1,636 matches
-
din betonși sticlă e liberă?Sub iasomie -toropit de aroma... XVII. KYOKA, de Dan Norea , publicat în Ediția nr. 1353 din 14 septembrie 2014. Între 9-11 septembrie a avut loc Colocviul Național de Poezie Clasică Japoneză, organizat de Societatea de Haiku din Constantă. Cu această ocazie au avut loc câteva evenimente memorabile (mă refer la memoria mea): - Grupul de tineri din Bacău format din Mihaela Băbușanu-Amalanci, Oana Gheorghe și Constantin Broșu a prezentat expoziția de fotohaiku “Declic în silabe” la Bibliotecă
CANAL DE AUTOR [Corola-blog/BlogPost/376472_a_377801]
-
Erzincan”. - Domnul Dan Norea (adică eu) s-a făcut de râs cu un material, “Studiu comparativ între epigrama și senryu”. A ... Citește mai mult Între 9-11 septembrie a avut loc Colocviul Național de Poezie Clasică Japoneză, organizat de Societatea de Haiku din Constantă. Cu această ocazie au avut loc câteva evenimente memorabile (mă refer la memoria mea):- Grupul de tineri din Bacău format din Mihaela Băbușanu-Amalanci, Oana Gheorghe și Constantin Broșu a prezentat expoziția de fotohaiku “Declic în silabe” la Bibliotecă
CANAL DE AUTOR [Corola-blog/BlogPost/376472_a_377801]
-
Vârful Crucii Soarele tremură pe Fruntea lui Iisus Locație Tufă de măceș Pe grinduri și zăvoaie Miroase raiul Leac Ultimul cioclu: Ofer orice rețetar Pe bază de colb... Afrodisiac Dejun de taină Fierb în fire de iarbă Mărul lui Adam Haiku Silabe de foc Într-un poem cu parfum Și praf de pușcă ! Citește mai mult SupraviețuireZăpor pe gârlăPe-o bucată de gheațăCâine încolțit...PastelDin Vârful CruciiSoarele tremură peFruntea lui IisusLocațieTufă de măceșPe grinduri și zăvoaieMiroase raiulLeacUltimul cioclu:Ofer orice rețetarPe
GEORGE NICOLAE PODIŞOR [Corola-blog/BlogPost/373072_a_374401]
-
amintindu-ne de trecerea mitologică a Styxului, În luntrea nopții. Un parcurs de înțelepciune, într-o exprimare niponă fiind, un recurs la pasiunea autoarei pentru acest gen literar care în ultima vreme a câștigat teren editorial și în România. Poemele HAIKU, această formă pretențioasă de exprimare în 17 silabe urmăresc la Mara Paraschiv temele naturii, trecerea timpului, anotimpuri și cu un anume nesaț tradițiile specific românești. Iată o abordare adaptată a haiku-ului despre care vorbeam cu mulți ani în urmă
CRISTINA ŞTEFAN [Corola-blog/BlogPost/379129_a_380458]
-
vreme a câștigat teren editorial și în România. Poemele HAIKU, această formă pretențioasă de exprimare în 17 silabe urmăresc la Mara Paraschiv temele naturii, trecerea timpului, anotimpuri și cu un anume nesaț tradițiile specific românești. Iată o abordare adaptată a haiku-ului despre care vorbeam cu mulți ani în urmă ca fiind ROHAIKU, contrazisă pe atunci de așa zișii haijini care preferau formularea clasică și tipic japoneză. Acum aprecierile sunt de bun augur pentru acest tip de ... Citește mai mult Mara
CRISTINA ŞTEFAN [Corola-blog/BlogPost/379129_a_380458]
-
amintindu-ne de trecerea mitologică a Styxului, În luntrea nopții.Un parcurs de înțelepciune, într-o exprimare niponă fiind, un recurs la pasiunea autoarei pentru acest gen literar care în ultima vreme a câștigat teren editorial și în România.Poemele HAIKU, această formă pretențioasă de exprimare în 17 silabe urmăresc laMara Paraschiv temele naturii, trecerea timpului, anotimpuri și cu un anume nesaț tradițiile specific românești. Iată o abordare adaptată a haiku-ului despre care vorbeam cu mulți ani în urmă ca
CRISTINA ŞTEFAN [Corola-blog/BlogPost/379129_a_380458]
-
