9,719 matches
-
înjunghiere a unui editor la Carnavalul din 1875. "I sicari di Trastevere" este singurul său roman deși a intenționat să scrie și alele. În 1976 a scris o istorie a teatrului - "L'avventura del cabaret" ("Aventura cabaretului"). a fost și traducător, autor de povestiri scurte și scenarist de programe de radio și de televiziune: "La volpe e le camelie" (1966), "Lady Ava" (1975), "Lo scandalo della banca romana" ("Scandalul Băncii Romane", 1977).
Roberto Mazzucco () [Corola-website/Science/336855_a_338184]
-
27 de bombardiere de sub comanda "Oberstleutnant" Friedrich Höhne au înaintat spre Rotterdam dinspre sud. Ora estimată de sosire a bombardierelor în zonă era 13:10 ora locală. Germanii au acceptat punctul de vedere al olandezilor. Generalul Schmidt i-a cerut traducătorului său să redacteze un nou document, mai cuprinzător decât primul, oferindu-le olandezilor răgaz până la 16:20 să se conformeze. El a semnat documentul cu numele complet și gradul militar. În timp ce căpitanul Backer se deplasa spre liniile olandeze de către "Oberstleutnant
Bătălia de la Rotterdam () [Corola-website/Science/336880_a_338209]
-
ai Transivaniei. Dicționar critic ilustrat, 2014; Dorel Cosma-Elena M. Cîmpan-,Un deceniu de Conexiuni” antologie de poezie, Editura Editura Nosa Nostra, Bistrița, 2015; Premii literare: Premiul «Măria Ivănescu» al Festivalului Național «George Coșbuc» pentru traducere 1994; Premiul pentru activitatea de traducător al Festivalului-concurs de poezia și proză "Romulus Guga", Târgu-Mureș 2006; Premiul Societății Scriitorilor din Bistrița-Năsăud pentru traducere în 2010 a volumului Frunză de arțar (antologie de poezie canadiană de limbă franceză). -Alex. Ștefănescu-Un vechi stindard de luptă în România
Veronica Știr () [Corola-website/Science/337085_a_338414]
-
(născut Romulus Dima; ) a fost un prozator, publicist și traducător român. S-a născut în 22 martie 1905, la București. Părinții lui erau muncitorul "ceferist" Gheorghe Dima, o rudă a compozitorului Gheorghe Dima, și soția sa, Virgilia ("născută" Maiorescu), descendentă din familia lui Petru Maior. A urmat școala primară la
Romulus Dianu () [Corola-website/Science/337120_a_338449]
-
(n. 9 noiembrie 1911, Coțofenii din Față - d. 5 iunie 1971, Lisabona, Portugalia) a fost un filolog clasicist, traducător și poet român. S-a stabilit din anul 1943 în Portugalia, unde a fost numit lector de limba română la Universitatea din Lisabona, continuând să predea acolo până la sfârșitul vieții. S-a născut într-un sat oltenesc în familia agricultorului
Victor Buescu () [Corola-website/Science/337122_a_338451]
-
care a fost finalizat postum și publicat de soția sa, Maria Leonor Carvalhăo Buescu, în colaborare cu Mihaela Mancaș și Mihai Zamfir (1977). A scris versuri și a publicat, în 1953, volumul de "Atol". A desfășurat o activitate bogată de traducător al literaturii române în limba portugheză, publicând volumele "Contos romenos" (1943) și "Novos contos romenos" (1946) și traducând, singur sau în colaborare cu diverși scriitori lusitani, opere literare românești de referință precum poeziile lui Mihai Eminescu, "Amintiri din copilărie" de
Victor Buescu () [Corola-website/Science/337122_a_338451]
-
Ungrovlahiei (1804-1812), unde a organizat o școală de caligrafi și arhivari și a condus tipografia (1809). După alegerea lui Nectarie ca mitropolit al Ungrovlahiei în decembrie 1812, s-a retras la Craiova, unde a fost dascăl de limba slavonă și traducător de documente. A murit bătrân și sărac la Craiova în 1820, probabil în casele Bisericii Brândușa, și a fost îngropat la această biserică. a desfășurat o îndelungată activitate de caligraf, copiind sau scriind el însuși mai multe pomelnice ctitorești și
