910 matches
-
de hispanista Tudora Șandru Mehedinți. Participanți:Simona Vasilache, scriitoare, redactor al revistei România literară, Adrian Mac Liman, ziarist și scriitor spaniol de origine română, Dumitru Constantin, ziarist, Tudora Șandru Mehedinți, hispanistă, traducatoarea celor trei volume. Moderator: Horia Barna, hispanist și traducător. Editura Humanitas Fiction lansează sâmbătă, 18 februarie, la ora 17:00, la Librăria Humanitas de la Cișmigiu, volumul Casa de lângă lac, un nou bestseller al îndrăgitei scriitoare australiene Kate Morton, nominalizat în 2016 la Australian Book Industry Award for General Fiction
Volume incitante: dragoste, spionaj, memorii și istorie… by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105787_a_107079]
-
relațiile cu tatăl ei timp de mai mulți ani, a fost una nefericită. Deoarece câștigurile lui Pollak erau inițial insuficiente pentru a întreține perechea în economia sfâșiată de război a orașului, Jesenská a trebuit să suplimenteze veniturile familiei, lucrând ca traducătoare. În 1919 ea a descoperit o povestire scurtă ("Fochistul") a scriitorului praghez Franz Kafka și, fascinată de originalitatea și profunzimea scriitorului, i-a scris pentru a-i cere permisiunea de a o traduce din germană în cehă. Scrisoarea a dat
Milena Jesenská () [Corola-website/Science/336276_a_337605]
-
fost prim-dirijor la Filarmonica Banatul din Timișoara și la Opera din Timișoara. A fost director al Filarmonicii și al Operei. Bustul său a fost realizat de Aurel Gheorghe Ardeleanu și dezvelit la 1 august 2014. Poet, prozator, eseist și traducător, a lăsat literaturii române peste 50 de volume de beletristică, unele traduse în mai multe limbi de circulație internațională, lucru care i-a adus numeroase premii naționale și internaționale. Bustul său a fost realizat de Aurel Gheorghe Ardeleanu și dezvelit
Aleea Personalităților din Timișoara () [Corola-website/Science/336572_a_337901]
-
חיים משה בז'רנו, în turcă:Hâim Moșe Beceran, n.1846 sau 1850 Stara Zagora, Bulgaria, pe atunci în Imperiul Otoman - 1 august 1931) a fost un rabin sefard originar din Bulgaria, cărturar, poet în limbile ebraica (paytan) și ladino, traducător, si cercetător al limbii ladino, care a activat în România și Turcia. A stat vreme de 32 ani în fruntea comunității evreilor sefarzi din București, iar după aceea, între anii 1920-1931 a fost locțiitor (kaimakam) al șef rabinului Turciei. Rabinul
Haim Bejerano () [Corola-website/Science/336737_a_338066]
-
"Börje" Anders Olof Knös (n. 5 martie 1883, Uppsala - d. 25 februarie 1970, Stockholm) a fost un funcționar public și scriitor suedez, traducător din limba greacă. Printre autorii pe care i-a tradus se află Giōrgos Theotokas, Konstantinos Kavafis, Giorgos Seferis și Nikos Kazantzakis. El a fost nepotul lui Anders Eric Knös. Knös a obținut titlul de doctor în filosofie la Universitatea din
Börje Knös () [Corola-website/Science/336853_a_338182]
-
Lev Natanovici Lunț (în ; 2 mai 1901 - 10 mai 1924) a fost un scriitor, dramaturg, critic, traducător și eseist evreu rus. El a fost membru al grupului literar Frații Serapion. Lunț s-a născut în Sankt Petersburg, capitala Imperiului Rus, într-o familie bogată de evrei, pe 2 mai 1901. Tatăl său era farmacist și negustor de
Lev Lunț () [Corola-website/Science/336928_a_338257]
-
nr.1/ 2014| ,Lirica sa este dominată de nostalgii și candori, în pofida trendului literar excedat de mizerabilism, de experimentul zgomotos ce eșuează adeseori în platitudine, sau în poezia formelor osificate, ce nu mai comunică mare lucru. Poeta, dar și excelenta traducătoare a lui Sartre, Berdiaev, a poeziei de expresie franceză, mizează în volumul de față pe poemul scurt, de mare intensitate. Poemele sale sunt fulgurații ale unui suflet pur, nealterat de modele trecătoare; miniaturile sale amintesc de stampele japoneze în care
Veronica Știr () [Corola-website/Science/337085_a_338414]
-
(n. 11 februarie 1914, Craiova - d. ? după 1999) a fost un critic și istoric literar român, hispanist și traducător din limba spaniolă. S-a născut în familia lui Alexandru Georgescu și a soției sale, Virginia (n. Burgulescu). A urmat școala primară și Liceul „Frații Buzești” din Craiova (1925-1932) și apoi, în paralel, Facultatea de Litere și Filosofie (secția de
Paul Alexandru Georgescu () [Corola-website/Science/337112_a_338441]
-
prezentarea aprofundată la fiecare conferință”, mărturisește Liliana Ursu după conferința susținută în 22 martie, la Biblioteca Națională Universitară din Strasbourg pe tema (re)descoperirii poeziei și a spiritului celor mai cunoscuți poeți ai secolului XX. Liliana Ursu, scriitoare, poetă și traducătoare, s-a născut la Sibiu în 1949 și a publicat în română și engleză. A fost bursieră Fulbright și profesor asociat la Universitatea din Pennsylvania, Louisville (Kentucky) și Bucknell, unde a predat scriere creativă (creative writing), dar și cursuri de
Liliana Ursu în rezidență la Strasbourg by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105666_a_106958]
-
du Seuil, într-o traducere de excepție, semnată de Marily Le Nir. Alături de autoare și traducătoare, a fost editorul Odile Serre, întâlnirea fiind moderată de jurnalista Cristina Hermeziu. „Am avut bucuria să mă întâlnesc cu una dintre cele mai bune traducătoare, Marily Le Nir, și cu unul dintre cei mai profesioniști editori, Odile Serre“, a spus scriitoarea Ioana Pârvulescu. Matei Vișniec a moderat dezbatere în jurul cărții Bucarest, 77 boulevard Dacia, une histoire franco-roumaine de Richard Edwards, publicată de Éditions Non lieu
E frumos standul României la “Livre Paris” by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105671_a_106963]