ultima vreme a câștigat teren editorial și în România.Poemele HAIKU, această formă pretențioasă de exprimare în 17 silabe urmăresc laMara Paraschiv temele naturii, trecerea timpului, anotimpuri și cu un anume nesaț tradițiile specific românești. Iată o abordare adaptată a haiku-ului despre care vorbeam cu mulți ani în urmă ca fiind ROHAIKU, contrazisă pe atunci de așa zișii haijini care preferau formularea clasică și tipic japoneză. Acum aprecierile sunt de bun augur pentru acest tip de ... II. PAUL BLAJ- BELGIA
CRISTINA ŞTEFAN [Corola-blog/BlogPost/379129_a_380458]
-
care făcea cinste, în vârstă de peste 70 ani, m-a luat prin surprindere (nici nu credeam că îmi știe numele): - Domnule Norea, te-am căutat pe google, ai peste 20 pagini. - Ei, e normal (zic eu modest), scriu epigrame și haikuuri, multe și mărunte. Așa că intru pe google, tastez "dan norea" și dau Search. Îmi apar pe rând toate site-urile unde am postat vreodată ceva. Cel mai des - agonia, cu toate variantele în limbi străine. Dar și site-urile de
ACCELERAREA TIMPULUI de DAN NOREA în ediţia nr. 1325 din 17 august 2014 [Corola-blog/BlogPost/369158_a_370487]
-
multe și mărunte. Așa că intru pe google, tastez "dan norea" și dau Search. Îmi apar pe rând toate site-urile unde am postat vreodată ceva. Cel mai des - agonia, cu toate variantele în limbi străine. Dar și site-urile de haiku ale lui Cornel Atanasiu sunt multe. Apar apoi revistele și ziarele cu variantă electronică, începând cu Conexiunile lui Laurențiu Orășanu și terminând cu ziarele constănțene. Uimit, constat că, în câteva bloguri particulare, îmi fuseseră preluate diverse texte. Într-unul din
ACCELERAREA TIMPULUI de DAN NOREA în ediţia nr. 1325 din 17 august 2014 [Corola-blog/BlogPost/369158_a_370487]
-
Acasă > Stihuri > Mozaic > HAIKU 4 Autor: Gheorghe Vicol Publicat în: Ediția nr. 1474 din 13 ianuarie 2015 Toate Articolele Autorului HAIKU 4 1. Să nu-ți faci casă pe o frunză galbenă - spuse o gază Ne bâtis pas ta maison sur une feuille jaune
HAIKU 4 de GHEORGHE VICOL în ediţia nr. 1474 din 13 ianuarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/374197_a_375526]
-
Acasă > Stihuri > Mozaic > HAIKU 4 Autor: Gheorghe Vicol Publicat în: Ediția nr. 1474 din 13 ianuarie 2015 Toate Articolele Autorului HAIKU 4 1. Să nu-ți faci casă pe o frunză galbenă - spuse o gază Ne bâtis pas ta maison sur une feuille jaune - dit un insecte 2. Avertizare - în pânză de paianjen frunze galbene Avertissement - des feuilles jaunes captives dans
HAIKU 4 de GHEORGHE VICOL în ediţia nr. 1474 din 13 ianuarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/374197_a_375526]
-
tot poama acra Leș fruits mûrissent- seulement mă belle-mère reste toujours pomme aigre 8.Începe școală - bunul duce ghiozdanul bună sandwich-ul Commence l’école- papy porte le cartable mamy le sandwich Traducere în lb. franceză prof. Simona Moroșan Referință Bibliografica: HAIKU 4 / Gheorghe Vicol : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1474, Anul V, 13 ianuarie 2015. Drepturi de Autor: Copyright © 2015 Gheorghe Vicol : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului. Abonare la
HAIKU 4 de GHEORGHE VICOL în ediţia nr. 1474 din 13 ianuarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/374197_a_375526]
-
Acasă > Poeme > Meditație > HAIKU Autor: Corina Lucia Costea Publicat în: Ediția nr. 1890 din 04 martie 2016 Toate Articolele Autorului Text scris de Alexandra Ilia Desen realizat de Clară Panainte După furtună miros ud, iz pământiu - miezul nopții... Iată-te roșu în zvâcniri luminoase
HAIKU de CORINA LUCIA COSTEA în ediţia nr. 1890 din 04 martie 2016 [Corola-blog/BlogPost/377724_a_379053]
-
