1,531 matches
-
(Arabă: مطار ياسر عرفات الدولي), fostul Aeroport Internațional din Gaza, este situat în Fâșia Gaza, în Rafah, aproape de frontiera egipteană. Aceasta este deținut și a fost operat de către Autoritatea Palestiniană, pentru a servi ca aeroport pentru Teritoriile Palestiniene. Aeroportul era capabil
Aeroportul Internațional Yasser Arafat () [Corola-website/Science/314591_a_315920]
-
aceasta importantă arteră navigabila aparține egiptenilor. Circulația pe canal a fost blocată o singură dată, pentru scurt timp, din cauza ofensivei israeliene din timpul "Războiului de Șase Zile" din 1967. Populația: 530.000 loc. (2006) Distanță față de Cairo: 220 km Limba:arabă Religia:islamism Moneda:lira egipteană Orașul își datorează numele viceregelui Said al Egiptului (1854-1863) În timpul bombardamentelor aeriene israeliene din 1967, Port Said a fost distrus în mare măsură, iar 70% dintre locuitori au fost evacuați. Noul cartier din Port Said
Port Said () [Corola-website/Science/314607_a_315936]
-
Mottoul stației: „The opinion and the other opinion”. (în arabă: [aldʒaˈziːra], "Insulă" sau "Peninsulă" în arabă), cunoscută și ca JSC (Jazeera Satellite Channel) este o instituție media cu sediul în Doha, Qatar, deținută de Media Network - companie aflată parțial în proprietatea familiei Al Thani, dinastie ce se află la guvernarea
Al Jazeera () [Corola-website/Science/314650_a_315979]
-
Mottoul stației: „The opinion and the other opinion”. (în arabă: [aldʒaˈziːra], "Insulă" sau "Peninsulă" în arabă), cunoscută și ca JSC (Jazeera Satellite Channel) este o instituție media cu sediul în Doha, Qatar, deținută de Media Network - companie aflată parțial în proprietatea familiei Al Thani, dinastie ce se află la guvernarea Qatarului. Lansată inițial ca o platformă
Al Jazeera () [Corola-website/Science/314650_a_315979]
-
(în arabă, المسجد الاقصى, Al-Masjid Al-Aqsa, literalmente „moscheea cea mai îndepărtată”, în ebraică: מסגד אל אקצה Misgad Al Aqsa) este un lăcaș de cult islamic prevăzut cu o cupola de argint, care face parte din complexul religios musulman Al Haram al Qudsi
Moscheea Al-Aqsa () [Corola-website/Science/314642_a_315971]
-
Pe acest fond, vizita efectuată de Ariel Sharon în toamna anului 2000 în preajma moscheei, a fost pentru palestineni motivul declarat al declanșării celei de-a doua Intifadă, de asemenea, cunoscută sub numele de Intifada Al-Aqsa. Moscheea Al-Aqsa se traduce din arabă în română drept "moscheea cea îndepărtată", numele său se referă la un capitol din Coran numit "Călătoria de noapte", în care se spune ca profetul Muhammad a plecat de la Mecca la "cea mai îndepărtată moschee" și apoi până în Rai pe
Moscheea Al-Aqsa () [Corola-website/Science/314642_a_315971]
-
(arabă: علي بابا ʾAli Băba) este un personaj de poveste din vechea Arabie. Apare în povestea „" și cei 40 de hoți"”, care la rândul ei este una din cele 1001 de povești ale Șeherezadei. Ali Baba, în timp ce tăia lemne în pădure
Ali Baba () [Corola-website/Science/314672_a_316001]
-
secolul al VIII-lea, iar contribuția lor majoră la sistem a fost introducerea cifrei "zero", a cărei primă apariție este în lucrările lui al-Khwarizmi. În Europa el a fost introdus în 1202 de către Leonardo Fibonacci care l-a tradus din arabă în cartea sa, "Liber Abaci". Notația zecimală este scrierea numerelor în sistemul de numerație baza 10. Pentru reprezentarea oricăror numere, indiferent cât de mari, se folosesc exact 10 cifre, având 10 valori diferite: 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6
Sistem zecimal () [Corola-website/Science/314694_a_316023]
-
Teiman" ("Cântece din Yemen") a fost lansat pe piață in decembrie 1984. Cântecele evreiești-yemenite reînnoite în albumul lui Ofra Haza aparțin mai multor epoci și surse, însă în prelucrări muzicale noi, de Beni Nagari. Trei din ele sunt cântate în arabă yemenită, iar restul în ebraică în pronunțarea și potrivit cu recitarea tradițională a evreilor din Yemen. Discul îmbină sunete și ritmuri tradiționale cu instrumente și orchestrație moderne. La început, cântecele din album nu au fost găsite demne de a fi difuzate
Ofra Haza () [Corola-website/Science/314689_a_316018]
-
