1,130 matches
-
istoria nu se va opri la anul 1940.” (De remarcat că ultima propoziție este adăugată în nota manuscrisă a lui Schmitd). Această declarație a fost capitală pentru Antonescu, era exact ceea ce dorea să audă, astfel că întors la București, el tălmăcea miniștrilor săi declarația lui Hitler (reprodusă de el astfel: „Ceea ce s-a decis la Viena nu este ultima pagină a istoriei."), ca „o asigurare că la conferința păcii sau înainte de pace, când va veni momentul favorabil, noi vom putea pune
PROBLEMA TRANSILVANIEI by CONSTANTIN FOCŞA () [Corola-publishinghouse/Science/91543_a_92846]
-
și romane. A tradus în română numeroși autori de limba sârbă, o antologie a poeziei muntenegrene din secolul al XX-lea , iar în 1988 o antologie a tinerei generații de poeți sârbi (în colaborare cu Mariana Dan). De asemenea, a tălmăcit în sârbește, în reviste sau în volume, scrieri de Mihai Eminescu, Mihail Sadoveanu, Ana Blandiana, Ioan Floră, Eugen Uricaru ș.a. În 2000 i s-a decernat Medalia Jubiliara „Mihai Eminescu”, în 2003 e distins cu Premiul Special al Uniunii Scriitorilor
VUKADINOVIĆ. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290662_a_291991]
-
lui August von Kotzebue Mizantropia și pocăința, el își permite unele abateri de la textul original, alteori tălmăcirile sunt mai mult adaptări, localizări. Preferințele lui se îndreaptă, dintre autori, spre Molière (Bădăranul boierit, George Dandin, 1836) și către dramaturgie. Astfel, el tălmăcește vodevilul Mademoazel Aise de Étienne Arago și comedia Două bilete după Florian, jucată în 1845. În „Curiosul” publică o tălmăcire din „Le Temps”, Prorocul Petre. În aceeași foaie, semnând cu inițiale, inserează un scurt comentariu pe marginea unei „imitații” de
VOINESCU II. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290628_a_291957]
-
în valoarea morală a tragediei la Sofocle, analizată de N. Bănescu, în traducerea lui D. Caracostea la Prometeu înlănțuit de Eschil, în pildele filosofice ale lui Lucrețiu transcrise, după De rerum natura, de Const. T. Stoika, în Satirele lui Horațiu, tălmăcite de Al. T. Stamatiad. Se trece la Vita Nuova și Divina Commedia, capodoperele lui Dante, fragmentar restituite de Ovid Densusianu, sub pseudonimul Ervin, folosit pentru a-și semna traducerile și poezia, și de Mia Frollo, apoi pășind pe urme romantice
VIEAŢA NOUA-1. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290552_a_291881]
-
Densusianu, sub pseudonimul Ervin, folosit pentru a-și semna traducerile și poezia, și de Mia Frollo, apoi pășind pe urme romantice (Shelley, transpus de Al. Gherghel, H. W. Longfellow cu Imnul nopții în versiunea lui Vintilă V. Paraschivescu, Heinrich Heine, tălmăcit de I. Bentoiu și N. Budurescu), traducerile se opresc la scriitorii care premerg ori, pe anumite laturi ale operei lor, aderă la spiritul modernității. Încât, după E. A. Poe (prezentat de Pompiliu Păltănea cu poeme și cu nuvelele Portretul oval și
VIEAŢA NOUA-1. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290552_a_291881]
-
aderă la spiritul modernității. Încât, după E. A. Poe (prezentat de Pompiliu Păltănea cu poeme și cu nuvelele Portretul oval și Moartea roșie) și Théophile Gautier (tradus și recenzat de N. Davidescu), Baudelaire se află în centrul interesului, versurile sale fiind tălmăcite de Const. T. Stoika, Titu Dinu, Al. Westfried, G.M. Răceanu, Leon Feraru, iar poemele în proză și cugetările transpuse de Al. T. Stamatiad. Lui Maurice Rollinat îi traduce un poem George Duma, iar ermeticul Josephin Péladan intră în sumar cu
VIEAŢA NOUA-1. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290552_a_291881]
-
