1,838 matches
-
și toți Copiii săi afară rătăcind, din sînul sau fugind departe. Sfîrșitul Nopții Întîi Fiicele lui Beula zăriră Emanația; le era milă, Plîngeau în fața porților Lăuntrice-ale sînului lui Enitharmon, Și ale creierului său cu gingășie măiestrit, și ale miezului din pîntecele sale. 555 Porțile-acestea dinăuntru, Slăvite 51 și strălucitoare, în Beula se deschid Din măruntaiele lui Enitharmon; dar luminoasă femeiasca groază Porțile sale luminoase să le deshidă refuzắ; ea le închise și le ferecắ Pentru că Los în Beula să nu intre
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
pîrîului lui Tyburn 57, de-a lungul Rîului lui Oxford 40 Printre Templele Druide. Albion gemu peste pîrîul Tyburn: Albionul scoase geamătul de moarte. Munții-Atlantici tremurară. Fugi-n înalturi Luna cu un strigăt: Soarele, cu șiroiri de sînge. Fugiră din Pîntecele Albionului toate Noroadele și Semințiile Pămîntului acesta, Fugiră-n harmalaie de Măcel, si aștrii cerului fugiră. 45 Ierusalimul prăbușitu-s-a în groaznică ruină peste-ntreg Pămîntul, Rece căzu din Văile lui Lambeth în gemete și-nrourată moarte Roua sufletelor zbuciumate, sudoarea
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Domnului Din înrobirea chipului de Om. O,-ntîi născut Fiu al Luminii, O Urizen, vrăjmașul meu, plîng aprigă ta rîvna, 110 Însă zadarnic plîng. O, cînd vei reveni, Vala, Rătăcitoareo?" Acestea-au fost cuvintele lui Lúvah, răbdînd în suferințe, Din pîntec cugetînd în chipurile ireale din a lui Ulro noapte. Și cînd Luváh, veac după veac, fost-a topit de-ndurerare, Se stinseră și focurile Valei precum o umbră spelba, rece, 115 O umbră care piere; căzu cea de pe urma, grămadă de cenușă
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
întinsa-mi masă se-ospătează. Toate acestea-s ale mele, si totusi trebuie ca să slujesc, și-acel Profetic prunc Să crească trebuie, spre-a porunci Prințului sau; asculta însă nestrămutatul meu edict: 20 Vala se va preface-n Vierme în Pîntecul lui Enitharmon, Sămînță să pe fibre așezînd-o, ce în curînd va încolți 109, Iară Luváh, întunecoasa, furibunda moarte în pîntecul lui Los. Vai mie! cu mine ce-o să se întîmple în clipa-aceea-nfricoșată?" Ahania capul și-l pleca și-n față
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
crească trebuie, spre-a porunci Prințului sau; asculta însă nestrămutatul meu edict: 20 Vala se va preface-n Vierme în Pîntecul lui Enitharmon, Sămînță să pe fibre așezînd-o, ce în curînd va încolți 109, Iară Luváh, întunecoasa, furibunda moarte în pîntecul lui Los. Vai mie! cu mine ce-o să se întîmple în clipa-aceea-nfricoșată?" Ahania capul și-l pleca și-n față Regelui ea plînse șapte zile; 25 Și-ntr-a opta, cînd nourii din jurul tronului se risipiră, Ea luminosul cap înmiresmat
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
se răsucească 95 Înaintea-mi, în vînt dînd naștere-unui glob, cu strașnice vibrații tremurînd, Îngrămădirea sîngerie a început să prindă viață. Eu, aplecîndu-mă deasupra, Fără-ncetare-am plîns lacrimi amare. Încă privind cum chipul jalnic Se dezbina, se dezbina din pîntecele mele, plăpînd și jalnic Nor súav de zăpadă, plăpînda, palida femeie, eu dulce-mbrățișatu-mi-am 100 Perechea și Dragoste-am numit-o. Și Enitharmon am numit-o, Însă cu ea-mpreună aflatu-m-am căzînd pe-acel șuvoi În care-acum se prefăcură
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
