1,130 matches
-
infarct. Așa că am rămas noi înde noi, veseli și fericiți ca pe o corabie a nebunilor în care fie ce-o fi, nu încăpea nicio îndoială că ne vom distra pe cinste. Cu niște surâsuri până la urechi, ei ne-au tălmăcit titlurile care se lăfăiau deja pe ecrane cu litere de-o șchioapă, promițându-ne că azi o să fie "o zi mare". În dicționare "o zi mare" înseamnă măreață, glorioasă, importantă, unică. Nu gravă, nu neliniștitoare, nu, la o adică, chiar
Cum am spânzurat-o pe Emma Bovary by Doina Jela [Corola-publishinghouse/Science/937_a_2445]
-
despre cei prezenți, în Ziua Cincizecimii, la Pogorârea Duhului Sfânt. Să sperăm că cititorii acestei traduceri despre vin nu ne vor suspecta, precum s-a întâmplat odinioară cu martorii vorbirii în limbi, ca fiind doar ... "plini de must" când am tălmăcit în limba română cartea Histoire du vin aparținând autorului francez Jean-François Gautier...1 O incursiune în istoria vinului reprezintă de fapt o incursiune în istoria civilizațiilor, vinul fiind acel element care unifică toate epocile și pe baza căruia putem trasa
Istoria vinului by JEAN-FRANÇOIS GAUTIER () [Corola-publishinghouse/Science/973_a_2481]
-
Și mai exista o pricină pentru care frumoasa carte primită însemna pentru ea un dar de preț: autorul basmelor închise între filele aurite era însuși bunicul ei, Edouard Laboulaye. “ „În 1872 apăruse la București o cărticică intitulată Povești albastre, care tălmăcea câteva dintre basmele lui Laboulaye. De atunci însă - la noi - autorul acesta și poveștile lui au fost date uitării.“ De parcă ai putea să uiți de prichindelul care-ncape-ntr-o ciubotă, Degețel, sau de viteazul cavaler Yvon, sau de Omulețul Cenușiu, sau de
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2175_a_3500]
-
gaya scienza nuova, vicoiză, voioasă, Carmen Carpen. — Ca Gaia de Gaius, în bătrâna Romă, arhaiză Nora Aron. — Ubi tu Gaius, ego Gaia, i se adresă, matrimonial, Carmen Carpen lui Vasile Elisav. — „Dacă tu mi-ești logodnic, logodnică-ți sunt eu“, tălmăci acesta, confarreatizând. („Logodnică de-a pururi, soție niciodată“ se auzi, în mintea lor, Arghezi, ca-ntre „păreții unei peșteri vaste“.) — Ubi tu Gaius, ego Gaia, i se readresă, matrimonial, Carmen Carpen lui Vasile Elisav. — Ubi tu gay, ego gay, traduse
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2182_a_3507]
-
știutoare asupra existenței, pe care o explică în poeme-parabolă precum Eliberare sau Feofan. Pe țărmul mării. Cel mai adesea însă purificat de zgura timpului, ajutat și de o sminteală întru Domnul, Feofan înalță imnuri de slavă, rostește liturghii elementelor sau tălmăcește pentru ceilalți înțelesuri ascunse, într-un limbaj abstract, ușor impropriu („Omul este o ființă fericită. Mormântul său este Timpul“, „Dumnezeu privit ca o mulțime vidă“ sau „Înainte de a ne cufunda în somn, ni se relevă Conștiința. Marea conștiință universală“). În
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2176_a_3501]
-
degeaba, adică fără o copilăreală sănătoasă. Vă vorbește acum Louis&te d’Esperlu&te, o jună care „citește fie ce-o fi“, „scrie ea însăși propria-i biografie“, poartă ochelari și haine bordeaux cu puțină broderie. E una din prințesele tălmăcite de Șerban Foarță chiar din franțuzeasca aceea care ne mirosea prea tare a brânză mucegăită săptămâna trecută. De data asta, cuvintele și rimele au șterpelit din rafinamentul ființelor despre care vorbesc, cunosc „alfabetul evantalic internațional“, fac reverențe și se parfumează
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2194_a_3519]
-
