1,578 matches
-
rămân doar 50 de bărbați. Iar o sută de femei centenare nu-și pot depăna amintirile decât la - vai de capul lor! - 20 de moșnegi, desigur tot centenari... Pentru că mai sunt, ca orice pisică, și deștept - nu degeaba numele meu latinesc e Felis catus, adică pisică isteață -, și analist, să scormon puțin la rădăcini. Rădăcini, pentru că sunt două. Una e cantitatea de apă, mai mică cu vreo 10, din corpul femeii; a doua că, așa cum spune chiar Cristi, carnea femeii e
Gânduri în undă by Cristinel Zănoagă () [Corola-publishinghouse/Journalistic/1186_a_2365]
-
vreme revista moscovită "Voprosî iazîkoznania" tocmai îl înfierase pe Rosetti ca "reprezentant al idealismului", declarându-l mârșav adept al odiosului Saussure. Argumentele referatului sunt (citite acum) de tot hazul: articolele lui Graur iau în discuție "noțiunea copil nelegitim, altul, cuvântul latinesc venalis (corupt), al treilea, termenul slugărnicie. Considerăm că nu poate exista îndoială cu privire la intenția contrarevoluționară." Sigur, se vede de la o poștă! Un alt cap de acuzare, de astă dată para-științific: fiind ambasador la Moscova, Iorgu Iordan "s-a ocupat cu
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1578_a_2876]
-
cutare context situațional, fiindcă idioțenia sare în ochi oricui, de departe și oricând. Ei, și? Dacă prostul dă drumul bolovanului la vale, cine și cum să-l mai oprească? Această amărâtă prepoziție, care se trage, nu s-ar zice, din latinescul "contra", are ca primă funcțiune localizarea (spre, înspre, la), apoi, devenind locuțiune, primește și ceva atribuțiuni temporale. Când spui, cum l-am auzit pe un distins candidat la Senat, că va fi votat "de către" alegători, exprimarea nu poate fi decât
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1578_a_2876]
-
au în comun toate aceste concepte este calificarea culturii ca o entitate abstractă, implicînd o serie de artefacte colectiv-împărtășite, tipare comportamentale, valori sau alte concepte artificiale care, luate împreună, formează ansamblul cultural. Din punct de vedere istoric, cuvîntul provine din latinescul colere, care ar putea fi tradus ca "a construi", "a avea grijă de", "a planta" sau "a cultiva". Cuvîntul "cultură" se referă de obicei la ceva ce este creat prin intervenția omului sau derivă din activitatea umană: "cultura" este, astfel
Psihologie interculturală: repere teoretice și diagnoze românești by Alin Gavreliuc () [Corola-publishinghouse/Science/855_a_1870]
-
bine de 5 000 litri, confecționate din piele de bou sau de capră, pe care le făceau impermeabile tratându-le cu smoală în interior (ceea ce dădea de altfel vinului un gust aparte, de rășină), și în amfore (cuvânt împrumutat din latinescul amphora, preluat la rândul lui din grecescul amphoreus, care semnifică vas cu două toarte) pentru transportul maritim. Arheologia submarină a scos la vedere numeroase amfore grecești și romane găsite în galerele scufundate. Ne putem face astfel o idee despre cantitățile
Civilizatia vinului by Jean-François Gautier () [Corola-publishinghouse/Science/915_a_2423]
-
lui Hippocrate (părintele medicinii), cu miere: pigmentum (literal: "material colorant"), băut în Joia Mare (termen care va da naștere cuvintelor "ardei"85 și "pigment"); cu cuișoare, nucșoară, puțină ambră și mosc, cu piper: vinul de tip claret (sau clairet: de la latinescul clarus care înseamnă clar, strălucitor, limpede), numele acestea regăsindu-se și în engleză (faimosul french claret), pentru a desemna vinul de tip "bordeaux rouge" (claret-up, care în Anglia are întotdeauna sensul de băutură îndulcită pe bază de vin roșu)86
Civilizatia vinului by Jean-François Gautier () [Corola-publishinghouse/Science/915_a_2423]
-