îndurerat, Drumul dădu Giganticului Spirit 131 pe beznele străfundului, 60 Și-ntunecatei lui soții, acea cîndva senină-nfățișare de cleștar dumnezeiesc de limpede, Ce-n coastele-i zămisli șerpi cu suflete văpăi de foc. Dar timpurile-acum se-ntorc asupră-ți. Pîntecul lui Enitharmon Te ține-acum, curînd va naște. Sunați, Goarne de război! Din tainicu-i ungher chemați pe Vala-n toată-ntunecoasa-i amăgire, 65 Apoi mînie pe mînie se revărsa-vor fioros din tolba-i de cleștar". Așa cîntară Demonii în jurul lui
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
lor suspin, ce pare-a zgudui noianul, 90 Fără de Țel și Abătute rătăcesc, în a lor inima un soare, o înfricoșătoare luna, Un Univers de-nvăpăiate constelații-n creier Și un pămînt de-nfrigurată suferință sub a' lor picioare, și-n jurul pîntecelor Ape sau vijelii sau nori sau fulgere-amenințătoare și groaznice urgii. Dincolo de ale șinei lor hotare simțurile lor nu pot străbate: 95 Cum arborele nu cunoaște ce-i dincolo de frunzele și coaja-i Și totuși gusta bucuria verii și-i este
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
vînturilor și al apelor, sau de acolo cad într-un Neant unde văzduh 220 Nu este, în jos căzînd prin nesfîrșire-n veci de veci, Puterile îmi pierd, slăbit cu fiece rotire, pînă cînd moartea Puterile-mi închide; apoi sămînță-n vastul pîntec al întunecimii Uitat în beznă locuiesc; gîndindu-se la mine cu tristețe, Giganticele lumi Mă rînduiesc din nou, în oase încolțind și-n carne și în sînge, 225 Și sînt regenerat, pentru-a cădea sau a urca după voința, sau pentru
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
lumea să de jos cînd încă era departe foarte, Si privi iutea să apropiere; strîns întunecat stătea Spectrul. Lîngă el Tharmas se opri din zbor și aspru sfidător statu, Vorbind cu Spectrul ce se veselea de-a lungul văii. În jurul pîntecelor sale182 un brîu ardea scînteietor cu multe colorate focuri, 305 În mîna-i, noduroasa Ghioaga 183 cu noduri mari cît munții ce spăimîntau Făcînd să piară aștrii, veștejindu-i cu ale sale crește reci. Și negri șolzi de fier împlătoșează-ngrozitoarea
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
apă. Nevasta-i măguliți-o, de pruncii săi fie-vă milă, pîn' ce putea-vom Face ástfel că totul de voință noastră să asculte, cum și prepelicarii cu meșteșug sînt învățați. 130 Iată! cum inima și creierul se nasc în pîntecul fecund Al lui Enitharmon; cum el cu viață-nmugurește și oaselor da naștere, Si inimioarei, ficatului, sîngelui roșu în ale sale labirinturi; Prin împlinire a dorinței, prin pofta aprigă devoratoare, pe Los ea-l umple Cu furie jinduitoare, care progeniturile
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
niște-alcătuiri aidoma unor canale Închise-n ele înseși, coborînd. De-a lungul închegatului șuvoi Căzut-am chiar pîn' la al seminței loc, și-acolo dezbinînd Fost-am dezbinat în beznă și uitare; tu, fraged chin, Iar eu fragedă groază în pîntecul lui Enion. 290 Bărbătescu-mi spirit, disprețuind trupul delicat, ieși afară Din creierul lui Enion În chipu-acesta slut, lăsîndu-te acolo Pînă cînd timpuri peste tine au trecut; și totuși spiritu-mi plutit-a revenind Și plămădit-a un Bărbat, să fie-a
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Enion În chipu-acesta slut, lăsîndu-te acolo Pînă cînd timpuri peste tine au trecut; și totuși spiritu-mi plutit-a revenind Și plămădit-a un Bărbat, să fie-a ta pereche, O, Dragoste Întunecată și Pierdută! Cînd veni vremea, ieșind afar' din pîntecul lui Enion, 295 Tu și-acel demon Los pe lume-ați fost aduși. Ah, gelozie și durere! Ah, biet întunecat și dezbinat Urthona! acum Năluca străbătînd rătăcitoare A' lui Los adîncuri, sclavul Creației pe care am zidit-o204. Noapte și zi
