1,475 matches
-
în întregul spațiu european, vreme de secole, influența decisivă a fost aceea a Fiziologului. Prezența și circulația variantelor acestuia în spațiul românesc este mult mai veche decât primele tipărituri. "La noi, Fiziologul a pătruns de timpuriu, încă din epoca influenței slavone", observă Nicolae Cartojan 41. Dacă primele ediții tipărite datează din secolul al XIX-lea și al XX-lea, fiind îngrijite de Moses Gaster sau de Margareta D. Mociorniță și Cătălina Velculescu 42, manuscrisele sunt cu mult anterioare. Un lucru nu
Inorogul la porţile Orientului - Bestiarul lui Dimitrie Cantemir: studiu comparativ by Bogdan Creţu [Corola-publishinghouse/Science/897_a_2405]
-
și Cătălina Velculescu 42, manuscrisele sunt cu mult anterioare. Un lucru nu trebuie să ne scape: dacă cel mai vechi dintre acestea, copiat de Costea Dascălul de la Biserica Sfântul Nicolae din Șcheii Brașovului, datează din anul 169343, copii în limba slavonă circulau în Moldova mult mai devreme; Alexandru Mareș pomenește de un fragment succint (doar două file) păstrat într-un manuscris care datează din intervalul 1553-156344. Sunt doar câteva semne că, sub formă de manuscrise, diferite copii și variante, în slavonă
Inorogul la porţile Orientului - Bestiarul lui Dimitrie Cantemir: studiu comparativ by Bogdan Creţu [Corola-publishinghouse/Science/897_a_2405]
-
slavonă circulau în Moldova mult mai devreme; Alexandru Mareș pomenește de un fragment succint (doar două file) păstrat într-un manuscris care datează din intervalul 1553-156344. Sunt doar câteva semne că, sub formă de manuscrise, diferite copii și variante, în slavonă, grecește, sârbă, circulau în spațiul românesc, chiar dacă azi nu mai există dovezi palpabile ale acestor prezențe. Dar aceasta este una dintre marile probleme ale cercetătorului care vrea să reconstituie trecutul: absența documentelor, care nu înseamnă că ele nu au existat
Inorogul la porţile Orientului - Bestiarul lui Dimitrie Cantemir: studiu comparativ by Bogdan Creţu [Corola-publishinghouse/Science/897_a_2405]
-
amintitul Codice Neagoeanus, datând dinainte de 1620 și aparținându-i lui Ion Românul 58. Unele versiuni mai vechi care au lăsat urme pot fi fixate încă din secolul al XV-lea, în Transilvania și în Moldova, dar în limbile latină, respectiv slavonă. Oricum, indiferent de etimonul în care circula, cert este că în spațiul românesc Alexandria a avut o influență decisivă. Povestind cuceririle și isprăvile lui Alexandru, textul, indiferent de versiunile sale, amestecă date istorice cu scene imaginare, evenimente reale cu descinderi
Inorogul la porţile Orientului - Bestiarul lui Dimitrie Cantemir: studiu comparativ by Bogdan Creţu [Corola-publishinghouse/Science/897_a_2405]
-
texte era în plină creștere în epoca lui Cantemir. Europa nu ieșise încă de sub mirajul descoperirii unor teritorii noi, cu promisiunile lor și cu legendele seducătoare. Din aria scrierilor parenetice, Învățăturile lui Neagoe Basarab, text care a circulat atât în slavonă, cât și într-o tălmăcire românească efectuată în jurul anului 1653 (trei manuscrise o conservă, cu variații nesemnificative, în întregime, dintre care unul i-a aparținut lui Ștefan Cantacuzino, fiul Stolnicului Constantin Cantacuzino, contemporanul lui Cantemir 68). Dan Zamfirescu a pus
Inorogul la porţile Orientului - Bestiarul lui Dimitrie Cantemir: studiu comparativ by Bogdan Creţu [Corola-publishinghouse/Science/897_a_2405]
-
ideilor; o adunare de mai mulți râvnitori găsește frumosul literaturei și o adunare de mai mulți lucrători îl face comun"16. Termenul românesc, consacrat devreme în vocabularul ortodox (există deja în tipăriturile de la începutul secolului al XVI-lea), provine din slavonă. Aproape o coloană în dicționarul lui Franc Miklošič17 e ocupată de familia destul de numeroasă a cuvântului: rĭvĭnivŭ (adj.), rĭvĭnikŭ (m.), rĭvĭnitelĭ (m.), rĭvĭnije (n.), rĭvĭnovanije (n.), rĭvĭnovati (vb.), rĭvĭnoobrajenije (n.), rĭvĭnoobrazĭnŭ (adj.), rĭvĭnostvo (n.), rĭvĭnostĭ (f.), rĭvĭnostĭnŭ (adj.), rĭvĭnŭ (f.
