9,719 matches
-
Piesă a avut premiera la "Piccolo Theatre" din Romă în 1973 și la Teatro María Guerrero din Madrid în 1977. După înfrângerea republicanilor ei au fugit la Paris prin Oran. Au trăit în Paris până la sfârșitul anului 1940, lucrând că traducători pentru radio-ul francez și crainici pentru emisiunile "Paris-Mondial" din America Latină. După ocuparea Franței de către germani au călătorit pe mare de la Marseille la Buenos Aires pe vasul SS Mendoza unde s-au întâlnit cu alte mii de spanioli care au fost
María Teresa León () [Corola-website/Science/335376_a_336705]
-
(în ) (n. 1 mai 1922, Drăgușenii Noi, județul Lăpușna, Basarabia — d. 18 august 2006, Moscova) a fost un critic literar, scriitor, poet și traducător sovietic și rus, specialist în literatura română. A fost doctor în filologie, cercetător principal la Institutul de Slavistică și Balcanistică al Academiei de Științe a URSS (ulterior Academia Rusă de Științe). S-a născut în satul Drăgușenii Noi, Basarabia (în
Mihail Fridman () [Corola-website/Science/335363_a_336692]
-
(n. 1 mai 1931, Odorheiu Secuiesc - d. 26 octombrie 2009, Cluj-Napoca) a fost un poet și traducător maghiar din Transilvania, autor de cărți pentru copii și tineri, membru al Uniunilor Scriitorilor din România și din Ungaria. A publicat mai multe volume de poezii și o serie de articole de ziar în diferite reviste din România. s-a
Béla Jánky () [Corola-website/Science/335381_a_336710]
-
, ortografiat și Ilie Constantinescu, Ilia Constantinovschi sau Ilie Konstantinovski, (în , n. 21 mai 1913, Vâlcov, ținutul Izmail, gubernia Basarabia — d. 1995, Moscova) a fost un scriitor, dramaturg și traducător rus. S-a născut în anul 1913 în satul de pescari Vâlcov din ținutul Izmail al Basarabiei (în prezent în raionul Chilia, regiunea Odesa, Ucraina). A urmat cursurile Facultății de Drept din cadrul Universității București, pe care le-a absolvit în
Ilie Constantinovschi () [Corola-website/Science/335377_a_336706]
-
(n. 18 decembrie 1854, Tecuci, Moldova - d. 29 decembrie 1928, București) a fost un publicist și traducător român. S-a căsătorit în 1874 cu Sofia Nădejde (1856-1946), sora pictorului Octav Băncilă, cu care a avut șase copii. A fost profesor la Universitatea din Iași, de unde a fost demis de ministrul V. A. Urechia (ce a condus Ministerul
Ioan Nădejde () [Corola-website/Science/335394_a_336723]
-
MIC” (versiunea rusă); „Kitej-Grad”(Iași); almanahul rus „Golosa Sibiri” (Rusia). Actualmente este cercetător științific al Institutului de Filologie al AȘM. Membru al Uniunii Scriitorilor din Republică Moldova (1995) și membru al Uniunii Scriitorilor din România (2002), membru al Consiliului Uniunii traducătorilor din țările membre CSI și țările baltice, membru PEN Centrului al Filialei din Moldova (2012). „Ia jivu sredi vas...” („Eu trăiesc printre voi..”), Chișinău: Hyperion, 1992;"Pesni noci” („Cântece nocturne”), Chișinău: Ed. Liga, 1994; „Cântece nocturne” (trad. în română de
Miroslava Metleaeva () [Corola-website/Science/331788_a_333117]
-
Grigore Haralamb Grandea (n. 26 octombrie 1843, Țăndărei, județul Ialomița - d. 8 noiembrie 1897, Bacău) a fost un poet, prozator, jurnalist și traducător român. Părinții săi erau Haralambie Georgiu (Grandea), un negustor de origine aromână, și soția sa Maria ("născută" Baldovin). A studiat la Școala Națională de medicină și farmacie (1855-1859) și, intermitent, la Liceul Sfântul Sava din capitala București, absolvind în 1865
Grigore H. Grandea () [Corola-website/Science/335577_a_336906]
-
