9,518 matches
-
debutant 2,217 199 Secretar tehnic de redacție, traducător, tehnoredactor, corector, desenator artistic I S 2,580 5,162 200 Secretar tehnic de redacție, traducător, tehnoredactor, corector, desenator artistic ÎI S 2,439 4,525 201 Secretar tehnic de redacție, traducător, tehnoredactor, corector, desenator artistic III S 2,415 4,371 202 Secretar tehnic de redacție, traducător, tehnoredactor, corector, desenator artistic debutant S 2,368 203 Muzeograf, bibliograf I SSD 2,403 4,241 204 Muzeograf, bibliograf ÎI SSD 2,392
EUR-Lex () [Corola-website/Law/207513_a_208842]
-
580 5,162 200 Secretar tehnic de redacție, traducător, tehnoredactor, corector, desenator artistic ÎI S 2,439 4,525 201 Secretar tehnic de redacție, traducător, tehnoredactor, corector, desenator artistic III S 2,415 4,371 202 Secretar tehnic de redacție, traducător, tehnoredactor, corector, desenator artistic debutant S 2,368 203 Muzeograf, bibliograf I SSD 2,403 4,241 204 Muzeograf, bibliograf ÎI SSD 2,392 3,924 205 Muzeograf, bibliograf III SSD 2,368 3,463 206 Muzeograf, bibliograf debutant SSD
EUR-Lex () [Corola-website/Law/207513_a_208842]
-
monteur imagine, editor imagine ÎI 2,535 3,718 197 Artist plastic, machior, peruchier, monteur imagine, editor imagine III 2,491 3,325 198 Artist plastic, machior, peruchier, monteur imagine, editor imagine debutant 2,483 199 Secretar tehnic de redacție, traducător, tehnoredactor, corector, desenator artistic I S 2,839 5,423 200 Secretar tehnic de redacție, traducător, tehnoredactor, corector, desenator artistic ÎI S 2,787 4,754 201 Secretar tehnic de redacție, traducător, tehnoredactor, corector, desenator artistic III S 2,732
EUR-Lex () [Corola-website/Law/207513_a_208842]
-
editor imagine III 2,491 3,325 198 Artist plastic, machior, peruchier, monteur imagine, editor imagine debutant 2,483 199 Secretar tehnic de redacție, traducător, tehnoredactor, corector, desenator artistic I S 2,839 5,423 200 Secretar tehnic de redacție, traducător, tehnoredactor, corector, desenator artistic ÎI S 2,787 4,754 201 Secretar tehnic de redacție, traducător, tehnoredactor, corector, desenator artistic III S 2,732 4,593 202 Secretar tehnic de redacție, traducător, tehnoredactor, corector, desenator artistic debutant S 2,726
EUR-Lex () [Corola-website/Law/207513_a_208842]
-
debutant 2,483 199 Secretar tehnic de redacție, traducător, tehnoredactor, corector, desenator artistic I S 2,839 5,423 200 Secretar tehnic de redacție, traducător, tehnoredactor, corector, desenator artistic ÎI S 2,787 4,754 201 Secretar tehnic de redacție, traducător, tehnoredactor, corector, desenator artistic III S 2,732 4,593 202 Secretar tehnic de redacție, traducător, tehnoredactor, corector, desenator artistic debutant S 2,726 203 Muzeograf, bibliograf I SSD 2,644 4,499 204 Muzeograf, bibliograf ÎI SSD 2,633
EUR-Lex () [Corola-website/Law/207513_a_208842]
-
839 5,423 200 Secretar tehnic de redacție, traducător, tehnoredactor, corector, desenator artistic ÎI S 2,787 4,754 201 Secretar tehnic de redacție, traducător, tehnoredactor, corector, desenator artistic III S 2,732 4,593 202 Secretar tehnic de redacție, traducător, tehnoredactor, corector, desenator artistic debutant S 2,726 203 Muzeograf, bibliograf I SSD 2,644 4,499 204 Muzeograf, bibliograf ÎI SSD 2,633 4,160 205 Muzeograf, bibliograf III SSD 2,608 3,672 206 Muzeograf, bibliograf debutant SSD
EUR-Lex () [Corola-website/Law/207513_a_208842]
-
2. Șef agenție publicitate, administrator (publicații, editură), reporter (fotoreporter, corespondent local); S gradul I*) 564 964 596 1.018 gradul II 554 865 585 913 gradul III 544 799 574 843 debutant 540 - 563 - 3. Secretar (tehnic) de redacție, documentarist, traducător, caricaturist, desenator artistic, corector, tehnoredactor; S gradul I 564 949 596 1.002 gradul II 554 865 585 913 gradul III 544 816 574 861 debutant 540 - 563 - 4. Redactor, secretar de redacție; SSD gradul I 565 881 597 930