Dionisie Eclesiarhul () [Corola-website/Science/337116_a_338445]
-
(n. 11 martie 1958, Turda) este un poet, eseist și traducător român. S-a născut în orașul Turda, în familia magazionerului Gheorghe Milea și al soției sale, vânzătoarea Valeria (n. Ilea). A urmat studii elementare (1965-1973) și liceul (1973-1978) la Turda, apoi cursurile Facultății de Filologie din cadrul Universității din Cluj, secția
Ioan Milea () [Corola-website/Science/337151_a_338480]
-
a fost afirmarea libertății religioase a omului. De asemenea, Reforma a pregătit terenul pentru Revoluția burgheză timpurie din secolul al XVII-lea. Ulterior, Contrareforma, încercarea de restabilire a catolicismului s-a dovedit imposibil de realizat. Predicile lui John Wycliffe, primul traducător al Bibliei în engleză, conțin și elemente socio-politice. În lucrări ca "De domenio divina", "Ad parlamentum regi", solicită clerului din Anglia să renunțe la bogăția lumească și la puterea politică și să se întoarcă la viața modestă și morală. De
Istoria gândirii politice () [Corola-website/Science/337158_a_338487]
-
(n. 11 ianuarie 1746, Alton, Hampshire - d. 7 iulie 1799, Brompton) a fost un botanist, entomolog, fitolog, micolog, dar de asemenea un traducător și farmacist englez. Abrevierea numelui său în cărți științifice este Curtis. William s-a născut în Alton într-o familie de quakeri ca primul fiu al tăbăcarului John Curtis. După absolvirea școlii locale a început o ucenicie la un farmacist
William Curtis () [Corola-website/Science/337204_a_338533]
-
cărții i-au fost dedicate lucrări de artă plastică, partituri muzicale, simpozioane, eseuri, spectacole de teatru, filme documentare și artistice, mii de pagini de cronici. Vosganian povestește: „Personajele din carte au existat iar evenimente descrise s-au petrecut într-adevăr. Traducătorul meu spaniol, Joaquin Garrigos, a vrut să se convingă de asta și atunci l-am dus în cimitirul armenesc din Focșani unde, cu cartea în mână, a căutat - și a găsit - pe cruci numele personajelor din carte, inclusiv vestitul cavou
Cartea șoaptelor () [Corola-website/Science/337417_a_338746]
-
(n. 18 decembrie 1933, Udine, Friuli-Venezia Giulia - d. 7 iulie 2016,Torino) a fost medievalist și scriitor italian. Lector universitar, traducător și autor de române istorice, a absolvit în 1956 în literatura modernă laUniversitatea din Torino, cu o teza despre literatura germană. s-a născut în Udine , în 1933, apoi, după o ședere de patru ani de la Rovereto , unde a trait
Laura Mancinelli () [Corola-website/Science/337433_a_338762]
-
Ele au fost menționate în două cărți din secolul al XIX-lea scrise de savanții Lewis, Sanday & Waterhouse, care i-au citit, probabil, pe Iosephus în limba greacă originală, în timp ce alții, s-au bazat mai târziu pe William Whiston, un traducător din secolul al XVIII-lea. Nu putem ști dacă Whiston a fost influențat de gândirea tradițională, dar, probabil, a decis că Iosephus a greșit atunci când a dat lungimea căilor de legătură după unitatea de măsură furlong, așa că Whiston a folosit
Cetatea Antonia () [Corola-website/Science/335892_a_337221]
-
într-o strânsă colaborare cu UNESCO, Festivalul a instituit un alt premiu internațional numit Podurile din Struga pentru cea mai bună carte de poezie a unui autor debutant. Pe parcursul îndelungatei sale existențe, festivalul a găzduit circa 4.000 de poeți, traducători, eseiști și critici literari din aproximativ 95 de țări ale lumii. Festivalul i-a premiat pe unii dintre cei mai mari poeți ai lumii, inclusiv pe câțiva câștigători ai Premiului Nobel pentru literatură ca Joseph Brodsky, Eugenio Montale, Pablo Neruda
Serile de Poezie de la Struga () [Corola-website/Science/335909_a_337238]