Pentru hopliți, cetățeni proveniți din primele trei clase censitare la Atena, cnemidele trebuiau să fie procurate, ca și restul armamentului, pe cheltuiala fiecărui luptător. Aceste elemente de protecție ale gambelor sunt amintite în cântul I al Iliadei de Homer, însă traducătorul, George Murnu, a folosit, aici, un sinonim, pentru a desemna cnemidele: „pulpare”: „Voi căpetenii Atrizi, ahei cu frumoase "pulpare",”»[...] În Scutul lui Heracles, un fragment epic, opera unui aed, atribuit, uneori, în mod greșit lui Hesiod, care imită celebra descriere
Cnemidă () [Corola-website/Science/335678_a_337007]
-
(n. 11 noiembrie 1964 la Plopi, în județul Teleorman) este un etnolog, publicist (membru al Uniunii Ziariștilor Profesioniști din România) și traducător român. Doctor în filologie al Universității din București (cu o teză despre "Jertfa zidirii în fondul baladesc nord și sud-dunărean. Corpusul baladei jertfei zidirii din spațiul slav sud-dunărean") și cu o specializare în antropologie culturală și folclor (Universitatea București), este
Gheorghiță Ciocioi () [Corola-website/Science/335647_a_336976]
-
Cantacuzino, vistiernic, mai înainte comis) și "țara păsărilor", Țara Românească, plină de păsări de pradă: Corbul (Constantin Brâncoveanu), Cucunozul (sau Cucuzon =cuc) și Brehnacea, cei doi unchi ai domnului (Mihai și Constantin Cantacuzino), Blendăul (Șerban Greceanu, fratele cronicarului Radu Greceanu, traducătorul Bibliei în l. română), Hărețiul (Radu Golescu, mare comis), la care se adaugă și "împărăția peștilor", adică Imperiul Otoman. Povestirea începe cu "adunarea celor două monarhii" , ținută la 1703 la Arnăut-chioi, un sat de lângă Adrianopol, pentru alegerea domnului Moldovei, în locul
Istoria ieroglifică () [Corola-website/Science/335681_a_337010]
-
, pe numele său real Alexandru-Antonio-Lascar-Cesare Zamfirescu, (n. 18 martie 1892, Roma, Italia - d. 24 februarie 1968, București) a fost un diplomat, prozator și traducător român. Era fiul diplomatului și prozatorului român Duiliu Zamfirescu și al soției acestuia, italianca Henriqueta (născută Allievi). S-a născut în 1892 la Roma, unde tatăl său îndeplinea în acea vreme funcția de secretar II al Legației României. A urmat
Alexandru Duiliu Zamfirescu () [Corola-website/Science/335663_a_336992]
-
(n. 1800 - d. 1865) a fost un boier moldovean, ce este cunoscut ca unul dintre primii traducători de literatură străină în limba română. S-a născut în anul 1800 în familia banului Ioniță Gane (d. 29 august 1829) și al soției sale, Ecaterina Buznea (d. 3 iulie 1840). Mama sa se înrudea cu traducătorul Iancu Buznea. Costachi
Costachi Gane () [Corola-website/Science/335691_a_337020]
-
unul dintre primii traducători de literatură străină în limba română. S-a născut în anul 1800 în familia banului Ioniță Gane (d. 29 august 1829) și al soției sale, Ecaterina Buznea (d. 3 iulie 1840). Mama sa se înrudea cu traducătorul Iancu Buznea. Costachi era frate cu ispravnicul, judecătorul și poetul Ienache (Enacachi) Gane (1787-1842), cu postelnicul Matei Gane, cu spătarul Dimitrie (Dumitrachi) Gane, cu aga Grigore Gane, cu Maria (căsătorită Hermeziu) și cu Agafia, Singlitichia și Sevastia (ce s-au
Costachi Gane () [Corola-website/Science/335691_a_337020]
-
și posturile Sfinților Apostoli, precum și zilele întâi ale lunelor, luna noă și știrbirea iei. Cu cinci tablouri" (Iași, 1858), ce conțineau „povățuiri” morale și date astronomice, cu referințe religioase. Manifestarea sa literară cea mai cunoscută a fost însă cea de traducător. Costachi Gane a tradus în limba română romanul "Agatokles seau Revașe scrise din Roma și din Grecia" al Karolinei Pichler (vol. I-III, Iași, 1843), exprimându-și în „procuvântare” credința că literatura contribuie la promovarea virtuților și a patriotismului și