ei album în anul 1997,el fiind produs de Frank Peterson și intitulat simplu "Ofra Haza'. Includea, între altele, o versiune nouă a cântecului „Im nin'alu”, a formației Enigma. Majoritatea cântecelor erau interpretate în engleză, fără citate suplimentare din araba yemenită. Câteva sunt în ebraică și franceză. S-a remarcat mai ales primul single al albumului -„You ve got a Friend” În albumele internaționale pe care le-a înregistrat Ofra Haza s-a străduit să sublinieze și aspecte din trecutul
Ofra Haza () [Corola-website/Science/314689_a_316018]
-
(sau Ghada Samman, în arabă: غادة السمّان; n. 1942, Damasc) este o romancieră, nuvelistă, poetă și jurnalistă siriană. Ghada Samman s-a născut în 1942, într-o ilustră familie damaschină. Este înrudită cu poetul sirian Nizar Qabbani. După moartea timpurie a mamei sale
Ghada al-Samman () [Corola-website/Science/313568_a_314897]
-
fi fost survenit în urma șederii lui la închisoare, după ce se fusese implicat într-o încăierare. Se înscrie la școală în orașul Larache, unde este susținut de profesorii săi până când devine el însuși învățător și apoi profesor. Începe să scrie în arabă literară și în franceză, publicând prima operă, "Violență pe plajă" (în limba arabă: عنف على الشاطئ "al-‘anfu ‘ală-š-šăți’"), în 1966, în revista libaneză Al Adab. Nuvela a surpins prin limbajul dur și direct, nemascat de figuri de stil. Scriitorul
Mohamed Choukri () [Corola-website/Science/313575_a_314904]
-
succes răsunător, ajungând să se vândă în peste 20.000 de volume în primele 18 luni de la publicareîn 1981 apare și traducerea în franceză a romanului, "Le pain nu," realizată de Tahar Ben Jelloun. Din motive de cenzură, romanul în arabă nu va apărea definitiv decât în anul 2000, după ce fusese deja tradus în peste 30 de limbi. În anul 1995, Mohamed Choukri primește premiul de prietenie franco-arabă. Spre sfârșitul vieții, scriitorul este diagnosticat cu cancer la gât, însă refuză să
Mohamed Choukri () [Corola-website/Science/313575_a_314904]
-
Iosif, în originalul ebraic Yoséf יוֹסֵף, „El (Domnul) adaugă”; în arabă: يوسف, "Yusuf" ; in latină "Josephus", este un personaj important al Cărții Facerii (sau a Genezei) din Biblia ebraică (Vechiul Testament). El a fost cel de-al unsprezecelea fiu al patriarhului Iacob și cel dintâi al Rahilei (Rahel). El este pomenit și
Iosif (personaj din Vechiul Testament) () [Corola-website/Science/313663_a_314992]
-
elocvent al exilului și al apartenenței..." Darwish este văzut ca un simbol al culturii palestiniene. Cu toate că s-a exprimat adesea în opoziție cu politica statului Israel, acesta a respins orice acuzație de antisemitism. Toate volumele sale au fost scrise în arabă, iar unele au fost traduse și în ebraică. Mahmoud Darwish a fost membru în Rakah, Partidul Comunist israelian, iar ulterior s-a alăturat Organizației pentru Eliberarea Palestinei din Beirut, fiind parte din aceasta până în 1993. De-a lungul vieții acesta
Mahmoud Darwish () [Corola-website/Science/313695_a_315024]
-
fiscale și a comerțului cu sclavi efectuate de reprezentanții Damascului; de la Munții Atlas din Maroc până în Libia, armatele berbere s-au adunat în numele egalitarismului kharidjit și recâștiga împotriva trupelor califatului sunnit cea mai mare parte din Africa de Nord , în consecință prezenta arabă dispare pentru un timp În Kabylie , perioada dintre secolele al-VIII lea și al XI lea a dat naștere, pe un teritoriu care se întinde de la Cherchell la Annaba și de la Marea Mediterana până la munții Saharei, la trei grupuri de triburi berbere
Kabylie () [Corola-website/Science/313731_a_315060]
-
d'Algérie : Paysages et Patrimoine, Constantine, Média-Plus, 1996, 319 ), « Leș Kabylies » Nedjma Abdelfettah Lalmi, « Du mythe de l'isolat kabyle », Cahiers d'études africaines, no 175, 2004 Rabah Kahlouche, « Leș déterminations socio-historiques de l'emprunt du kabyle (berbère) à l'arabe », dans Kamal Naït-Zerrad (dir.) et al., Articles de linguistique berbère : Mémorial Werner Vycich, Paris, L'Harmattan, 2002, 490 p Yidir Plantade, « Laïcité et athéisme en Kabylie : Mythes et ambigüités », Journal d'étude des relations internationales au Moyen-Orient, vol. 2, no
Kabylie () [Corola-website/Science/313731_a_315060]
-