Wernher 93, podgorenii germani (în special cei din Renania) îi cereau pe data de 19 aprilie o protecție contra înghețurilor tardive și îl rugau să le asigure o bună înflorire; de la sfântul Guy (numit de asemenea și sfântul Vitus: de la latinescul vitis, "viță-de-vie"), sărbătorit pe 12 iunie, martirizat în Italia la începutul secolului al IV-lea și ale cărui moaște au fost mutate de împăratul german Carol al IV-lea, rege al Boemiei (1346-1378) la Praga, în viitoarea catedrală omonimă (începută
Civilizatia vinului by Jean-François Gautier () [Corola-publishinghouse/Science/915_a_2423]
-
apropiat (pedeapsă dublă, întrucât sfântul este consacrat vinului) sau o întorceau pe piedestalul său din biserică, sfântul fiind astfel nevoit să stea cu fața la zid tot restul anului, ca un școlar pus la colț. III. Chefliul european Vinul ajunge "convivial" (de la latinescul convivere, "a trăi cu") prin intermediul celebrării religioase păgâne, iar apoi creștine, care este întotdeauna comuniune. Contrar obiceiurilor noastre, grecii nu consumau practic vin în timpul mesei, ci se reuneau special pentru a bea. Acesta este sensul literal al termenului simpozion, "a
Civilizatia vinului by Jean-François Gautier () [Corola-publishinghouse/Science/915_a_2423]
-
feței, a părului (F. Braudel, 1979/1984, 77-78). Se pare că identificarea modei cu vestimentația provine nu numai din vorbirea curentă sau din literatura de specialitate, dar este și o consecință a evoluției cuvântului și a semnificației acestuia. Derivat de la latinescul modus care înseamnă măsură, moderație, termenul de "modă" a intrat în circulație la sfârșitul secolului al XV-lea, semnificând modul de utilizare, de comercializare și de producție de îmbrăcăminte (C. Buffa, 2004, 300). Trei sute de ani mai târziu, cuvântul "modă
Sociologia modei. Stil vestimentar şi dezirabilitate socială by Alina Duduciuc [Corola-publishinghouse/Science/884_a_2392]
-
care se repede la adversar, totul cere agilitate, o pregătire și o măiestrie deosebită. Rezultate bune au sportivii coreeni la lupte, box, 558 haltere, Înot, sărituri de la trambulină, la patinaj viteză și artistic, la hochei pe gheață, atletism etc.724. Latinescul „Mens sana in corpore sano” este un imperativ adoptat pe toate meridianele pământului. Satul Olimpic din Seul păstrează principalele complexe sportive, din timpul marii competiții din 1986: Taejan Word Cup Stadium, Gymnasium Olympic Park, Pyusung WooOlympic Vilage ș.a. Patinuarul cu
Asaltul tigrilor by Oltea Răşcanu Gramaticu () [Corola-publishinghouse/Science/320_a_1259]
-
exact termenul de nursing/ nursă plecând de la definiția simplă în care «nursa este profesionistul care hrănește, încurajează și protejează o persoană, fiind pregătită pentru a îngriji bolnavi, răniți și bătrâni». Etimologic cuvântul nursă este folosit ca substantiv și derivă din latinescul nutrix care înseamnă mamă adoptivă. În anul 1899 a luat ființă Consiliul Internațional al Nurselor care are ca scop îmbunătățirea îngrijirilor de sănătate și a condițiilor de lucru, profesia de nursă fiind direct legată de societate. În prezent practicarea profesiei
Nursing general : note de curs by Solange Tamara Roşu, Mihaela Carmen Fermeşanu () [Corola-publishinghouse/Science/91817_a_93197]
-
21-22 și bibliografia), fie uniunii lingvistice balcanice (e.g. Hill și Alboiu 2016), lucrarea noastră are o perspectivă vădit romanică: încercăm să găsim corespondente romanice pentru fenomenele din româna veche pe care le examinăm și să derivăm existența acestora din structuri latinești. Contactul lingvistic influențează în mod semnificativ frecvența unor fenomene (e.g. encliza pronumelui reflexiv) și poate duce la atestarea de structuri aberante din perspectiva regulilor sintactice ale românei vechi (e.g. encliză pronominală la dreapta negației propoziționale), însă este obligatoriu ca fenomenul
[Corola-publishinghouse/Science/85002_a_85788]
-