EUR-Lex () [Corola-website/Law/206325_a_207654]
-
Redactor, secretar de redacție; SSD gradul I 565 881 597 930 gradul II 554 816 585 861 gradul III 544 700 574 739 debutant 540 - 563 - b) Funcții de execuție pe trepte profesionale 5. Redactor, secretar (tehnic) de redacție, documentarist, traducător, caricaturist, desenator artistic, corector, tehnoredactor; M treapta IA 575 816 607 861 treapta I 555 715 585 755 treapta II 545 667 574 704 debutant 540 - 563 - 6. Laborant foto, retușor foto, fotograf; M;G treapta I 555 700 585
EUR-Lex () [Corola-website/Law/206325_a_207654]
-
secretar de stat Ministrul finanțelor publice, Sebastian Teodor Gheorghe Vlădescu București, 22 decembrie 2006. Nr. 1.918. Anexa 1 Nr. maxim de posturi: 431 (exclusiv demnitarii și posturile aferente cabinetului ministrului) - Direcția Publicitate Mobiliară, Notari Publici, Executori, Experți Tehnici Judiciari, Traducători și Interpreți 11 - Direcția de Probațiune 12 - Direcția pentru Resurse Umane și Relații cu Consiliul Superior al Magistraturii 13 - Direcția de Implementare a Proiectelor Finanțate din Împrumuturi Externe*) 14 - Direcția Elaborare Acte Normative, Studii și Documentare 15 - Direcția Avizare Acte
EUR-Lex () [Corola-website/Law/184054_a_185383]
-
competentă a partenerului extern sau a confirmării din partea autorității competente din țara importatoare că o autorizație de import pentru substanța clasificată în cantitatea respectivă nu este necesară. Documentele trebuie să fie însoțite de traducerea în limba română efectuată de un traducător autorizat. ... (3) În cazul în care operatorul este titularul unei autorizații eliberate potrivit Legii nr. 300/2002 privind regimul juridic al precursorilor folosiți la fabricarea ilicită a drogurilor, cu modificările și completările ulterioare, aflată în termenul de valabilitate conform art.
EUR-Lex () [Corola-website/Law/196583_a_197912]
-
, Ion (3.VIII.1932, Timișoara - 21.VII.1979, București), estetician și traducător. După ce își ia licența în filosofie (1955), este funcționar la Palatul Pionierilor din București (1953-1955), lector la Școala Comitetului Central al UTM (1955-1958), șef de redacție la Editura Academiei RSR (1958-1960), șef de sector la Institutul de Filosofie din București
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288704_a_290033]
-
subliniem că, exceptând unele poezii alcătuite pe vizibila antiteză, realizate prin recuzită poetică desuetă, volumul lui Al. Andrițoiu are în bună parte o compoziție organică ridicată pe momente de viață veridice ce se întrepătrund firesc, un suflu tineresc, năvalnic, câteodată traducător al înnoirilor vertiginoase care au avut loc în patria noastră. Poetul cultivă cu succes, pe urmele lui M. Beniuc, versul tumultuos, fără să se poticnească în exactitatea măsurilor de vers, ori în selectarea silită a rimelor. (...) Timbrul liric al lui
[Corola-publishinghouse/Science/2301_a_3626]
-
permis să-și pună în valoare capacitatea de investigare minuțioasă a textului literar. Pot fi citate lucrări de fină analiză consacrate stilului particular al unor scriitori francezi ca Aragon sau Pierre Gamarra, precum și comentariile pertinente asupra tălmăcirilor efectuate de câțiva traducători importanți: Două versiuni românești ale romanului „Război și pace” (traducătorii fiind Al. Philippide și I. Frunzettiă, Aspecte din arta de traducător a lui Mihail Sadoveanu (traduceri din Maupassant și Turghenievă, „Cântec despre oastea lui Igor” în traducerea lui Mihai Beniuc