Costachi Gane () [Corola-website/Science/335691_a_337020]
-
Iași, 1846-1847) scrisă de colonelul François-Rodolphe Weiss este considerată de același istoric literar „o contribuție la constituirea terminologiei științifice românești”. Inițial în revista "Albina Românească" se anunțase că traducerea a fost realizată de Costachi Gane în colaborare cu Costache Negruzzi. Traducătorul evidențiază acele „puternice morale idei” prezente în carte, dedicând acest „uvraj” sporirii cunoștințelor „obștii”. Comisul Costachi Gane a tradus, de asemenea, romanul „istoric, religios și politic” "Akte sau Moartea lui Neron împărat a Romei" al lui Alexandre Dumas (Iași, 1851
Costachi Gane () [Corola-website/Science/335691_a_337020]
-
de germană a Facultății de Litere și Filozofie din București (1950-1952), fiind destituită în timpul epurărilor politice din 1952. A fost nevoită apoi să lucreze ca lexicograf (colaborând la elaborarea dicționarului german-român din 1957 și a celui român-german din 1963) și traducător. A realizat numeroase traduceri din literatura română clasică și contemporană (Nicolae Filimon, I.L. Caragiale, Barbu Delavrancea, Mihail Sadoveanu, Camil Petrescu, Mircea Eliade, Zaharia Stancu, Mihail Sebastian, Vasile Voiculescu - în germană - și Max Blecher, Ioan Slavici - în franceză -) în limbile germană
Mariana Șora () [Corola-website/Science/335666_a_336995]
-
(n. 23 aprilie 1951, Brăila) este un scriitor, jurnalist, traducător și eseist român. Este singurul specialist în limba albaneză agreat de scriitorul Ismail Kadare să-i traducă opera în limba română. Este fondatorul și redactorul șef al revistei de cultură albanezo-română "Miku i shqiptarit" („Prietenul albanezului”), apărută în luna noiembrie
Marius Dobrescu () [Corola-website/Science/335696_a_337025]
-
al acestei publicații. A publicat articole din domeniul politic și cultural în cotidianele România Liberă, Adevărul, Cotidianul, Tineretul Liber și în revistele România Literară, Luceafărul, Observator Cultural, Adevărul Literar și Artistic, Secolul XX, Diverta Magazin ș.a. S-a remarcat că traducător al celebrului scriitor albanez Ismail Kadare, din opera căruia a publicat până în prezent (ianuarie 2017) 26 de volume, la cele mai cunoscute edituri din România. În afară de proza, a tradus din poezia și publicistica lui Kadare în paginile de cultură ale
Marius Dobrescu () [Corola-website/Science/335696_a_337025]
-
cele mai cunoscute edituri din România. În afară de proza, a tradus din poezia și publicistica lui Kadare în paginile de cultură ale presei românești. Apreciindu-i muncă, romancierul albanez a declarat despre el că este „cel mai fidel și mai bun traducător” al său. Întâlnirea de la plopul ars, român, Ed. Ion Creangă, București 1986 ● Comoara lui Mitana, român, Ed. Privirea, București 2006 ● Drumul speranței. O cronică a comunității albaneze din România, povestita de ea însăși, Ed. Privirea, București 2005 ● Takimi te plepi
Marius Dobrescu () [Corola-website/Science/335696_a_337025]
-
Dobresku, përkthyesin e letërsisë shqipe në Rumâni. “Duhen investime më të mëdha për letërsinë shqipe!” În Gazeta 55 din 9 iulie 2016 http://gazeta 55.al/wp-content/uploads/pdf/20160708.pdf Claudiu Sfirschi-Lăudat: Marius Dobrescu: În cronicile literare din reviste, traducătorul este fie neglijat, fie ignorat complet. În: B-Critic.ro (http://www.b-critic.ro/carte/in-cronicile-literare-din-reviste-traducatorul-este-fie-neglijat-fie-ignorat-complet).