respiri? Valuri înalte aduc miros de alge pelicanilor. Vântul cuprinde în brațele tăioase o mângâiere. Lumini pândesc din întunericul plăcut al norilor: alb. Spune-mi,auzi și tu susurul discret al cascadelor? Timișoara, 04.03.2016 Alexandra Ilia Referință Bibliografica: Haiku / Corina Lucia Costea : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1890, Anul VI, 04 martie 2016. Drepturi de Autor: Copyright © 2016 Corina Lucia Costea : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului. Abonare
HAIKU de CORINA LUCIA COSTEA în ediţia nr. 1890 din 04 martie 2016 [Corola-blog/BlogPost/377724_a_379053]
-
vene", sau: Zona de vid a prăpastiei lucește ca o săritură". Și, în sfîrșit: Femeia intră în tîmpla bărbatului cu dirijabile de echinocțiu răgușit". Din cînd în cînd, cucii din ficțiunile lui Cristian Irinescu se dedau unor destrăbălate turniruri de haiku-uri, halucinîndu-ne frumos. Dacă acestor neobișnuite haruri (din zona Jarry, Beckett, Urmuz, Ionescu) le mai adaug și fenomenalele trimiteri, în dese paranteze, la muzică, filozofie, film, la marea literatură, oaspetele singurei sale vizite în atelierul meu de pe Armeană este, și
by al Gheorghiu [Corola-publishinghouse/Science/1091_a_2599]
-
de tablou sau prin frânturi de irepetabile trăiri. În fine, solitudinea, în care poetul se claustrează de fapt spre a-și putea rumina amintirile suav-melancolizante. În toate cazurile, expresia e concentrată, tinzând nu întâmplător spre forma extremă și insolită a haikuului. SCRIERI: Memoria toamnei, Cluj, 1973; Dimineți rituale, Cluj-Napoca, 1980; Liniștea golfului, Cluj-Napoca, 1988; Soarele din turn, Sibiu, 1994; Ninsorile de aproape, Sibiu, 1998; Vocea liniștii, Sibiu, 1998; Lacul de jad - The Lake Carved in Jade, ed. bilingvă, tr. Mircea Ivănescu
ANDRONIC. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285362_a_286691]
-
Revue Roumaine de Droit Humanitaire), Viața Medicală (La vie médicale), Interférences (revue de la Ligue de Coopération Culturelle et Scientifique Roumanie-France). Elle a publié des poèmes et des articles dans des revues comme România Literară, Viața românească, Adevărul literar și artistic, Haiku, Orion, Jef (Bruxelles, Belgique), Terpsichore (France), Nouvelles de Roumanie (France). Le travail traductif de Paula Romanescu est remarquable : elle a publié une trentaine de recueils traduits, parmi lesquels des poèmes de Mihai Eminescu, Lucian Blaga, Tudor Arghezi, le théâtre de
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
l'Europoésie, Meulan, France, 1993, 1994, 1995 ; Prix du Menhir de Poésie, Soullans, France, 1996 ; Prix pour la traduction des poèmes de Lucian Blaga, 1996, 1998, 2002 ; Prix d'Excellence pour l'activité traductive, de la part de la Société Roumaine de Haiku, 1997 ; la Médaille " Centenaire Blaga " du Festival Internațional " Lucian Blaga ", Sebeș-Alba, 2002 ; Prix pour leș traductions en français des poètes roumains, 2002, 2003, 2005, 2009.1264 * Paula Romanescu est convaincue du fait que, pour bien traduire la poésie, îl faut
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
parfaite (Femeia perfectă), român, traduction de Ștefana et Ioan Pop-Curșeu, Editura Echinox, Cluj-Napoca, 2002. DUVERGER, Maurice, Europa de la Atlantic la Delta Dunării, traducere de Paul Miclău, Editura Omegapres, București, 1991. FLORICA, D., Poeme într-un vers/ Poèmes d'un vers, Haiku, București, 2000. FLORICA, D., N'oublie pas le sourire, Haiku, București, 2002. FLORICA, D., Oiseau-mouche, Haiku, București, 2003. FOREST, Philippe, Le Român, le réel et autres essais (Românul, realul și alte eseuri), traducere de Ioan Pop-Curșeu, Editura Tact, Cluj-Napoca, 2008