-
Struga. Festivalul are oficii în Struga și în Skopje (un șef de birou, un director executiv și un secretar tehnic) și este organizat de un consiliu al Festivalului, care este format din profesioniști cunoscuți în domeniul poeziei (poeți, critici literari, traducători și profesori de cultură și literatură comparată). Festivalul constă din mai multe evenimente organizate în diferite locații: Alte evenimente includ ateliere de creație, mese rotunde pe diverse teme sociale și influența lor asupra poeziei etc. Un alt eveniment este așa-
Serile de Poezie de la Struga () [Corola-website/Science/335909_a_337238]
-
( n. 16 aprilie 1956, București) - de teatru, film, TV, scenarist, traducător, director de teatru, coordonator de proiecte europene, profesor de teatru, creator și inventator al unor păpuși - personaje gigant și care alegorice, coordonatorul și inițiatorul primelor spectacole de teatru 3D din lume. A reușit să transforme reprezentațiile de teatru de animație
Radu Dinulescu () [Corola-website/Science/335950_a_337279]
-
L’eredità dadaista nell’opera di Benjamin Fondane / Moștenirea dadaistă în opera lui Benjamin Fondane, Ștefana Pop-Curșeu - Dal teatro dadaista al teatro di neo-avanguardia, Tzara, Adamov, Ionesco, Beckett/ De la teatrul dadaist la teatru de neo-avangardist: Tzara, Adamov, Ionesco, Beckett. Moderator: traducătorul Bruno Mazzoni. Marți, 22 noiembrie, de la orele 21.00, Teatrul Palladium al Universității Roma Tre va găzdui spectacolul de teatru în limba română (cu subtitrări în limba italiană) Tzara arde și DADA se piaptănă (Fantoma de la Elsiore) pe un text
100 de ani DADA, celebrați la Roma by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/104216_a_105508]
-
contemporane. · Premiul Educația a revenit Academiei de Studii Economice din București, în semn de apreciere pentru constantă și pentru standardele înalte la care Academia s-a prezentat și în acest an la Gaudeamus; · Premiul pentru traducere „Antoaneta Ralian”, decernat pentru traducători din limba română într-o limbă străină și dintr-o limbă străină în limba română a fost acordat la această ediție: - Doamnei Ioana Ieronim - pentru traducerea volumului „House of the People - When Big Is Not Beautiful”, apărut la Editură Vremea
GAUDEAMUS, cel mai citit târg de carte: 5 zile, 850 de evenimente și 125.000 de vizitatori by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/104189_a_105481]
-
și realizator TV; Mirela Retegan - antreprenor și blogger; Doru Someșan- coordonator conținut Editură Litera, moderator Sâmbătă, 19 noiembrie, ora 12.00 Lansare Mân Booker 2015, Scurtă istorie a șapte crime, Marlon James Invitați: Bedros Horasangian - critic literar, moderator; Ciprian Șiulea - traducător, Adrian Despot - cântăreț. Sâmbătă, 19 noiembrie, ora 13.00 Lansarea seriei de autor Carla Guelfenbein, în colecția Buzz Books, Cu tine în depărtare și “Restul e tăcere” Invitați: Tudora Șandru - Mehedinți - traducător, profesor universitar; Lavinia Similaru - traducător, profesor universitar; Lăură
Călătorie printre cărțile de la Editura Humanitas, Litera și Institutul Cultural Român by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/104246_a_105538]
-
Invitați: Bedros Horasangian - critic literar, moderator; Ciprian Șiulea - traducător, Adrian Despot - cântăreț. Sâmbătă, 19 noiembrie, ora 13.00 Lansarea seriei de autor Carla Guelfenbein, în colecția Buzz Books, Cu tine în depărtare și “Restul e tăcere” Invitați: Tudora Șandru - Mehedinți - traducător, profesor universitar; Lavinia Similaru - traducător, profesor universitar; Lăură Câlțea - blogger și critic literar; Rodrigo Guzman Barros - reprezentant Ambasada Chile; Bedros Horasangian - critic literar, moderator. Sâmbătă, 19 noiembrie, ora 14.00 Lansare „Vine iarnă. De ce trebuie opriți Vladimir Puțin și inamicii