Fabrica de geniu. Nașterea unei mitologii a productivității literare în cultura română (1825-1875) by Adrian Tudurachi () [Corola-publishinghouse/Science/84955_a_85740]
-
n.), rĭvĭnovanije (n.), rĭvĭnovati (vb.), rĭvĭnoobrajenije (n.), rĭvĭnoobrazĭnŭ (adj.), rĭvĭnostvo (n.), rĭvĭnostĭ (f.), rĭvĭnostĭnŭ (adj.), rĭvĭnŭ (f.), rĭvĭnĭstvo (n.). Era rezultatul unei operațiuni de echivalare a unei sfere terminologice la fel de importante, din latina bisericească a evului mediu timpuriu, prin care slavona crease corespondente pentru câteva cuvinte-cheie ale doctrinei creștine: æmulatio și zelus. La baza acestei utilizări religioase medievale stă o opoziție consacrată în antichitatea greco-romană, între imitatio și æmulatio. Cuvântul s-a constituit așadar prin sedimentarea a două culturi, una religioasă
Fabrica de geniu. Nașterea unei mitologii a productivității literare în cultura română (1825-1875) by Adrian Tudurachi () [Corola-publishinghouse/Science/84955_a_85740]
-
și un stil care se altera din ce în ce mai mult. E pe cât remarcabil, pe atât de neexplicat până acum, că pe când pe monete vechi stilul apusean și limba latină, în biserică, la Curtea principilor români și împrejurul sigiliilor domnești era uzitată limba slavonă. Durata întrebuințării literelor monacale în legendele în limba latinească nu trece peste întâia jumătate a secolului al XVI-lea. Aceasta ne ajută mult la clasificarea monetelor românești din acele timpuri antice. Toate monetele cu legende scrise cu litere monacale nu
VASLUI. TRADIŢIONALISM… Oameni și întâmplări by ION N. OPREA () [Corola-publishinghouse/Science/91666_a_92808]
-
pe doi fântânari, pe Iliașu și Palcău, ce „sunt de treaba fântânei domnești". Le scria și avertiza: „Bine să știți că dacă se va strica fântâna apoi capetele voastre vor ști". La 1626, 22 iunie, dintr-o carte în limba slavonă, a lui Miron Barnovschi, erau atenționați globnicii și deșugubinarii Fălciului, urmare a jăluirii episcopului la Domnie, să nu „învăluiască satele Episcopiei cu globele și cu deșugubinele, ci să urmărească numai omorurile". În anul 1627, dintr-un ispisoc al lui M.
VASLUI. TRADIŢIONALISM… Oameni și întâmplări by ION N. OPREA () [Corola-publishinghouse/Science/91666_a_92808]
-
Iași se alătură efortului general de răspândire a scrisului și limbii române în biserică, școală și în viața publică. Aceștia sunt Evloghie Dascălul, Gheorghe Evloghie și Pricopie Ardarievici Golăescu, toți 3 desfășurând și o bogată activitate de traducere din limba slavonă în limba română", scriu N.N. Maftei și C. Gh. Radu în „Cuvânt înainte" la volumul realizat de ei „Fii ai comunei Dănești, județul Vaslui", 1980. Aflăm apoi că Evloghie Dascălul, fiu al Sofiei, fata lui Artenie Bantăș din Bereasa, emigrat
VASLUI. TRADIŢIONALISM… Oameni și întâmplări by ION N. OPREA () [Corola-publishinghouse/Science/91666_a_92808]
-
fata lui Artenie Bantăș din Bereasa, emigrat în Rusia împreună cu părinții la 1711, urmându-i lui D. Cantemir, cu care se înrudea, purtase prenumele de Ioan, dar, călugărindu-se, a devenit Evloghie, iar în timpul emigrației și-a însușit o cultură slavonă temeinică, ceea ce a făcut ca, reîntors în Moldova, să fie numit „dascăl de slavonie" la școala domnească din Iași, întemeiată în 1714 de Nicolae Mavrocordat. La această școală, între anii 1755 - 1767 a predat el scrierea și citirea în limba
VASLUI. TRADIŢIONALISM… Oameni și întâmplări by ION N. OPREA () [Corola-publishinghouse/Science/91666_a_92808]
-
temeinică, ceea ce a făcut ca, reîntors în Moldova, să fie numit „dascăl de slavonie" la școala domnească din Iași, întemeiată în 1714 de Nicolae Mavrocordat. La această școală, între anii 1755 - 1767 a predat el scrierea și citirea în limba slavonă și în limba română, gramatica slavonă, caligrafia și cântarea bisericească. Preluând informații de la Nicolae Iorga, N.N. Maftei și C. Gh. Radu evidențiază că sub îngrijirea lui s-au tradus și tipărit: un Antoghian, un Apostol (1756), un Catavasier (1778), un