micul Charles aflase că „Ceux-là dont les désirs ont la forme de nues,/ăEt quiț rêvent ainsi qu’un conscrit le canon... “ — „Aceia cu dorințe de forma unui nour,/Visând, precum visează recrutul tunul său... “, se trezi Vasile Elisav că tălmăcește în română... Sau, mai inexact, dar mai poetic: „Aceia cu dorințe ca nourul de fum,/Visând, precum visează recrutu’ tunu’ său... “. — Tutunu’ său? făcu pe surda, Carmen Carpen. — Tutunul e, și el, un opium, un adjuvant al reveriei, scumpă Carmen
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2178_a_3503]
-
secondează în psihicul ei contorsionat. Nu este o maimuță înțeleaptă, dar nu este nici maimuța diavolului, simbolismul ei rămâne încifrat, ca și mustața ierboasă a Fridei. Poate va fi fiind o maimuță psihanalitică, știu și eu! Mai departe, freudienii să tălmăcească! Enticlopedia Encarta Ai fi putut? Luiza Vasiliu Săptămână trecută, Nicolae Balotă a ținut la Cluj o conferință (mai degrabă confesiuneă în fața unui public restrâns și tânăr. Despre anii de studenție, perioada de detenție, România stalinistă și amurguri. Am ascultat două
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2165_a_3490]
-
semnificații, o grilă de înțelegere a sinelui, a celorlalți și a mediului din jur. Transpunerea sa în discurs întreține un raport cu puterea, raport pe care Michel Foucault (L'ordre du discours) îl descrie fără echivoc: "Discursul nu numai că tălmăcește luptele sau sistemele de dominare, ci reprezintă totodată și scopul pentru care și prin care se duce lupta, puterea cu care încercăm să ne împodobim". Toate grupurile exercită asupra membrilor proprii o rigoare discursivă care asigură integrarea socială, dar care
Comunicarea politică by Jacques Gerstlé () [Corola-publishinghouse/Science/924_a_2432]
-
care arăta: „Basul Florin Aurel Hudeșteanu, de fapt mai degrabă un bas-bariton, cu un ambitus foarte întins, o voce de calitate și un joc de scenă sugestiv. în rolul lui Nilakantha din „Laocome” Hudeșteanu produce o foarte bună impresie; el tălmăcește celebra arie din actul II cu o remarcabilă forță expresivă și reușește în general să insufle personajului său o viață intensă. A interpretat rolul Don Bazilio din opera „Bărbierul din Sevilla; Angelotti și Sceardone din „Tosca; Sparafucile și contele Ceprana
Monografia comunei Hudeşti. Judeţul Botoşani by Gheorghe Apătăchioae () [Corola-publishinghouse/Science/91870_a_93216]
-
prin a deveni unul și același personaj (procedeu cunoscut la Ackroyd) și lectorul se simte izolat, trădat. * * * English Music (Muzică englezească) (1992) e mai degrabă un poem nostalgic decât o narațiune. Primul motto vine din Sf. Augustin: ... cel ce poate tălmăci ce s-a văzut e mai profet decât cel ce a văzut pur și simplu. Cartea întreagă trebuie mai întâi tălmăcită. "Muzica englezească" e muzica minții, a tuturor minților din toate timpurile, care include în ea Pământul cu toate artele
Literatura contemporană britanică: literatura Desperado by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]
-
despart de prezentul imaginat în cartea lui Ackroyd. Între 2300 și 3700 se desfășoară o istorie a recuperării luminii după ce a fost pierdută, în vreme ce din cultura știută de noi se mai găsesc din când în când mici frânturi, care sunt tălmăcite în moduri greșite cu mult tâlc. Adevărul lumii vechi (lumea noastră) s-a pierdut. Personajul Platon se zbate să recupereze epoca veche (vremea noastră). Pierderea luminii este un motiv pe care îl folosește și Alasdair Gray în Lanark. Acolo soarele
Literatura contemporană britanică: literatura Desperado by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]
-
vom lupta cu arma-n mână ne vom apăra, că ăsta va părea a fi român, nu păgân. Vânătorul Bună ziua(seara) mai voinici, dar ce cauți tu aici? Tu, aici, lângă ceată te-ai oprit și te-ai pus pe tălmăcit? Spune-n grabă cine ești, cu ce nume te numești, căci pe loc te nimicesc! Bujor Să-ți spun ție cine sunt? Vânătorul Da. Bujor Eu sunt Bujor, îngrozitorul, care-n lume fac omorul, dar tu cine ești, voinice, de-