95) a avea ca auxiliar în structura indicativului perfect compus a-m a-m a-i a-ți ar-e a-u În al doilea rând, auxiliarul de perfect compus (în română) își are originea în formele de prezent ale verbului latinesc habere în structuri posesive (lat. Habeo epistulas scriptas '(lit.) Am scrisori scrise') reanalizate diacronic ca structuri perfective (Am scris scrisori) (v. Harris 1982; Pinkster 1987; Adams 2013: 615-651; Roberts 2013 pentru limbile romanice; Rosetti 1968, Caragiu-Marioțeanu 1969, Dimitrescu 1978 pentru
[Corola-publishinghouse/Science/85002_a_85788]
-
analogie cu 1PL) > am habes>ae>ai habet>ae(t) >a habemus>aemu† >amu>am habetis>aeți† >ați *habunt‡ >au †aemu, aeți - atestate în aromână ‡cf. și faciunt>facunt, atestat în inscripțiile latine din Dacia Setul de trăsături ale verbului latinesc habere din structuri posesive reanalizate ulterior diferă de setul de trăsături ale auxiliarului a avea din structura perfectului compus: (97) Seturi de trăsături lat. habere rom. auxiliarul a avea [+indicativ] [+indicativ] [+prezent] [+structură tematică] Reanaliza verbului habere ca auxiliar este
[Corola-publishinghouse/Science/85002_a_85788]
-
verbului în această fază a românei. În concordanță cu analiza prezentată în capitolul anterior, poziția verbului se examinează prin raportare la categoriile funcționale din proiecția verbală extinsă. Româna veche este plasată într-o perspectivă comparată romanică (în măsura în care permite bibliografia); sursele latinești ale unor fenomene de română veche sunt de asemenea examinate pe scurt. Principala schimbare diacronică în trecerea de la româna veche la româna modernă constă în stabilizarea treptată a nivelului deplasării verbului prin generalizarea opțiunii V-la-I; opțiunea V-la-C se specializează pentru
[Corola-publishinghouse/Science/85002_a_85788]
-
o antrenează deplasarea V-la-C, și anume codarea forței asertive. Una dintre valorile interesante ale inversiunii, pusă în valoare mai ales în cronici, predoslovii și alte texte narative, se leagă de funcția narativă a structurilor inversate. La fel ca în structuri latinești de tipul VeniuntHerbitam duo praetoris aemuli non molesti (Verr 2.3.78), discutate de Devine și Stephens (2006: 150-153), în exemple ca (123) se face o partiție clară a structurii informaționale a propoziției cu inversiune: verbul inversat are o valoare
[Corola-publishinghouse/Science/85002_a_85788]
-
qui perseu(e)rint face[re] ' Dacă cineva din aceste sate n-ar face acest lucru, poruncesc ca, din (acea) zi, (banii) să fie dați celor care continuă (cele cerute de mine)' (CIL III, 7526b, Vadu) Rezultate de reținut • structurile latinești V1 și XP + V, care se derivă prin deplasarea verbului la C, premerg gramatica V2 relaxată a limbilor romanice vechi; aceste linearizări coexistă cu structurile cu centru final, instanțiate prin plasarea verbului la sfârșitul propoziției • încă din latină se manifestă
[Corola-publishinghouse/Science/85002_a_85788]
-
relațiilor de dependență anaforică etc.)51. Subtipul de ACORD la distanță care observăm că se elimină diacronic are în vedere satisfacerea trăsăturilor morfologice și reflectă o întărire a procedeului de instanțiere paradigmatică, după cum este definit în Schifano (2015a; 2015b). Verbul latinesc, caracterizat de un grad mare de sintetism nonsincretic 52, califică latina ca o limbă cu instanțiere paradigmatică foarte bogată, fapt asociat cu lipsa deplasării V-la-I; din punct de vedere tehnic, relația dintre verbul flexionat și centrele funcționale din domeniul flexionar
[Corola-publishinghouse/Science/85002_a_85788]
-
fenomene nespecifice. 5.2 Anularea efectelor pragmatice S-a remarcat în mod repetat în bibliografia de specialitate preferința lui Cantemir de a plasa verbul la sfârșitul propoziției (177), fapt care a fost interpretat ca un element de influență a modelor (latinești și/sau turcești) asupra scriiturii lui Cantemir. (177) a. După acéia unii cătră alții vești pentru adunarea de obștea dimocratiii a triméte începură. (CII.~1705: 13) b. Într-acea cale cu meșterșugurile și măistriile lui Decheval, nu puține, nici iușoare