VASLUI. TRADIŢIONALISM… Oameni și întâmplări by ION N. OPREA () [Corola-publishinghouse/Science/91666_a_92808]
-
în Moldova, să fie numit „dascăl de slavonie" la școala domnească din Iași, întemeiată în 1714 de Nicolae Mavrocordat. La această școală, între anii 1755 - 1767 a predat el scrierea și citirea în limba slavonă și în limba română, gramatica slavonă, caligrafia și cântarea bisericească. Preluând informații de la Nicolae Iorga, N.N. Maftei și C. Gh. Radu evidențiază că sub îngrijirea lui s-au tradus și tipărit: un Antoghian, un Apostol (1756), un Catavasier (1778), un Ceaslov (1763, a doua ediție în
VASLUI. TRADIŢIONALISM… Oameni și întâmplări by ION N. OPREA () [Corola-publishinghouse/Science/91666_a_92808]
-
în școlile laice. Tot lui Evloghie Dascălul i se datorează traducerea în 1758 a „Vieții sfinților" care, deși „caligrafiată" de Gheorghe, fiul lui Evloghie, n-au „văzut niciodată lumina", traducerea altor documente care pun în evidență „temeinicele cunoștințe de paleontologie slavonă" a traducătorului. Evloghie Gheorghe Dascălul, cărturar și el, fiu al lui Evloghie Dascălul, și-a ajutat tatăl ca „scriitor". În luna mai 1776, prin hrisov domnesc, Grigore Ghica l-a numit dascăl la școala domnească din Iași unde a predat
VASLUI. TRADIŢIONALISM… Oameni și întâmplări by ION N. OPREA () [Corola-publishinghouse/Science/91666_a_92808]
-
a cărților de școală a fost realizată, iar cărțile în limba română răspândite, școala și-a încetat activitatea. Evloghie Gheorghe Dascălul rămâne omul care a organizat la școala de slavonie din Iași „adevărate birouri de traducere" a documentelor din limba slavonă în limba română. Golăescu Ardavievici Procopie din secolul al XVIII-lea, fiul lui Ardare Golăescu, a fost și el dascăl la școala domnească din Iași din iunie 1761, dar și uricar domnesc, funcții pe care le îndeplinește concomitent timp de
VASLUI. TRADIŢIONALISM… Oameni și întâmplări by ION N. OPREA () [Corola-publishinghouse/Science/91666_a_92808]
-
-lea, fiul lui Ardare Golăescu, a fost și el dascăl la școala domnească din Iași din iunie 1761, dar și uricar domnesc, funcții pe care le îndeplinește concomitent timp de 22 de ani, adică din 1761 până în 1783, traducând din slavonă în limba română circa 36 documente, istoricul M. Costăchescu prețuindu-l „ca model de veche și bună traducere făcută de acest dascăl de slavonește". Pentru a o ajuta, se spune în „Istoria orașului Iași", p. 295, Domnul scutea Mitropolia de
VASLUI. TRADIŢIONALISM… Oameni și întâmplări by ION N. OPREA () [Corola-publishinghouse/Science/91666_a_92808]
-
învățați și în pământul nostru al Moldovei", „iar dascălilor să li se dea plată din visteria domnească". Constantin Mavrocordat a purtat de grijă și de învățătura preoților care se recrutau în mare măsură și dintre absolvenții școlii de română și slavonă de la Sf. Sava din Iași. Constantin Cihodaru și Gheorghe Platon reamintesc (op. cit., p. 297) că în Cronica Ghiculeștilor se arată că Domnul nu înceta să mustre Mitropolitul pentru că hirotonisea preoți neștiutori de carte. El a trimis câțiva egumeni să cerceteze
VASLUI. TRADIŢIONALISM… Oameni și întâmplări by ION N. OPREA () [Corola-publishinghouse/Science/91666_a_92808]
-
cu cnezatul de Halici, continuarea relațiilor comerciale, politice și religioase chiar după decăderea Galiției (Iosif și Meletie au fost sfințiți în 1385 de Mitropolitul de Halici de care era dependentă Biserica Moldovei), influențele culturale rusești în Moldova (limba rusă apuseană/slavona, diplomatica, onomastica etc.). Concluzia articolului lui P.P. Panaitescu este asemănătoare cu cea anterioară a lui A. Boldur: „statul moldovenesc cu dinastia venită din Maramureș s-a format pe temelia unei vechi populații locale cu așezările ei, în care erau adânci
[Corola-publishinghouse/Science/1865_a_3190]
-
