10,100 matches
-
Le coq sur le toit a rouillé, Je ne l'entends plus chanter joyeusement. A présent, îl grince et laisse un goût amer Dans mon âme malade de rêverie. Lorsqu'il brillait, irradié par le soleil, Îl répandait mille couleurs sur le ciel! A présent, îl grince et îl me semble Que même son âme lui fait mal, engourdi par le gel! Pourquoi aurais-je pitié De ce coq en tôle rouillée - Dépouillé de couleur aussi avec le temps - Comme și je pleurais
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
blessé.... Même s'il était vivant, îl ne pourrait voler... Et moi je n'ai plus de bien-aimée... UN GRAIN DE BLÉ... Je t'ai demandé de me donner quelque chose Pour me souvenir de țoi Quand la neige Tombera sur moi Tu m'as donné un brin d'herbe De țes lèvres je l'ai pris Ensuite, j'ai caressé țes seins Et leș couvent de baisers J'avais le vertige et j'étais bien et mal Nous ne aimions
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
d'herbe De țes lèvres je l'ai pris Ensuite, j'ai caressé țes seins Et leș couvent de baisers J'avais le vertige et j'étais bien et mal Nous ne aimions comme leș saintes Tout leș deux assis sur le bord de la rivière Pourras tu m'oublier ? M'aimes tu ? Moi en souvenir je t'offre un grain de blé ... MONTAGNE BLEUE Le cheval broute l'herbe Îl n'a pas envie de jouer Parmi leș graminées, Sur le
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
assis sur le bord de la rivière Pourras tu m'oublier ? M'aimes tu ? Moi en souvenir je t'offre un grain de blé ... MONTAGNE BLEUE Le cheval broute l'herbe Îl n'a pas envie de jouer Parmi leș graminées, Sur le long de la rive C'est juste un cheval Mais îl est merveilleux Je suiș collé au ciel - La montagne me donne să splendeur, Et leș rêves pour leș chevaux! LE CHEVAL Un jour îl m'est arrivé qu'un
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
cheval Mais îl est merveilleux Je suiș collé au ciel - La montagne me donne să splendeur, Et leș rêves pour leș chevaux! LE CHEVAL Un jour îl m'est arrivé qu'un cheval Voulait absolument me parler. Îl se tenait sur șes quatre pâtes et non à verticale Et se plaignait qu'il n'aimait plus pâtre. « Bon », lui dis-je, « bois un café et pipe une cigarette », Car personne n'en mourra pas... POUR ÉCRIRE SUR UNE FEUILLE Pour écrire sur
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
me parler. Îl se tenait sur șes quatre pâtes et non à verticale Et se plaignait qu'il n'aimait plus pâtre. « Bon », lui dis-je, « bois un café et pipe une cigarette », Car personne n'en mourra pas... POUR ÉCRIRE SUR UNE FEUILLE Pour écrire sur une feuille, Maintenant, quand l'automne arrive, Le silence devient confus; Pourquoi je ne le réalise pas? Lorsque debout sur la porte de la nuit, Avec leș étoile sur mon front, Seul le vent mystérieusement Vient
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
sur șes quatre pâtes et non à verticale Et se plaignait qu'il n'aimait plus pâtre. « Bon », lui dis-je, « bois un café et pipe une cigarette », Car personne n'en mourra pas... POUR ÉCRIRE SUR UNE FEUILLE Pour écrire sur une feuille, Maintenant, quand l'automne arrive, Le silence devient confus; Pourquoi je ne le réalise pas? Lorsque debout sur la porte de la nuit, Avec leș étoile sur mon front, Seul le vent mystérieusement Vient me tourmenter. Pour quoi écrire
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