lui Arghezi, cu poemul Luceafărul al lui Eminescu (1940). Fie și cu texte relativ puține (Luceafărul, Mai am un singur dor, Diana), W. a contribuit la „fondul principal al unui Eminescu german” (Dieter Roth). Dintre scrierile clasicilor români a mai tălmăcit piesa Despot Vodă de Vasile Alecsandri în versuri fluide, cu rimă bogată, ingenios aplicată. Atras de lirica românească a secolului al XX-lea, W. a publicat în „Rumänische Rundschau” numeroase traduceri din Tudor Arghezi, Victor Eftimiu, Ștefan Aug. Doinaș, Leonid
WEISSGLAS. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290677_a_292006]
-
la noi proporții“; lucrarea era reclamată de „vocabularul actual uzual din Republica Moldova, care s-a îmbogățit cu numeroase cuvinte și expresii“ (p. 3). footnote> (vezi, de pildă, AGRIȘ, AGRIȘĂ, fără corespondente în limba română, AGONOSEALĂ, cunoscut în tot spațiul românesc, tălmăcit prin „pomost“, cu circulație regională, în Muntenia, dar cu sensuri necorespunzătoare, nici măcar în exemplul citat din folcloristul muntean C. Răduleascu-Codin, etc.). Există însă numeroase nepotriviri între cuvintele folosite de autor și cuvintele cuprinse în dicționar, fapt ce-l transformă în
A FI NA?IONAL SAU A NU FI by Gheorghe C. MOLDOVEANU () [Corola-publishinghouse/Science/83212_a_84537]
-
existențială. Interioritatea este cu desăvârșire străină acestor "eroi" și de aceea spațiul închis caragialean este cu totul altceva decât spațiul închis al literaturii absurdului sau cu acela de tip bacovian" (p. 78). Faimosul poem Plumb al lui G. Bacovia este tălmăcit subtil prin "grila" mitului lui Narcis și Echo: "Cele două strofe, de maximă concentrare, fac portretul arhetipal al lui Narcis. Acesta, descoperindu-și chipul în oglinda apei, îndrăgostit de sine, a devenit nepăsător față de strigătele iubitei Echo, simbol al alterității
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1561_a_2859]
-
mai prost decât ar veni din străinătate, și nu-mi explic cauza. Probabil că vrea să mă necăjească pe mine, cu toate că nu mă cunoaște. Dragul meu Sandi, în fața mea ești acela cum te-am cunoscut, dar crede-mă, eram îngrijorată, tălmăcindu-mi visele. Te-am visat de câteva ori foarte urât. Mă gândeam la felurite prostii, am citit în ziar că un tren a deraiat, mă gândeam la tine și ziceam că doamne ferește, dacă ai fost și tu în el
Alexandru Mănăstireanu : corespondenţă by Ion N. Oprea () [Corola-publishinghouse/Memoirs/629_a_1301]
-
de copii, băieți și fete. Astăzi și mâine se va lucra la numiri, cred că printre cei nominalizați vei fi și tu. Am început să urmăresc ziarul, abia aștept să te văd aranjat. Te visez mereu, chiar foarte des, îmi tălmăcesc visele a doua zi, și după cum o fac rezultă ceva realizabil pe curând. Eu ți-am scris acasă, unde cred că vii des. Scrie-mi dacă de sfântul Nicolae vii la mine, adică dacă ne întâlnim la Buzău și apoi
Alexandru Mănăstireanu : corespondenţă by Ion N. Oprea () [Corola-publishinghouse/Memoirs/629_a_1301]
-
subliniată. Încercând parcă să probeze calitățile expresive ale limbii române, autorii manualului de Istoria românilor pentru clasa a IV-a aduc un elogiu patetic limbii prin executarea unei demonstrații de virtuozitate lirică: "Fiind bogată, armonioasă și frumoasă, limba română poate tălmăci cele mai înalte gînduri și cele mai gingașe simțiri ale oamenilor. În cuvintele ei se aude (sic!) parcă vuietul luptelor, foșnetul pădurilor, murmurul izvoarelor, legănarea holdelor, cîntecul mamei la leagănul copiilor" (Daicoviciu et al., 1992, p. 18). O altă expresie
Memoria națională românească. Facerea și prefacerile discursive ale trecutului național by Mihai Stelian Rusu () [Corola-publishinghouse/Science/84968_a_85753]
-