personalitați universitare ieșene din basarabia by vlad bejan, ionel maftei () [Corola-publishinghouse/Science/91489_a_92360]
-
a textului literar. Pot fi citate lucrări de fină analiză consacrate stilului particular al unor scriitori francezi ca Aragon sau Pierre Gamarra, precum și comentariile pertinente asupra tălmăcirilor efectuate de câțiva traducători importanți: Două versiuni românești ale romanului „Război și pace” (traducătorii fiind Al. Philippide și I. Frunzettiă, Aspecte din arta de traducător a lui Mihail Sadoveanu (traduceri din Maupassant și Turghenievă, „Cântec despre oastea lui Igor” în traducerea lui Mihai Beniuc, publicate în „Analele Universității Al.I.Cuza”. Autoarea a tradus
personalitați universitare ieșene din basarabia by vlad bejan, ionel maftei () [Corola-publishinghouse/Science/91489_a_92360]
-
stilului particular al unor scriitori francezi ca Aragon sau Pierre Gamarra, precum și comentariile pertinente asupra tălmăcirilor efectuate de câțiva traducători importanți: Două versiuni românești ale romanului „Război și pace” (traducătorii fiind Al. Philippide și I. Frunzettiă, Aspecte din arta de traducător a lui Mihail Sadoveanu (traduceri din Maupassant și Turghenievă, „Cântec despre oastea lui Igor” în traducerea lui Mihai Beniuc, publicate în „Analele Universității Al.I.Cuza”. Autoarea a tradus ea însăși mult. Au rămas de la ea în manuscris fragmente traduse
personalitați universitare ieșene din basarabia by vlad bejan, ionel maftei () [Corola-publishinghouse/Science/91489_a_92360]
-
reprezentative ale literaturii ruse și sovietice. Se remarcă articolele închinate lui A. Pușkin, Mihail Lermontov, Ivan Turgheniev, Alexei Tolstoi, A.P. Cehov, Antioh Cantemir, A.N. Ostrovski, Maxim Gorki, Mihail Șolohov și alții. A. Zacordoneț a desfășurat o susținută activitate de traducător, mai ales din limba rusă în română. A colaborat cu poetul George Lesnea la finisarea unor tălmăciri din Esenin și Pușkin. Profesorul și lingvistul A. Zacordoneț a decedat la 15 septembrie 1977, în Iași, și a fost înmormântat la cimitirul
personalitați universitare ieșene din basarabia by vlad bejan, ionel maftei () [Corola-publishinghouse/Science/91489_a_92360]
-
lectorat. Câteva reviste de cultură din țară ajung, de asemenea, acolo prin amabilitatea redacțiilor, ceea ce e excelent. La Cracovia este totuși o secție de limba română și mereu vor apărea noi cu-noscători ai limbii noastre, dintre care unii vor deveni traducători, nu? Când spuneam că nu s-a schimbat nimic în Universitatea Jagiellonă, nu glumeam, mă refeream însă la faptul că n-a fost nevoie să se schimbe nimic în spiritul său. În rest, s-au schimbat multe, mă refer la
by Dorin Popa în dialog cu Liviu Antonesei [Corola-publishinghouse/Science/1051_a_2559]
-
SLUȘANSCHI, Barbu (13.III.1908, Vinița, Ucraina - 13.I.1993, București), poet, publicist și traducător. Este fiul Corneliei Slușanschi (n. Berariu), pedagog, și al lui Emilian Slușanschi, avocat. Student la Universitatea din Cluj (1926-1930), în 1931 devine bursier al Statului francez la Universitatea din Strasbourg, apoi bursier al Școlii Române de la Fontenay-aux-Roses (1932-1933). Întors în
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289728_a_291057]
-
Dianu, „Povești în versuri” de Ioan Ciorănescu, RP, 1925, 2164; G. M. Zamfirescu, „Povești în versuri”, „Gândul nostru”, 1925, 1-2; G. M. Zamfirescu, [Ioan I. Ciorănescu], „Gândul nostru”, 1926, 10-11; Moartea poetului Ioan Ciorănescu, U, 1926, 245; Barbu Lăzăreanu, Un traducător al lui Lisle, ADV, 1934, 15 460; Barbu Lăzăreanu, Casandra, învingătoarea lui Homer, ADV, 1934, 15 466; I. G. Dimitriu, „Vestiri”, CL, 1937, 6-7; Grigore Popa, Scrisori din Paris, PLI, 1937, 12; Constantin Stelian, Ioan I. Ciorănescu, PLI, 1938, 3579