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
făcea Minuni din truda Zidit-au Golgonooza, Los trudind zidi coloane nalte Și-ngrozitoare Cruguri în cerurile de jos, căci dedesubt 380 Fost-au deschise ceruri noi și-un nou Pămînt dedesubt și înăuntru, Întreit, înăuntrul creierului, înăuntrul inimii, înăuntrul pîntecelor: O Atmosferă Întreita și Sublima, neîntreruptă din lumea lui Urthona, Si totusi Îndoit Hotar avînd, numit Satan și-Adam. Dar Los statu pe Hotarul Transparenței 210, plîngînd și tremurînd, 385 Plin de-ndoieli asupră-și vină aruncînd-o, privi la fructul
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Către Beula; și Morții cei din Ulro coborît-au dintr-al lui Urizen Război 55 Și al lui Tharmas și din norii femeii-Întunecoase. Și unii erau țesuți o dată, și alții de două ori, iar alții întreit În Cap sau Inima ori Pîntec, după porunca cea mai dreaptă A preaîndurătoarei mile pentru spectralii morți. Cînd Urizen văzu pe Mielul Domnului învesmîntat în straiele lui Lúvah, 60 Uimit și îngrozit statu, desi bine știa că Orc Era Luváh. Însă acum privea un nou Luváh
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
ale lui Beula fiice; Cu untdelemn picioarele-i le ung, si cu-al lor par le șterg. Acum privim Marginile lui Beula, și-acum privim tărîmul Din care moartea Veșnică în Veci e lepădata. Ia trupu-ntunecat Satanic în al Fecioarei pîntec, 240 O Miel Divin! pe tine nu te poate necăji. O milostive, Milă ta este de la-întemeierea Lumii, si Mîntuirea-ți Din Vecie Încă început-a. Vino, O Miel al Domnului, Vino, Doamne Iisuse, vino degrabă". Așa cîntară ei în Veșnicie
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
chinuri, amare chinuri a' iubirii părăsite! Efraim era sălbatic loc al bucuriei unde îmi alergau toate jivinele. Rîul Kanah trecea rătăcitor pe lînga dulcele meu Mănase. Mergi, Noa259, adu brîul de strașnica arama, încinge-l pîn' la roșu, Strînge-l în jurul pîntecelor cruzimii-acesteia ce se întinde. 310 Nu țipă așa, singura mea dragoste. Legați-l jos surorilor, legați-l jos pe (muntele) Ebal, munte-al blestemării. Mahla, vino din Liban 260, si Hogla de pe Muntele Sinai, Veniți și-mpresurați această dulce limba
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
părăsi-va-un trup ce stricăciunii e supus; ea, flămînda, cum geme îl aude, 520 Și-acuma vajnicele-i gheare și le-înfige-n stîncă ascuțită, Și-acum greul văzduh cu uriașele-i arípi îl bate. Alături zace Leul mort, și-n pîntecele sale viermi La moartea-i se-ospătează pînă ce totu-i devorat de moartea cea universală, Si calul palid e-n căutarea iazului care culcuș să-i fie și să moară, 525 Însă găsește iazurile cu șerpi pline unii pe
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Mă vestejesc, precum un nufăr Sub soarele dogoritor, pînă ce noaptea pe-așternutul Enionei Beau viață nouă și simt suflarea Enionei care în somn e cufundata. Dar dimineață ea se nalta ferindu-se de Ochii mei, Atunci mi se usucă pîntecele și-n casă m-așez jos și plîng". 545 "Înseninează-ți Chipul, băiatule strălucitor, și mergi la Enion. Spune-i că Vala o așteaptă în umbrele grădinii ei." Cu pași sfioși pleca, si Enion, ca-mbujorata dimineață Cînd primăvară cea copilăroasa
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