capabil sa se modeleze prin efort propriu. Fiecare om este, și ați afirmat cu diferite ocazii. Profesorul respectat trebuie să manifeste multa dragoste, generozitate și înțelegere față de copil, trebuie sa fie un modelator care să știecitation author="Gheorghe Mustață"> „să tălmăcească și să traducă cunoștințele, să le sistematizeze pentru o înțelegere ușoară, simplă care să insufle elevilor încredere și satisfacție”</citation>. Trebuie să creeze întotdeauna un climat în care se manifestă afectivitatea, răbdarea, o Ținută, un limbaj și un comportament adecvat
75 - VÂRSTA MĂRTURISIRII by Gheorghe Mustaţă () [Corola-publishinghouse/Memoirs/794_a_1652]
-
fie substanțială. Am ales însă varianta de a reda în întregime unele pasaje, pentru frumusețea și delicatețea cuvântului scris și a trăirilor înalte și autentice pe care alte cuvinte ar fi greu să le exprime. „Nu este cuvânt să poată tălmăci cât de alinător era, într-un izolator infam, să-ți culci capul pe o metaforă de Radu Gyr, să te acoperi cu plapuma unui vers de Nichifor Crainic, să îl iei de mână pe Ciurunga și să suspini eliberat de
Poezia închisorilor by Cristian Filip () [Corola-publishinghouse/Memoirs/822_a_1750]
-
iubit fără să le văd mai întâi: Dumnezeu și Patria." Iar "România este o țară plină de câmpii, munți, ape, cântece, istorie și granițe. Basarabia este un copil înfășurat în sârmă ghimpată." Acuza de naționalism n-o respinge, ci îi tălmăcește sensurile: "Ești naționalist în măsura în care îți aperi Limba, Credința, Istoria și Neamul. Ar fi o rușine, dacă nu chiar o crimă, să fii altceva", fiindcă "Patriotismul ne păstrează ca oameni, ne înalță ca sfinți și ne curăță de rugină numele imprimat
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1578_a_2876]
-
și stabilit în Franța, patria înaintașilor, odată cu invazia sovietică, "an în care scrie Eugen Dimitriu s-a produs marea prăbușire a țării, o noapte cumplită, de peste 50 de ani, cu multe suferințe, vremuri de apocalipsă" (p. 147) care l-a tălmăcit pe Eminescu în limba franceză, îi scrie după o jumătate de veac: "se poate locui în limba română, oriunde, chiar la Paris, se poate trăi prin Eminescu", dar, în același timp, are clipe de deznădejde, departe de Fălticenii în care
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1522_a_2820]
-
E mare Timișoara asta. Ori unde eram prea obosit și hăituit de tot felul de presimțiri frământate laolaltă cu atâta vorbărie, mi se părea că nu se mai termină, că nu mai ajungem odată la Pepino ăla. Nu mai pridideam tălmăcind și răstălmăcind și punând la cale istoria vieților noastre, nu se mai linișteau gurițele noastre deloc deloc deloc, iar după ce am coborât din tramvaiul ăla am mai avut destule de povestit cât am mers printre niște blocuri În construcție din
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2023_a_3348]
-
Apărați Revoluția, oameni buni! Prin tot orașul se perindau astfel de profeți solitari și oratori În vânt care tocmai Începeau să vorbească despre Revoluția Furată. Pasajul Universității și zidurile clădirilor din Împrejurimi se umpluseră de inscripții și afișe pritocind și tălmăcind până la epuizare Istoria Revoluției Române și a Eroilor Martiri, prin care răzbăteau preludiile amarnicei Istorii a Loviturii de Stat și-a Teroriștilor, a Comuniștilor și Feseniștilor cu Întreaga lor liotă de Vânzători de Neam și de Țară. Acolo l-am
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2023_a_3348]
-
iubit de departe”. M-am întors și am fugit către casă. L-am urât îngrozitor pe necunoscutul acela. Cred că am și bolit și n-am vrut să mai ies. Azi mi-a adus cântecul scris și mi l-a tălmăcit în greacă. Îmi era dedicat mie. Am rămas încremenit, cuprins de un sentiment nou: doar pe noi înșine putem să fim atât de geloși, urându-ne de moarte. Tomitese Când am sosit, Tomisul m-a luat în primire cu haosul
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2342_a_3667]
-