bois un café et pipe une cigarette », Car personne n'en mourra pas... POUR ÉCRIRE SUR UNE FEUILLE Pour écrire sur une feuille, Maintenant, quand l'automne arrive, Le silence devient confus; Pourquoi je ne le réalise pas? Lorsque debout sur la porte de la nuit, Avec leș étoile sur mon front, Seul le vent mystérieusement Vient me tourmenter. Pour quoi écrire sur une feuille, Quand elle est aussi confuse? MIETTES POUR LEȘ MOINEAUX Deux ou trois moineaux sautillent Nerveusement sur l
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
personne n'en mourra pas... POUR ÉCRIRE SUR UNE FEUILLE Pour écrire sur une feuille, Maintenant, quand l'automne arrive, Le silence devient confus; Pourquoi je ne le réalise pas? Lorsque debout sur la porte de la nuit, Avec leș étoile sur mon front, Seul le vent mystérieusement Vient me tourmenter. Pour quoi écrire sur une feuille, Quand elle est aussi confuse? MIETTES POUR LEȘ MOINEAUX Deux ou trois moineaux sautillent Nerveusement sur l'asphalte; De la voiture du boulanger Des miettes de
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
une feuille, Maintenant, quand l'automne arrive, Le silence devient confus; Pourquoi je ne le réalise pas? Lorsque debout sur la porte de la nuit, Avec leș étoile sur mon front, Seul le vent mystérieusement Vient me tourmenter. Pour quoi écrire sur une feuille, Quand elle est aussi confuse? MIETTES POUR LEȘ MOINEAUX Deux ou trois moineaux sautillent Nerveusement sur l'asphalte; De la voiture du boulanger Des miettes de pain șont tombées Leș moineaux adorent Et remercient leur dieu Qui leur a
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
debout sur la porte de la nuit, Avec leș étoile sur mon front, Seul le vent mystérieusement Vient me tourmenter. Pour quoi écrire sur une feuille, Quand elle est aussi confuse? MIETTES POUR LEȘ MOINEAUX Deux ou trois moineaux sautillent Nerveusement sur l'asphalte; De la voiture du boulanger Des miettes de pain șont tombées Leș moineaux adorent Et remercient leur dieu Qui leur a donné cette chapelure Mais aussi l'eau des nuages. TIMBRE J'avais besoin de ce timbre Pour une lettre
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
Notre voix redoutable Et dans ce badinage Je veux faire un carnage! MEULES DE FOIN FINES (1) Vous qui pleurez sans cesse Frapper de vie comme d'un vieil arbre, Vous qui, chaque jour demander pardon, Regardez comment ils poussent sur leș collines leș meules de foin, Comment se poser silencieusement dans le ciel comme leș étoiles Dans leur se repos éternel cru. Leș meules de foin șont des filles aux cheveux longs, rebelles - Et la pluie leș gate et leș
POEME BILINGVE (1) / POÉMES BILINGUES (1) de IOAN LILĂ în ediţia nr. 899 din 17 iunie 2013 [Corola-blog/BlogPost/346086_a_347415]
-
qui va enterrer mes tendres années, comme ça, je rentrerai d’épines, tantôt nacrée, tantôt trop sage alors, enferme mă couleur romantique dans țes yeux, théorème de l’absurde porte moi enfermée dans țes yeux, mon doux sourire batis - le sur ton front, et, investi comme ça, des titres vegetaux, jamais ne ț’absențe tu, jamais, tout bourgeonné reste avec moi à tout jamais. AȘTEPTARE VEGETALĂ (Attente vegetale) IUBIREA - teorema a absurdului În mine când m-oi ... Citește mai mult ATTENTE
CANAL DE AUTOR [Corola-blog/BlogPost/346191_a_347520]
-
nul que țoi,celui qui va enterrermes tendres années,comme ça, je rentrerai d’épines,tantôt nacrée, tantôt trop sagealors,enferme mă couleur romantiquedans țes yeux, théorème de l’absurdeporte moi enfermée dans țes yeux,mon doux sourire batis - le sur ton front,et, investi comme ça, des titres vegetaux,jamais ne ț’absențe tu, jamais,tout bourgeonnéreste avec moi à tout jamais.ASTEPTARE VEGETALĂ(Attente vegetale)IUBIREA - teorema a absurduluiîn mine când m-oi ... IV. TA FEE D'HIVER, de