Marius Dobrescu () [Corola-website/Science/335696_a_337025]
-
fost un botanist, zoolog, micolog și farmacist englez. El a fost tatăl zoologilor John Edward Gray (1800-1875) și George Robert Gray (1808-1872). Abrevierea numelui său în cărți științifice este Gray. Samuel a fost fiul comerciantului de semințe Samuel Gray (1739-1771) - traducătorul anonim al operei "Philosophia Botanica" a lui Carl von Linné - și al Frances Wade (1738-1801). La vârsta de patru ani tatăl său a murit și moștenirea lui a fost deja distribuită între alții, supravegherea financiară având-o unchiul său Edward
Samuel Frederick Gray () [Corola-website/Science/335761_a_337090]
-
(cunoscut în franceză ca Jean Hussar, numele la naștere, probabil Hausthor sau Hauster,;n. 1867, Cahul - d. 16 aprilie 1933, București) a fost un ziarist și traducător român de origine evreiască originar din Basarabia, inginer ca formație. s-a născut în familia unui medic evreu din Cahul, care s-a implicat în cercurile românești basarabene, ajungând să ocupe funcții publice ca cea de medic de plasă și
Iosif Hussar () [Corola-website/Science/332602_a_333931]
-
doi scriitori; Elsa Morante vorbește despre ea mai ales in românul "La Storia". În această perioadă, pe lângă începerea traducerii jurnalului Katherine Mansfield, începe să scrie românul "Menzogna e Sortilegio". După sfârșitul războiului, Elsa Morante și Alberto Moravia îl cunosc pe traducătorul american Willaim Waver, care i-a ajutat să ajungă la publicul american. Prin intermediul Nataliei Ginsburg, Elsa Morante a publica primul său roman, "Menzogna e Sortilegio" la editură Einaudi în anul 1948 și, datorită susținerii criticului Giacomo Debenedetti, în același an
Elsa Morante () [Corola-website/Science/332683_a_334012]
-
(n. 14 mai 1901, Salonic - d. 4 noiembrie 1983, București) a fost un avocat macedo-român, licențiat în drept și științe economice, proprietar de terenuri, antreprenor, cunoscut mai ales ca traducător din limba bulgară, membru titular al Uniunii Scriitorilor din România. se trage dintr-o familie înstărită de iscusiți antreprenori macedoromâni. S-a născut în Salonic, Grecia, la 14 mai 1901, ca fiu al lui Ion Magiari, antreprenor de poduri și
Mihail Magiari () [Corola-website/Science/332830_a_334159]
-
1865 la Padua) cunoscut sub acronimul său ebraic Shadal שד "ל, a fost un teolog, filosof și poet evreu italian, care a scris mai ales în limbile ebraică și italiană, exeget al Bibliei ebraice și al Talmudului, filolog, pedagog și traducător, reprezentant al mișcării iluministe evreiești Haskala și unul din cei dintâi reprezentanți ai curentului „științei iudaice” - „Wissenschaft des Judentums” (Hohmat Israel). A activat în timpul dominației austriece în patria sa și a fost unul din principalii profesori ai Seminarului rabinic din
Shmuel David Luzzatto () [Corola-website/Science/332869_a_334198]