și alți critici români de notorietate, și Vladimir Streinu stăruie asupra ideii maioresciene cu privire la „trebuința unei critice generale” pe măsură ce literatura înaintează spre vârsta adultă și se cristalizează axiologic. Streinu ne previne că ideea maioresciană n-a fost înțeleasă nuanțat, fiind tălmăcită uneori ca posibilitate de renunțare treptată la critică atunci când valorile s-au sedimentat și au pătruns în conștiința publică. Aserțiunea maioresciană „nu interzice în nici un chip exercițiul critic dincolo de emanciparea culturii”2. Dealtfel, criticul junimist a avut prilejul să mediteze
Un senior al spiritului VLADIMIR STREINU Eseu critic by TEODOR PRACSIU, DANIELA OATU () [Corola-publishinghouse/Science/91676_a_92909]
-
pierdută de Zoe și găsită de către Cetățeanul turmentat) e cunoscut și de concubinul Înșelat (Crăcănel, ce e agresat de Pampon care-l crede Bibicul) și, respectiv, de Trahanache, soțul care Învață pe de rost textul scrisorii și i-l tălmăcește abil lui Tipătescu, aplicându-i un duș rece: „TRAHANACHE: Am citit-o de zece ori poate: o știu pe dinafară! Ascultă: «Scumpa mea Zoe, venerabilul (adică eu) merge deseară la Întrunire (Întrunirea de alaltăieri seara). Eu (adică tu) trebuie să
Personajul feminin din opera comică a lui I. L. Caragiale by Iulia Murariu Hînțești () [Corola-publishinghouse/Science/91904_a_92327]
-
omul operei caragialiene. „Eu am o presimțire.” Femeia caragialiană, când nu domină situația ori nu e prezență constantă În viața bărbatului, se conduce după «semne» ale destinului, e superstițioasă. Crede În presentimente și În prefigurări ale providenței, pe care le tălmăcește potrivit experienței de viață ori cere celor apropiați să-i fie descifrate. Veta, din O noapte furtunoasă, femeie așezată la casa ei, măritată cu un om cu greutate - negustorul Jupân Dumitrache - caută, În tulburarea ei sufletească, indicii ale Împăcării cu
Personajul feminin din opera comică a lui I. L. Caragiale by Iulia Murariu Hînțești () [Corola-publishinghouse/Science/91904_a_92327]
-
sunt de fapt cei care imprimă forță și dinamică acestui ritual religios care va lua în brațele sale tot suflul lumii și al existenței noastre. Doar acțiune, emoție, dărâmarea ordinii stabilite dintr-o societate, modul în care oamenii încearcă să tălmăcească lumea, atunci când religia și magia se amestecă, iar granița dintre religia populară și cea „oficială” se estompează. Oamenii din cortegiu aruncă cu flori de sânziene deasupra raclei și a purtătorilor ei, o ploaie de buchete mici, galbene. Cele care și-
Nevoia de miracol: fenomenul pelerinajelor în România contemporană by Mirel Bănică () [Corola-publishinghouse/Memoirs/606_a_1365]
-
tot așa cum nu se poate accepta schimbarea unor principii în interpretarea aceluiași tip de text, ritual sau fenomen semiotic. Sigur, în trecut hermeneutica analiza idealistic și mistic (neoplatonic) aceleași texte văzute azi prin ochii hermeneuticii liberale. Istoria schimbă optica. Apocalipsa tălmăcită de Martin Luther în secolul al XVI-lea este cu totul alta față de cea din Codul Bibliei publicat recent 223, în timp ce alții le consideră aberații. Interpretarea hermeneutică a textelor sacre Therefore, cast no pearls before swine, Nor make a bed
Luminătorii timpului by LIVIU PENDEFUNDA [Corola-publishinghouse/Science/986_a_2494]
-
două părți care se pot uni perfect, ale unui inel ori tăbliță constituiau un semn de recunoaștere a unui oaspete, frate întru credință, membru al aceluiași ordin. Este o recunoaștere reciprocă conducând la avantajul realizării unității. Definind Crezul ca simbol, tălmăcim sensul primordial al formulărilor dogmatice după care se desfășoară un ritual, ce conduce la adorarea în comun a divinității și profundei Sale creații. Deci dogma definește în ritual o împreună reîntoacere a tuturor în liturghie, în ținută, în biserică, templu
Luminătorii timpului by LIVIU PENDEFUNDA [Corola-publishinghouse/Science/986_a_2494]