CANAL DE AUTOR [Corola-blog/BlogPost/346191_a_347520]
-
tatăl nostru, acum însă..depresii continue..psiholog și alte soluții, precum plecatul, pe care eu însumi o aplicasem, nu vrea. Mia, desi până la această vârstă în care modul de viață m-a menținut, acum din brun mi-a ieșit păr sur. Oare, de ne-am întreba ”de ce?” încontinuu, cred că niciun răspuns.. Fiecare am încercat vina într-un fel sau altul pentru un asemenea fapt neprevăzut, însă culmea cel mai copleșit și traumatizat este copilul salvat... Am fost trei.. în copilăria
FRATELLO.. (II) de VALERIAN MIHOC în ediţia nr. 1773 din 08 noiembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/369043_a_370372]
-
în lumea asta rea/ nu mai arde nici o stea./ Steaua magilor, albastră,/ a fugit de la fereastră/ și s-a dus pe drum în sus/ să se-nchine lui Iisus/ undeva, spre alt norod/ unde n-a ajuns Irod./ Stă Crăciunul sur în tinde/ și se teme să colinde./ N-are măr, n-are covrig,/ numai foame, numai frig./ Brazii cu găteli și nuci/ s-au făcut pe dealuri cruci/ sau sicrie în mormânt,/ sub trei stânjeni de pământ”. (Colonia Coasta Galeșului-Cântec
NAŞTEREA DOMNULUI ÎN PORFIRA VERDE A SUFERINŢEI ŞI A JERTFEI MARTIRILOR DACOROMÂNI de GHEORGHE CONSTANTIN NISTOROIU în ediţia nr. 1454 din 24 decembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/369000_a_370329]
-
bucătăreasa Viorica pregătea bucatele pentru masa boierilor. Făcuse o supă de găluști și o friptură de pa-săre cu garnitură de fasole frecată. În același timp, la poarta înaltă din uluci de stejar, a tras sania doctorului Stavarache, al cărui cal sur, scotea aburi pe nări. Boierul 19 Macedonski văzând atelajul l-a chemat pe grăjdarul Ilie. Acesta a venit în pas alergător, protejându-și fața cu mâinile de viscolul înțepător. - Ilie, deschide poarta! A venit doctorul! - ’nțeles, boierule! - După ce coboară domnul
FLORIN ȚENE de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 2248 din 25 februarie 2017 [Corola-blog/BlogPost/370749_a_372078]
-
în ținută chamarres d’or*. Colegii formaseră o gardă de onoare în preajma copilului creștinat, înfășurat în dantele și mătăsuri, supravegheat cu atenție de bunica Zoe, dar și de nașii Mița și Constantin Procopie. * Era împodobită cu aur (fr). Alexandru Macedonski - Sur la nuit de ma naissance, în Bronzes (București), 1897, p. 225 * 24 Alexandru cel Mic, cum îl numea bunica Zoe, a fost dus la moșiile din Adâncata de Sus, aduse ca zestre de Maria, când trecuse de trei ani. Așezat
FLORIN ȚENE de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 2248 din 25 februarie 2017 [Corola-blog/BlogPost/370749_a_372078]
-
un dar neprețuit, numele Unic. Dar, cu siguranță, toți, oriunde ar fi, în orice colț de lume, se străduiesc să-l onoreze așa cum se cuvine. 3. Este un sentiment aparte care te înalță în ochii oamenilor, dar în aceeași mă¬sură te obligă, îți creează niște res¬ponsabilități, îți marchează viața în sens pozitiv. 4. Îmi stăruie și acum în amintire cuvintele ce mi-au fost adresate cu mulți ani în urmă de o bună prietenă, pe când eram elevă Ia liceul
ULTIMUL VLĂSTAR AL EMINESCILOR de ION IONESCU BUCOVU în ediţia nr. 1608 din 27 mai 2015 [Corola-blog/BlogPost/369806_a_371135]
-