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286268_a_287597]
-
însă vedem diferit lucrurile, inclusiv propria creație. Poate că nordicii se văd mai clar pe ei înșiși? Orient Express a fost plănuită la o conferință a Consiliului Britanic la Constanța, în toamna lui 2000. M-au secondat poeta Denisa Comănescu, traducătorii Irena și Elena Radu; din Serbia a fost Rasa Sekulovic. Niciunul dintre ei nu și-a dorit munca constantă de redactor. A urmat lupta pentru finanțare, ceea ce a cauzat o întârziere de doi ani în apariția revistei. Ai perfectă dreptate
by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]
-
e mult mai lungă. Ce poeți contemporani îmi sunt prieteni? Nu foarte mulți în Anglia: Tim Liardet (ca o peliculă ce ține de vis), Douglas Houston (excelentă rigurozitate), George Szirtes , Pauline Steiner (o voce unică, meditativă), Ewald Osers (poet și traducător de marcă), Michael Hulse (copil minune al anilor '80, cunoscut acum și ca redactor, în prezent la Leviathan), grupul celor ce ne-am unit în jurul revistei Thumbscrew, care nu se mai scoate. Sunt de asemenea încântată să fac parte din
by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]
-
medical intitulat Generalități. A fost tradus în latină și ebraică și a influențat gândirea europeană. Numărul medicilor arabi este mare și unii dintre ei au tradus opere din greacă semnate de Hippocrat, Galen, Rufus din Ephes și mulți alții. Dintre traducători, unii asimilând, au scris și ei diferite cărți de medicină, înființând cercuri medicale pe lângă spitale, ca cele din Bagdad, Cairo, Damasc, în jurul anului 1000 d.Chr. în spitalele reunite din aceste centre se preconiza obligativitatea studiului în medicină, considerată știință
Istoria medicinei by Cristina Ionescu () [Corola-publishinghouse/Science/1246_a_2372]
-
renumele. în ea și-au dat mâna abnegația și pasiunea, cu medicinile antice. Traducerile vestitului Constantin Africanul, școlit la Monte Casino, unde a fost și botanist, au fost explorate cu eficiență. Acest medic creștin și-a uimit contemporanii, precum Cremona traducătorul. A scris și cărți cu rețete pe bază de plante. A călătorit în Orientul de Mijloc, a fost acuzat de magie, dar se va opri fructuos la Salerno și va muri la Monte Casino. Cărțile salernienilor, prin numeroasele ediții, au
Istoria medicinei by Cristina Ionescu () [Corola-publishinghouse/Science/1246_a_2372]
-
mai largă și rapidă difuzare a devenit realitate în toate țările europene. Numele lui Galileo Galilei, Copernic se răspândesc în Europa ca și al marilor medici filosofi precum neoplatonicianul Marsilio Ficino din Florența; Fracastoro, medic astronom, geograf, matematician; Ametius Foesus traducător al lui Hippocrat și autor al Economia Hippocratis în care unifică medicina cu filosofia; François Rabelais medic, romancier, pedagog ș.a. Dar și nemedici, oameni de știință și filosofi s-au interesat realmente de medicină. L-am citat pe Roger Bacon
Istoria medicinei by Cristina Ionescu () [Corola-publishinghouse/Science/1246_a_2372]
-
publică la Sibiu Despre apele minerale de la Arpătac, Bodoc și Covasna, prima carte medicală în limba română. Un alt erudit transilvan este Pavel Vasici Ungureanu, autor de cărți medicale în limba română precum: Antropologia (1830), Dietetica (1831). El este și traducătorul, cu adaosuri și interpretări personale a Macrobioticii lui Hufeland. Medic practician și teoretician dar și militant neobosit pentru dezvoltarea culturii se preocupă totodată de dezvoltarea învățământului și presei românești. în a doua jumătate a sec. XIX medicina românească se dezvoltă
Istoria medicinei by Cristina Ionescu () [Corola-publishinghouse/Science/1246_a_2372]