ce le sînt acoperămînt. ¶3 Cu pîntecu-i acuma fecundat 347, Enion fugi și-n munții verzi se-ascunse, Insă aicea sferele-i348 cerești și ¶4 Din Enion sămînță vieții se revarsă, iar moartea e în toate mădularele-i, Si înghețate-n pîntecul lui Tharmas aleargă rîurile chinului lui Enion. El tremurînd culcatu-s-a, umflat de tot potopul, înăbușindu-se în suferință. ¶5 În stînci crăpate deschizîndu-se, amestecîndu-se-mpreună ei se unesc în arzătoare suferință 349, Amestecîndu-și beznă cea grozavă 350 cu tandrele
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Acuma se deschiseră în inima și-n pîntece și-n creier 25 Către Beula, si morții cei din Beula prin porțile lor coborît-au Și unii erau țesuți o dată, alții de două ori, iar alții întreit În cap sau inima ori pîntec, după porunca cea mai dreaptă 363 A prea-întristatei mile pentru spectralii morți. Beznă și tristețe acoperit-au toată carnea; vecia fost-a-ntunecată364. 30 Urizen se chinuia șezînd în pînza-i de religie înșelătoare. Femeia o-a simțit și [SFÎRȘITUL FRAGMENTELOR SUPLIMENTARE] Note
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
fig.) inima, emoțiile, localizate în pîntece; bowels pl. intestine, mate; infixul -ah: v. Luvah, Beulah Sufixul -hoola: < hula subst. dans polinezian-hawaiian sinuos al ploii, dansat de aborigenele din Hawaii, pe bătăi ritmice de tobe și cîntece; hula-hula v. hula Cathedron: pîntecul femeii, uterul, sau trupul femeii (cf. Damon); se află în Poarta Luban-ului (Sex); Cathedr-on [ființă bisericii, tronul bisericii, poartă bisericii: vezi o ilustrație pentru Vala, în care pîntecul femeii este reprezentat că o catedrală] ENGLEZĂ LATINĂ GREACĂ LATINĂ TÎRZIE GREACĂ
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Hawaii, pe bătăi ritmice de tobe și cîntece; hula-hula v. hula Cathedron: pîntecul femeii, uterul, sau trupul femeii (cf. Damon); se află în Poarta Luban-ului (Sex); Cathedr-on [ființă bisericii, tronul bisericii, poartă bisericii: vezi o ilustrație pentru Vala, în care pîntecul femeii este reprezentat că o catedrală] ENGLEZĂ LATINĂ GREACĂ LATINĂ TÎRZIE GREACĂ cathedra subst. scaunul său tronul unui episcop în biserică principala o diocezei; cathēdra subst. scaun, mai ales cu perne și spătar pentru femei, fotoliu; kathédra subst. scaun de
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
în care se poate intra în timpul somnului (lucru relatat pe larg de R. Steiner), despre care Blake spune: "fiecare [Fiica a Albionului]/ Are trei Porți înspre cele Trei Ceruri ale lui Beula, care strălucesc/ Străvezii în Frunțile și Sinurile și Pîntecele lor/ Înconjurate de focuri de care (nimeni) să se apropie nu poate" (Milton, 5, 6-9). Blake se referă la centrele psihice-cakre din filosofia hindusa [Ajna (frunte), Anahata (inima), Manipura (pîntece-buric)] ale căror porți arată ca niște flori de lotus prin
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
ale minții. 131 (V, 59) Drumul dădu Giganticului Spirit: Adică Luvah căzut, care va ieși în manifestare că Orc-energie a vietii prin intermediul spațiului fizic (Enitharmon). Întunecată soție este Vala căzută. Prin întoarcerea timpurilor asupra lui, Luvah căzut este ținut de "pîntecele" spațiului: căderea lui încetează, pentru că acesteia i se pune un hotar. Totuși, vidul trage în continuare întreaga creație în jos (i.e. tinde să îl destructureze că o forță catamorfică, descensiva, anti-creativă) atît prin influență conștiinței lui Urizen că forța a
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]