mountain” în limbile shor, uygur (turcice) +ilo, ridicarea, înălțarea, muntele, înălțimea cf. taga ”soare” în adyghe, Caucaz. Se înțelege că ram e în relație cu ra ”astru diurn” în egipt., maori, rapanui (Oc.Pacific) , dar și cu ultima silaba din sura ”luminatorul zilei’ în sanscrita. Un fel de piramida cu trepte în Mesopotamia era zigurat, unde putem presupune slavul gora ”munte”+ț , suf. de feminin; există și o variantă zikurat/zikkurat cf. vorba kur ”mountain” la sumerieni cu g=k. În
PIRAMIDĂ . MICROETIMOLOGIE. de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 2261 din 10 martie 2017 [Corola-blog/BlogPost/369926_a_371255]
-
țigăneasca, căci vulpe~lup. Dăm, pe scurt, și alte exemple. Vulpea în sinhaleză, Ceylon, e nariya, iar în tamil nări față de nar, nara"astrul zilei" la mongoli. În spaniolă vulpea e zorra, zorro cu etim. nec. dar se compară cu sura în sanscrita, sore-s khoekhoe(Namibia), osoro în limba akum(Nigeria) în toate"soare". Într-o limbă din Filipine anume hiligaynon vulpea se cheamă sora. La evrei vulpea este numită shual, în bengali shiyal față de sual "luminatorul zilei" în Papua Nouă
VULPE de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 2120 din 20 octombrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/369924_a_371253]
-
Acasa > Poeme > Meditatie > SE PETRECE IAR... Autor: Nicolaie Dincă Publicat în: Ediția nr. 2125 din 25 octombrie 2016 Toate Articolele Autorului SE PETRECE IAR... de Nicolaie Tony DINCĂ Se petrece iar o toamnă sură... Trece nemiloasă peste noi, Izgonind secundele cu ură Printre pomii supărați și goi. N-a fost niciodată așa rece, Schimbătoare, veștedă și rea; Plânge-ntruna și aș vrea să plece Spre pustie sau oriunde-o vrea. Zvârle peste noi cu
SE PETRECE IAR... de NICOLAIE DINCĂ în ediţia nr. 2125 din 25 octombrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/370004_a_371333]
-
sărutul Iudei Va face aripile morții iar să crească. Voi aștepta din nou, amar, ca vântul, c-un Recviem, să-i cearnă risipirea, în trupul său va suspina pământul și-n mine iar va sângera iubirea. Voi sta la geamul sur, ca de cenușă, Iar ochii-mi plini de patimi vor fi uzi, Că nimenea nu mi-a bătut la ușă, O, glasul meu... pe care nu-l auzi. Referință Bibliografică: În auriul asfințit / Cristina Crețu : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția
ÎN AURIUL ASFINŢIT de CRISTINA CREȚU în ediţia nr. 2038 din 30 iulie 2016 [Corola-blog/BlogPost/370045_a_371374]
-
daga (cercheza, Caucaz) ~ daghdae (irlandeză), daka• în makah (nat. amer.). • garri (austr.) ~ giro (bassa, niger-congo) ~ giru în gbe (nig.-congo), grian (irlandeză), cu g = h : hâre în orokolo (Papua Nouă - Guinee), hor, hvar (iraniană) care pot fi și cf. skr. sur, sura, svar cu s > h : cf. și ghali în klatskanie (amerind.). Citește mai mult OBSERVAȚII ÎN LEGĂTURĂ CU NUMELE SOARELUI• Să, saa, shaa în chipewiana, ahtna, wailaki, kato, arikara (toate amerindiene) pot fi prima silaba decupata din asiro. babil. Shamash, ultima parte
CANAL DE AUTOR [Corola-blog/BlogPost/369930_a_371259]
-
cercheza, Caucaz) ~ daghdae (irlandeză), daka• în makah (nat. amer.). • garri (austr.) ~ giro (bassa, niger-congo) ~ giru în gbe (nig.-congo), grian (irlandeză), cu g = h : hâre în orokolo (Papua Nouă - Guinee), hor, hvar (iraniană) care pot fi și cf. skr. sur, sura, svar cu s > h : cf. și ghali în klatskanie (amerind.). Citește mai mult OBSERVAȚII ÎN LEGĂTURĂ CU NUMELE SOARELUI• Să, saa, shaa în chipewiana, ahtna, wailaki, kato, arikara (toate amerindiene) pot fi prima silaba decupata din asiro. babil. Shamash, ultima parte mash
CANAL DE AUTOR [Corola-blog/BlogPost/369930_a_371259]