strada Plantelor. Ungureanu n-a fost niciodată însă un fost provincial forțat să se maturizeze la locul de muncă numit Ministerul de Externe. Înainte de a descăleca la București din dulcele-amar târg al Ieșilor, Ungureanu fusese bursier la Freiburg, a buchisit slavona veche la Oxford și s-a ocupat de evreii din Moldova de la sfârșitul Evului Mediu. Mihai-Răzvan Ungureanu era un vârf de lance al tinerei generații de istorici români, cu o foarte timpurie expertiză academică internațională de amplitudine. Dar avea să
Întotdeauna loial by Mihai Răzvan Ungureanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/2017_a_3342]
-
acceptat ca o asemenea inițiativă științifică referitoare la un aspect al constituirii națiunii române să poată să se desfășoare pe termen mai lung decât cel al unei simple teze de doctorat, profesorul Ioan Caproșu, cel care m-a învățat paleografie slavonă și care m-a îndrumat spre arhive, profesorul Ștefan Gorovei, care a fost primul interesat de efectul științific al cercetărilor mele, și, nu în ultimul rând, profesorul Andrei Pleșu, care s-a apropiat de proiectul acesta încă din momentul în
Întotdeauna loial by Mihai Răzvan Ungureanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/2017_a_3342]
-
absolvit Facultatea de Istorie a Universității „Al.I. Cuza” din Iași, a devenit în 1992 asistent, iar apoi lector. Primește numeroase premii și ajunge profesor invitat la Universitatea Albert-Ludwig din Freiburg im Breisgau, apoi profesor asociat la Școala de Studii Slavone și Est-Europene, Universitatea din Londra. Destinul său și cariera universitară au luat o turnură neașteptată. În 1998, Andrei Pleșu, tocmai numit ministru de Externe, pe care îl cunoșteam și ca bursier al Colegiului Noua Europă, mi-a oferit unul dintre
Întotdeauna loial by Mihai Răzvan Ungureanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/2017_a_3342]
-
la curent cu propaganda protestantă, căci avea în bibliotecă un exemplar din Catehismul Calvinesc, tipărit de unguri la Alba Iulia, în 1642, pentru convertirea românilor din Transilvania. A avut convorbiri cu Mitropolitul Varlaam al Moldovei. A scris versuri în limba slavonă pe Pravila de la Govara (1640) și a tradus Evanghelia (1642) "scrisă și premenită de pre limba rusească pre limba românească". A tradus, din limba latină, Imitatio Hristi... Un strănepot al lui Udriște Năsturel, Constantin Năsturel Herescu (1798-1874) a instituit Premiul
Un boier luminat – by George Radu () [Corola-journal/Journalistic/12578_a_13903]
-
ne jinduiesc, în mod sigur, avuția și ne doresc moartea, singura necunoscută fiind doar clipa în care își vor pune în aplicare neîntrecuta lor mîrșăvie. Și uite-așa, cătinel-cătinel, am început să vorbim latina vulgară și să ne rugăm în slavonă, am învățat cîte ceva despre turci, despre unguri și despre leși, oferind, totodată, lumii pe cea mai înspăimîntătoare construcție mentală, pe chiar stăpînul împărăției nocturne, sursă inepuizabilă de angoase pentru multe generații de occidentali halucinați, și anume pe nesățiosul aspersor
Frica de a fi român by Pavel Șușară () [Corola-journal/Journalistic/11397_a_12722]
-
om mai legat de plăcerile și frumusețile vieții decât de a strânge banii pe care îi cheltuia tare ușor. El cumpărase o vie la Faraoanele din podgoria Odobești între 1809 și 1848 de la mulți cetățeni cu acte scrise cu literele slavone ale vremii. Fiind la un moment dat strâns cu banii este silit după câțiva ani să se împrumute de la un cămătar Tănase Theodosiu zis și Cofetarul din Focșani, dându-i amanet via din Faraoane. La termenul din poliță, cămătarul îi
Cercul poeților dispăruți by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/13676_a_15001]
-
introductivă despre cenzura în România. La noi, țară de religie ortodoxă, cenzura religioasă are la origine un index slav din 1646, varianta ortodoxă a unui document apusean mai vechi. De fapt, la noi a funcționat manuscrisul din 1667-1669, tradus din slavonă intitulat "Cărțile cele mincinoase pe care nu se cade a le ținea și a le ceti drept credincioșii Hristiani". Oricum, circulația cărților de cult nu era liberă încît în Pravila de la Govora (1640) se precizează că nu trebuie să ajungă
Cenzura și vocația by Z. Ornea () [Corola-journal/Journalistic/16647_a_17972]