ritm și metru pe toată lungimea lor, având ca temă principală viața beduinilor. Printre cei mai apreciați poeți din această perioadă se numără: Antara, Zuhayr și Imru' al-Qais. Principalele antologii de poezie preislamică sunt: "al-Muallaqat", "al-Mufaddaliyyat" și "Cartea cântecelor" (în arabă: "Kităb al-aġăni"), aceasta din urmă realizată de Abul Faraj al-Isfahani. Coranul, Cartea sfântă a Islamului, este considerat de musulmani perfect, atât din punct de vedere literar, cât și religios. Capitolele Coranului, numite sure, sunt scrise în proză versificată, nefiind ordonate
Literatură arabă () [Corola-website/Science/314207_a_315536]
-
la Bagdad pe 27 martie 922, principala învinuire fiind aceea că ideile sale contraveneau învățăturii islamice și puneau în primejdie instituțiile statului abbasid. Al-Hallaj, deși s-a născut în Persia, într-o familie persanofonă, și-a compus întreaga operă în arabă. Louis Massignon , în lucrarea sa "La Passion de Husayn Ibn Mansur Hallaj", menționează următoarele scrieri ale sale:
Al-Hallaj () [Corola-website/Science/314226_a_315555]
-
la care se adaugă 15 versiuni în limba italiană, 14 în limba germană, 9 în limba engleză, 8 în limba rusă; în total 123 de traduceri, din care nu lipsesc versiuni poloneze, slovene, sârbe, ucrainene, grecești, letone, finlandeze, maghiare, japoneze, arabe ș.a.m.d, antologate în volumul "Miorița străbate lumea" . Într-o cronică a acestui eveniment editorial, Petru Ursache (2003) preciza: “Întâlnirea cu noua înfățișare a baladei (colind, bocet, legendă) a fost șocantă, a trezit reacții adverse, de la entuziasm la mirare
Motivul mioritic reflectat în opere artistice culte () [Corola-website/Science/314223_a_315552]
-
din cadrul Universității din Cairo. Între 1970 și 1974 urmează cursurile secției de franceză-română la Universitatea din București de unde obține diploma de licență în filologie cu lucrarea "Les traductions françaises du Coran". După ce a lucrat o perioadă (1951-1956) ca interpret de arabă în cadrul Legației României din Cairo, este expulzat de autoritățile egiptene. Se stabilește în România și timp de doi ani (1956-1958) lucrează la ICECHIM, București, ca inginer chimist. În 1957, devine primul lector de limbă arabă la Universitatea din București unde
Yves Goldenberg () [Corola-website/Science/314368_a_315697]
-
Istoria culturii și civilizației arabe". Nu a lăsat multe lucrări, dar cele pe care le-a lăsat sunt de o excepțională calitate. Cele mai multe au apărut în "Revue Roumaine de Linguistique" între anii 1970-1976 și privesc fonologia, metrica și morfologia limbii arabe literare precum și dialectologia arabă, cu precădere dialectul egiptean. Și-a îndreptat atenția asupra moștenirii cunoscutului arabist român din secolul al XIX-lea, Timotei Cipariu, ale cărui lucrări le-a prezentat într-o serie de articole apărute în țară, precum și într-
Yves Goldenberg () [Corola-website/Science/314368_a_315697]
-
(Arabă:محمد برادة n.1938) este romancier și nuvelist marocan născut la Rabat. Participă activ la viața culturală marocană fiind jurnalist la reviste culturale magrebiene, a fost deasemenea președinte al Uniunii Scriitorilor Marocani. Este cunoscut mai ales pentru opera sa critică
Muhammad Barrada () [Corola-website/Science/314403_a_315732]
-
Nastratin sa fie confundat cu o persoană cu totul diferită — poetul abbasid Abu Nuwas. Numele său este uneori însoțit de titlul de înțelept provenit din anumite culturi: "Hoxha", "Khwaje", "Hodja", "Hojja", "Hodscha", "Hodža", "Hoca", "Hogea", "Hodza". În țările vorbitoare de arabă, există un personaj similar numit "Juha" (variante: "Guha", "Djoha", "Djuha", "Dschuha" sau în grafia unor limbi europene: "Giufà", "Chotzas"), care începând cu secolul al XIX-lea începe să fie confundat cu Nastratin Hogea. Un personaj identic apare și în folclorul
Nastratin Hogea () [Corola-website/Science/313305_a_314634]
-
de Naciones" (Organziazția Statelor Iberoamericane) și "Comunidade dos Países de Língua Portuguesa" (Comunitatea Statelor de Limbă Portugheză). Liga Arabă, o asociație similară cu Commonwealthul, a fost fondată în 1945 și țările membre și observatorii (cu excepția Indiei) folosesc ca limbă oficială araba. În timpul stăpânirii britanice și după obținerea independenței statelor membre ale organizație a fost produs și un mare volum de lucrări literare în mai multe limbi: literatura Commonwealthului. A fost înființată „Asociația Commonwealthului pentru Literatură și Studii Lingvistice” (ACLALS) (ACLALS). ACLALS
Comunitatea Națiunilor () [Corola-website/Science/313368_a_314697]