Maria Radu by Tradiţie şi artă la Tansa. Datini de Crăciun şi Anul Nou () [Corola-publishinghouse/Science/91716_a_92856]
-
Jurăm, jurăm, cu toți ca să murim! Căpitanul Ih! Miroase la mine un mic jambon de friptură, dus la Vodă în gură; Măi, haiduce, înarmat pe aici pe unde ai intrat, lângă ceată te-ai oprit și te-ai pus pe tălmăcit, spune-n grabă cine ești cu ce nume te numești, căci pe loc te nimicesc. Bujor Să-ți spun ție cine sunt? Căpitanul Da. Bujor Eu sunt Bujorul îngrozitorul care-n lume fac omorul, căci de la codru de când am venit
Maria Radu by Tradiţie şi artă la Tansa. Datini de Crăciun şi Anul Nou () [Corola-publishinghouse/Science/91716_a_92856]
-
cu mine. Zenitul se mișca din loc - ținându-se neîntrerupt deasupra mea! Era o descoperire cu totul nouă, pe care mă simțeam obligat să o păstrez ca un mare secret în cel mai ascuns ungher al inimii. începeam să-mi tălmăcesc viitorul, pe linia de vis a acestei descoperiri, încât pentru nimic în lume nu m-aș fi încumetat s- o împărtășesc și altora. În fiecare zi puneam zenitul la încercare, dacă se mai ține pe urmele mele sau nu. Aș
Reprezentativitatea exerciţiilor de limbă pentru formarea competenţelor de comunicare by Carcea Mariana, Haraga Ana, Luchian Didiţa () [Corola-publishinghouse/Science/91830_a_92362]
-
divin al creației. Pentru cine nu admite că lumea e opera lui Dumnezeu, sensul ei întreg va rămâne de-a pururea o taină, fiindcă lumea în sine nu are unul, ci mii de sensuri după mintea care vrea s-o tălmăcească. Există o tragedie a cunoașterii omenești și ea stă în varietatea religiilor naturale și a sistemelor filosofice. Dar pentru cine admite principiul relevat al creației, lumea apare în dependență de Dumnezeu și sensul ei strălucește dincolo de marginile ei în dumnezeiescul
Nostalgia paradisului by Nichifor Crainic () [Corola-publishinghouse/Science/846_a_1785]
-
există aiurea curente ostile creștinismului, posibilitatea adversarilor, aici, e dată în mimetismul servil, de care e capabil uneori cărturarul român. Mimetismul acesta e o pacoste nu atât pentru mințile noastre plăsmuitoare cât pentru judecata critică cu pretenții de a le tălmăci și călăuzi. Valoarea unui îndrumător nu mai stă în capacitatea de a reliefa clementul propriu al operei judecate, ci în zelul de a găsi și mai ales de a născoci influențe streine, înfățișând-o ca o imitație a modelelor de peste
Nostalgia paradisului by Nichifor Crainic () [Corola-publishinghouse/Science/846_a_1785]
-
absorbită în antagonismul sexelor de instinctul erotic. E o problemă ce rămâne deschisă din punct de vedere teologic, dacă amorul sau dragostea erotică e de origine paradisiacă sau e o urmare a păcatului strămoșesc. Părerile clasicilor creștini sunt împărțite. Unii tălmăcesc porunca despre înmulțirea neamului omenesc ca o consacrare edenică a „nașterii seminale” și văd în prima pereche de oameni, dinainte de prăbușire, prototipul căsătoriei creștine. Alții socotesc legătura corporală fie ca pricină a căderii, fie ca urmare a păcatului. Damaschin reprezintă
Nostalgia paradisului by Nichifor Crainic () [Corola-publishinghouse/Science/846_a_1785]
-
vom lupta cu arma-n mână ne vom apăra, că ăsta va părea a fi român, nu păgân. Vânătorul Bună ziua(seara) mai voinici, dar ce cauți tu aici? Tu, aici, lângă ceată te-ai oprit și te-ai pus pe tălmăcit? Spune-n grabă cine ești, cu ce nume te numești, căci pe loc te nimicesc! Bujor Să-ți spun ție cine sunt? Vânătorul Da. Bujor Eu sunt Bujor, îngrozitorul, care-n lume fac omorul, dar tu cine ești, voinice, de-