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Editura Echinox, Cluj-Napoca, 2002. DUVERGER, Maurice, Europa de la Atlantic la Delta Dunării, traducere de Paul Miclău, Editura Omegapres, București, 1991. FLORICA, D., Poeme într-un vers/ Poèmes d'un vers, Haiku, București, 2000. FLORICA, D., N'oublie pas le sourire, Haiku, București, 2002. FLORICA, D., Oiseau-mouche, Haiku, București, 2003. FOREST, Philippe, Le Român, le réel et autres essais (Românul, realul și alte eseuri), traducere de Ioan Pop-Curșeu, Editura Tact, Cluj-Napoca, 2008. IANCU, Ioan, Chant du cygne, Helicon, Timișoara, 1996. JONQUET, Thierry
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Europa de la Atlantic la Delta Dunării, traducere de Paul Miclău, Editura Omegapres, București, 1991. FLORICA, D., Poeme într-un vers/ Poèmes d'un vers, Haiku, București, 2000. FLORICA, D., N'oublie pas le sourire, Haiku, București, 2002. FLORICA, D., Oiseau-mouche, Haiku, București, 2003. FOREST, Philippe, Le Român, le réel et autres essais (Românul, realul și alte eseuri), traducere de Ioan Pop-Curșeu, Editura Tact, Cluj-Napoca, 2008. IANCU, Ioan, Chant du cygne, Helicon, Timișoara, 1996. JONQUET, Thierry, Mygal, paianjen veninos, traducere de Paul
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
de Ștefana et Ioan Pop-Curșeu, Editura Echinox, Cluj-Napoca, 2004. ȚEPELEA, Ioan, Quelque part en Normandie, Helicon, Timișoara, 1997. VARENNE, Céline, Libertate/Liberté, recueil bilingue, traduit par Paul Miclău, Editura Omegapres, București, 1991. VASILIU, F., Leș cendres bleues d'un vol, Haiku, București, 1997. 2. 9. Autres traductions de poésie (roumain-français, français-roumain) Jeunes poètes roumains, préface et notes par Paul Miclău, ouvrage réalisé en collaboration avec Dan Ion Nasta, Institut Național de Langues et Civilisations Orientales, Paris, 1990. Voix de Roumanie (Georges
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
poetic francofon, anthologie, 3 volumes, Helicon, Timișoara, 1995 ; Paula Romanescu, Lucian Blaga 65 poèmes, Helicon, Timișoara, 1995, 1998 ; O. Khâyyam, Rubaiate/Roubaïates, recueil bilingue, roumain-français, traduction de Paula Romanescu, Helicon, Timișoara, 1996 ; F. Vasiliu, Leș cendres bleues d'un vol, Haiku, București, 1997 ; Mihai Eminescu, Retrouvailles, traduit par Paula Romanescu, Helicon, Timișoara, 1996, 1998 ; Ioan Iancu, Chant du cygne, Helicon, Timișoara, 1996 ; Constantă Marcu, Fleurs et fontaines du silence, Helicon, Timișoara, 1996 ; V. Smărăndescu, L' Éternelle seconde, Cartea Românească, București, 1996
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
I. Popescu, Poèmes, Editura Ștefulescu, București, 1999 ; I. Birău, Poèmes, Editura Ștefulescu, București, 1999 ; Guillaume Apollinaire, Le souvenir est cor de chasse/E corn de vânătoare amintirea, Crater, București, 1999 ; D. Florica, Poeme într-un vers/Poèmes d'un vers, Haiku, București, 2000 ; Monica Mureșan, L'Étoile de Murano, V. Cârlova, București, 2000 ; Al. G. Croitoru, Poèmes d'amour, Editura Eminescu, București, 2000 ; Paula Romanescu, La Roumanie vue par leș Français d'autrefois, Editura Fundației Culturale Române, București, 2001 ; I. L. Caragiale
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Croitoru, Poèmes d'amour, Editura Eminescu, București, 2000 ; Paula Romanescu, La Roumanie vue par leș Français d'autrefois, Editura Fundației Culturale Române, București, 2001 ; I. L. Caragiale, Une lettre perdue, Spicon, Târgu Jiu, 2002 ; D. Florica, N'oublie pas le sourire, Haiku, București, 2002 ; D. Florica, Oiseau-mouche, Haiku, București, 2003. 1264 V. http://www.cic-cdearges.ro/doc/2009/martie.pdf, consulté le 10 mai 2011. 1265 " On ne peut pas traduire la poésie par le ton grisâtre de la prose, ni par la
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]