Călătorie printre cărțile de la Editura Humanitas, Litera și Institutul Cultural Român by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/104246_a_105538]
-
moderator; Ciprian Șiulea - traducător, Adrian Despot - cântăreț. Sâmbătă, 19 noiembrie, ora 13.00 Lansarea seriei de autor Carla Guelfenbein, în colecția Buzz Books, Cu tine în depărtare și “Restul e tăcere” Invitați: Tudora Șandru - Mehedinți - traducător, profesor universitar; Lavinia Similaru - traducător, profesor universitar; Lăură Câlțea - blogger și critic literar; Rodrigo Guzman Barros - reprezentant Ambasada Chile; Bedros Horasangian - critic literar, moderator. Sâmbătă, 19 noiembrie, ora 14.00 Lansare „Vine iarnă. De ce trebuie opriți Vladimir Puțin și inamicii lumii libere”, de Garry Kasparov
Călătorie printre cărțile de la Editura Humanitas, Litera și Institutul Cultural Român by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/104246_a_105538]
-
tipografii, ci, în egală măsură, si un remarcabil editor". (fragment din Prefață lucrării) Sâmbătă, 19 noiembrie 2016 - oră 11.00 (Standul ICR) Prezentare a Atelierelor de traducere organizate de ICR în parteneriat cu Centre Naționale du Livre. Participa Bogdan Ghiu, traducător și publicist, si Bogdan Popescu, director al Centrului Național al Cărții din cadrul ICR. Sâmbătă, 19 noiembrie 2016 - oră 14.30 (Sală Cupola) Dezbatere cu tema Umbră și urma că metafore ale identității Întâlnire organizată sub egida revistei Lettre Internaționale Invitați
Călătorie printre cărțile de la Editura Humanitas, Litera și Institutul Cultural Român by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/104246_a_105538]
-
încalc legea. Am cooperat cu investigatorii. Știu că pot să fiu de ajutor pentru societate și familie. Mă voi supune tuturor regulilor impuse de instanță. Îmi pare rău", a spus David Geclowicz în limba engleză, el fiind însoțit de un traducător. Avocatul Sorin Fusea, parte vătămată în dosar, căruia i-a fost spart emailul, a spus la proces că modul în care procurorii DIICOT au soluționat acest dosar îi este nefavorabil. "Inculpatul nu a fost complice, ci coautor. Sunt avocat de
Dosar "Black Cube". Procurorii cer închisoare cu suspendare pentru David Geclowicz by Crișan Andreescu () [Corola-website/Journalistic/104253_a_105545]
-
bună, copii! a fost publicată în italiană în 2016. Radu Pavel Gheo a scris o piesa de teatru, Hold-UP Akbar sau Toți în America, pusă în scenă de Teatrul Național din Timișoara în stagiunile 2007-2008 și 2008-2009. Este redactor și traducător la Editura Polirom și redactor la revista timișoreana Orizont. În 2003 a devenit membru al Uniunii Scriitorilor din Romania, iar în 2005 - membru al PEN Club România. Romanul va fi lansat la Târgul de Carte Gaudeamus sâmbătă, 19 noiembrie, ora
Noutăți editoriale la “Editura Polirom” și “Trei” la Gaudeamus by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/104252_a_105544]
-
premieră absolută acum 30 de ani în Germania, se bucură și azi de o apreciere unanimă, regăsindu-se în majoritatea bibliografiilor de la facultățile de artă. Evenimentul se va desfășura în prezența autorului - David Esrig, invitat special al Festivalului - și a traducătorului cărții, Victor Scoradeț. Sunteți invitați, desigur, și la deja obișnuitele audiții on-air a trei spectacole de teatru la microfon, produse de Teatrul Național Radiofonic și difuzate ca în fiecare zi a Festivalului pe frecvențele Radio România Cultural. Masterclass-ul condus de
Arta se învață în Festival by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/104430_a_105722]