Maria Radu by Tradiţie şi artă la Tansa. Datini de Crăciun şi Anul Nou () [Corola-publishinghouse/Science/91716_a_92857]
-
Jurăm, jurăm, cu toți ca să murim! Căpitanul Ih! Miroase la mine un mic jambon de friptură, dus la Vodă în gură; Măi, haiduce, înarmat pe aici pe unde ai intrat, lângă ceată te-ai oprit și te-ai pus pe tălmăcit, spune-n grabă cine ești cu ce nume te numești, căci pe loc te nimicesc. Bujor Să-ți spun ție cine sunt? Căpitanul Da. Bujor Eu sunt Bujorul îngrozitorul care-n lume fac omorul, căci de la codru de când am venit
Maria Radu by Tradiţie şi artă la Tansa. Datini de Crăciun şi Anul Nou () [Corola-publishinghouse/Science/91716_a_92857]
-
însă cu alte accepțiuni. Astfel, dintre semnificațiile pe care DEX 2012 le oferă pentru a traduce ("1. A da corespondentul unui cuvânt într-o altă limbă, a transpune un text, o frază, un cuvânt dintr-o limbă în alta; a tălmăci. [...] 2. Fig. A reprezenta, a exprima (cu mijloace artistice). 3. Fig. A înfăptui, a pune în practică. [...] 4. (Tehn.) A transforma o mărime de o anumită natură într-o mărime de altă natură. 5. (În expr.) A traduce (pe cineva
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
la credința într-o singură divinitate. Diferența nu este întotdeauna ușor de sesizat în practică, după cum o dovedește figura episcopului Platon, care, prin ecumenismul său, prin asemănarea cu pasărea ibis și prin cunoașterea învățăturii "egiptenilor" (probată de capacitatea de a tălmăci zodiacul în fața împărătesei Irina: "Prea mărită Doamnă, [...] în curând se isprăvește cursul acestui an și se arată iară zodia Cumpenei. Deci așezându-se în lume dreptățile și pământul dându-și roada și înțelepții hotărârile, să lăsăm trecutului răutățile, dorind pe
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
expresive; Teme: a. exaltarea în fața naturii; b. izolarea vieții câmpenești; c. seninătatea orgolioasă în fața morții, etc. - imaginile artistice, senine sau sumbre, se realizează prin tehnici picturale; au tonuri catifelate, lipsite de stridențe; - pastelul are, ori redă, o atmosferă euforică, ce tălmăcește legătura armonioasă a omului cu natura; sau, o atmosferă apăsătoare, natura părând doar ostilă și neprietenoasă; - colorit: grav, chiar întunecat, sobru, etc.; sau culori vii, deschise; în funcție de starea sufletească a receptorului; (!!) pastelul este apreciat drept corespondent poetic al unor imagini
Noțiuni de teorie literară pentru gimnaziu by Doina Munteanu () [Corola-publishinghouse/Science/91833_a_93194]
-
publicate în „Analele Universității Al.I.Cuza”. Autoarea a tradus ea însăși mult. Au rămas de la ea în manuscris fragmente traduse din Rusalka, Ruslan și Ludmila, Boris Godunov, Scene din vremuri cavalerești de Pușkin, versuri de Lermontov, din care a tălmăcit și Cântecul pentru negustorul Kalașnikov, nuvelele Nume cabalin și Moartea unui slujbaș de Cehov, fragmente din scrisorile acestuia, reunite sub titlul Cehov despre artă, precum și ciclul Serile de la Dicanca din Groaznica răzbunare de Gogol. În 1945, Emilia Wanda Levițchi tradusese
personalitați universitare ieșene din basarabia by vlad bejan, ionel maftei () [Corola-publishinghouse/Science/91489_a_92360]
-
trebuie să-l analizăm în părțile lui componente. In fond, de ce au prețuit oamenii literatura? Ce valori sau ce interese au găsit în ea? Trebuie să spunem că foarte numeroase : concisul dulce et utile al lui Horațiu l-am putea tălmăci ca "distracție" și "învățătură", sau ca "joc" și "muncă", sau ca "valoare finală" și "valoare instrumentală", sau ca "artă" și "propagandă" - sau ca artă ca scop în sine și arta ca ritual obștesc și liant al ciuturii. Dacă ne interesează
[Corola-publishinghouse/Science/85059_a_85846]