între cele două domenii. În baza aceleiași matrici se produc dezvoltări metaforice și în limbajul matematic, în mecanică, fizică, dacă ne referim la conceptul de
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
între cele două domenii. În baza aceleiași matrici se produc dezvoltări metaforice și în limbajul matematic, în mecanică, fizică, dacă ne referim la conceptul de "rază" (rază a cercului, rază luminoasă, spiță a unei roți etc.). Fauna era în mitologia latină, sora sau fiica zeului Faunus - zeu al agricultorilor și al păstorilor, identificat mai târziu cu zeul grec Pann. Este un alt model preconceptual, ca și punctele cardinale sau modelul Cosmosului: aer, os, (cf. gr. άήρ, άέρος) circula în limba greacă
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
de metaforele specializate pentru un anumit domeniu, aflate într-o relație de dependență reciprocă și subordonate conceptual, metaforei generice. Denumirea și obiectul de studiu al Virusologiei se dezvoltă pe constructul metaforic, virus (cf. fr./ en. virus) - cuvânt utilizat în limba latină cu sensul de "venin/otravă" (cf. lat. virus,-i s.n.). Tabelul nr. 7: Virusul este otravă Domeniul țintă Domeniul sursă Terminologia ramurii medicale Organisme vegetale inferioare Ciupercă (cf. lat. fungus, -i s.n.) fungus (cf. fr./ en. funguas) microorganism vegetal: sămânță
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
a întrebuința varietatea impusă de capacitatea universală a elementelor lingvistice greco-latine și de evoluția rapidă a domeniului științific ce transgresează procesul lent al limbilor istorice. Istoria probează mari cicluri neliniare, de formare a nomenclaturilor. În medicină, a dominat întotdeauna limba latină, care a rezistat "asemenea unei "mame abuzive" (J.C. Sournia) până în secolul al XVII-lea" (DM, V. Rusu, 2007). Prin intermediul cărților latinești medievale, perioada Renașterii a adus cu sine elenizarea limbajului medical, îmbogățindu-l cu teme și afixoide care au universalizat
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
greacă (apatic, apofiză, diafiză, epifiză, simfiză etc.). Scrierile dogmatice clasice ale medicinei din Franța secolului al XVI-lea, care transformaseră latina într-un "suport imuabil", apariția jurnalismului medical în secolul al XVII-lea au dus la abandonarea treptată a limbii latine (idem). Terminologia promovată de dicționarele franceze și de operele științifice redactate în limba națională se va impune în detrimentul latinei. Modificările de ordin conceptual realizate sub geniul lui Louis Pasteur și Claude Bernard au coincis cu apogeul terminologiei medicale francofone. Pe
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
sursele terminografice observăm că sferele lexico - semantice ale terminologiei medicale românești sunt, cu excepțiile cuvenite, o reflectare a cvasiuniversalității terminologiei europene de sursă francofonă. La baza piramidei există un ansamblu de rădăcini și de morfeme (prefixe, sufixe, prefixoide și sufixoide) latine și grecești, de procedee (derivare, compunere, calc lingvistic) precis delimitate/ cu utilizare internațională. Abordarea semiozei terminologice a limbajului medical - la nivelul corpusului de compuse tematice greco-latine - oferă posibilitatea de a descrie saltul calitativ, inovația într-un studiu sistemic diacronic. Compunerea
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
un loc privilegiat. Sub aspectul diacroniei sistemice, afixoidele cunosc două metamorfoze: statutul primar (etimologic), de temă, caracterizat printr-un înalt grad de lexicalizare - și statutul secundar, derivat, în sincronie, realizat prin transfer metaforic. Nucleul acestora concentra semnificația cuvântului, în limbile latină și greacă. În formele sincronic diversificate ale terminologiei actuale, compusele tematice conțin două tipuri de componente semantice: unul de ordin conceptual/ noțional (afixoidul) și altul de ordin lingvistic (rădăcina). Din punct de vedere conceptual, afixoidul concentrează semnificația termenului și are
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]