[Corola-publishinghouse/Science/85002_a_85788]
-
de morfologie prin deplasare sintactică • analiza românei vechi adaugă o nouă intrare în tipologia fenomenului V2 romanic: satisfacerea constrângerii V2 prin deplasarea grupului verbal • atât deplasarea verbului la C, cât și deplasarea joastă a verbului pot fi explicate prin surse latinești • relația dintre textele vechi românești și sursele străine / modele străine în analiza posibilității ca textele vechi românești să fi fost influențate de texte / modele sintactice străine, am identificat două situații relevante: - există calcuri parțiale de structură, care nu respectă regulile
[Corola-publishinghouse/Science/85002_a_85788]
-
o propoziție simplă nonanalizabilă (Dominte 2003: 20): A venit? Nu. / Cred că nu. Ne concentrăm exclusiv asupra negației propoziționale, care inversează polaritatea întregii propoziții și este sensibilă la fenomenele de concordanță negativă ((* Nu) a venit nimeni). 61 Al patrulea verb latinesc cu infinitiv scurt (ferre 'a purta, duce, conduce', imperativ: fer) nu s-a moștenit în română. 62 În Roberts (1994); Rivero (1997) (și majoritatea cercetărilor din anii 1990) deplasarea verbului este văzută exclusiv ca deplasare a centrului (X0-movement). 63 "[I
[Corola-publishinghouse/Science/85002_a_85788]
-
b. dintr-aceștia unii în lățime (√se ti<n>du), alți într-adâncu se ti<n>du (Prav.1581: 250r) c. căci foamea la trup moarte firească (√aduce), iară la suflet viață ceriască aduce (CII.~1705: 70) 43O parte dintre exemplele latinești au fost preluate de la Salvi (2001) și Ledgeway (2012); în acest caz, am indicat sursa exemplului, precum și autorul de la care a fost preluat. O altă parte din exemple au fost extrase din corpusul întocmit de Stati (1961), indicându-se inscripția
[Corola-publishinghouse/Science/85002_a_85788]
-
uiguri pe marele unu ce reprezintă treimea, e un triunghi cu vârful în jos, un clopot ce cuprinde învățăturile oculte și religia venită de la divinitate. 57 eneade 9, triade 3, diade, perechi 2 58 Tetragrama evreiască pentru Dumnezeu YHWH (Yahweh), latinescul IOM pentru Jupiter Optimus Maximus, grecescul IHS pentru Isus sau Α și Ω, începutul și sfârșitul pentru Mesia. 59 Iată versurile aurite sau Epitahriza ale lui Pitagora: "Zeilor după legi să le dai onorurile cuvenite,/ Respectă jurământul, pe eroi și
Luminătorii timpului by LIVIU PENDEFUNDA [Corola-publishinghouse/Science/986_a_2494]
-
a lui Nicolai Gogol, Tabloul lui Dorian Gray de Oscar Wilde, Șase personaje în căutarea unui autor de Luigi Pirandello, Cui i-e teamă de Virginia Wolf a lui Edward Albee ș.a. 230 cea a bunului samaritean din Biblie 231 latinescul fabula este o spunere, în perioada medievală fiind o conspirație a narațiunii; fabulele lui Esop scot în evidență defectele umane și morala este un sfat în realitatea vieții, Samuel Taylor Coleridge numește lupii și vulpile, metafora oricui în lumea oamenilor
Luminătorii timpului by LIVIU PENDEFUNDA [Corola-publishinghouse/Science/986_a_2494]
-
inovării manageriale și stimulează activitățile interdisciplinare orientate spre optimizarea stărilor noastre de stress. Dumitru Bontaș Bacău, aprilie, 2009 CAPITOLUL 1 MANAGEMENTUL ÎN CONTEXT ECONOMIC 1.1. Crearea imaginii Termenul de management este preluat din limba engleză, dar izvorul său este latinescul “manus” care înseamnă mână și implică acțiunea de manevrare. În italiană, s-a format apoi cuvântul “mannegio” care se referă la prelucrarea cu mâna și de aici, a apărut termenul francez “manège” cu semnificația de loc unde sunt dresați caii
ABORDAREA GESTIUNII STRESS-ULUI ÎN MEDIUL MICROECONOMIC by Alexandru Trifu, Carmen Raluca Ionescu () [Corola-publishinghouse/Science/771_a_1655]