1,925 matches
-
-l vizitezi pe profesorul tău de canto? — Am amânat vizita. — Iarăși? — Iarăși. Tu te duci s-o vizitezi pe maică-ta? — Nu mă sâcâi. — Ce naiba-i în sticla asta? — Apă de Ennistone. — Dumnezeule! Și-am turnat-o în paharul de whisky. Ce-i zgomotul ăsta? — Bufnițe. Vântul. Trenul de noapte care se apropie de gara Ennistone. Ai cântat vreun imn la slujba de seară? — Nu fi idiot. — Cum a fost? — Grozav. Am văzut-o pe „servitoare“ la biserică. Pe cine? Pe
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
stâncă și porniră să alerge pe plajă, în direcția apei. Iată băuturile care fuseseră oferite înainte de masă: Gabriel adusese un amestec de gin cu suc proaspăt de portocale, totul ținut la gheață în termosuri speciale. Alex adusese două sticle de whisky și două sifoane. Pearl adusese Coca-Cola. La masă, se băuse Riesling iugoslav. Și iată mâncărurile de prânz: Gabriel adusese biscuiți de aperitiv unși cu pateu, salam danez, felii de limbă fiartă, salată verde, salată de roșii, salată de măcriș, cartofi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
ar fi fost cufundată în amurg. În locul năpădit de iarbă, care fusese cândva holul mare al casei, constatară că se reverbera un ciudat ecou și Tom îl convinse pe Emma să cânte. Cântase motetul lui Blake. Emma băuse la prânz whisky și Riesling cât încăpuse în el, și acest lucru explica faptul că se lăsase atât de ușor convins să cânte, cât și temeritatea conversației lui cu Pearl. Puritatea și forța cântecului și dulceața pătrunzătoare, răscolitoare a vocii lui le fascinară
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
adevăr un monstru benefic. Tom își scoase cămașa și pantalonii, dându-i-le lui George. Alex îi întinse puloverul lui Brian. Brian mai găsi în sacoșa lui Gabriel o pereche de ciorapi de rezervă. Ruby îi turnă o cană cu whisky. George le istorisi peripețiile salvării, iar ei ascultară povestea cu exclamații de mirare și de admirație. Pe urmă, toată lumea primi căni cu ceai fierbinte și whisky și pe toți îi apucă o foame de lup, așa încât devorară tot ce mai
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
lui Gabriel o pereche de ciorapi de rezervă. Ruby îi turnă o cană cu whisky. George le istorisi peripețiile salvării, iar ei ascultară povestea cu exclamații de mirare și de admirație. Pe urmă, toată lumea primi căni cu ceai fierbinte și whisky și pe toți îi apucă o foame de lup, așa încât devorară tot ce mai rămăsese din brânzeturi și din plăcinta cu carne de vițel și costiță. Tom în chiloți, alergă într-un timp record până la stânca îndepărtată, de cealaltă parte
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
elegantă, lungă, dintr-o mătase multicoloră. Se apropie de el, aruncându-i-se aproape la piept. Tom se dădu un pas îndărăt și o privi din nou, mai atent. Emma! Păcătosule! Asta-i prea mult! Și ești beat, duhnești a whisky. Bea și tu un pic, am adus sticla cu mine, haide să ne așezăm undeva. Ești beat turtă. De unde ai știut că suntem aici? Am întâlnit niște bețivi lângă cârciumă și mi-au spus că e o petrecere la Papuc
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
Tom McCaffrey? întrebă Pearl. Nu, scumpo. Nu pleca, scumpo. Scuzați-mă... Pearl! Abia acum, Pearl îl recunoscu: Oh,... domnul Scarlett-Taylor! Nu fi proastă - numele meu e... stai să văd, care-i numele meu? Ești beat. Am aici o sticlă cu whisky, bea și tu. — E respingător felul ăsta în care te-ai îmbrăcat, e vulgar, arăți scabros, scabros, și toți oamenii ăștia care vin și strigă pe sub ferestrele noastre, e detestabil, nu pot să înțeleg! Avem de gând să chemăm poliția
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
potrivită. Agăță peruca pe una dintre crengile salcâmului. Cineva spunea că se dă o petrecere aici. — E o rușine! Pleacă acasă! — Pearl, ai ceva împotrivă dacă te sărut? Emma era doar cu puțin mai înalt decât Pearl. Lăsă sticla de whisky pe jos și, bâjbâind pe sub pelerina lui Pearl, îi cuprinse mijlocul cu ambele brațe și o trase spre el. Apoi ridică o mână, ca să-i înlăture fularul de pe față, după care o înlănțui și mai strâns în brațe. Respirând agitat
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
mușchi spongios, dintre tufișuri și zid. Încerca să-l zărească pe George, de a cărui proximitate nu se putea hotărî să se despartă. Sus, în salonul cald, iluminat, din casa Belmont, îndărătul draperiilor împreunate, Alex deschise o nouă sticlă de whisky. Nu mai era speriată, nu se mai sinchisea de cele ce se petreceau în grădină, nu o mai interesa cine erau cei care o invadaseră. Spera să se întâmple o catastrofă, un omor, sau să ia foc Papucul. Când străbătuse
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
să-i întovărășească la chef pe Tom și pe prietenii acestuia, pur și simplu din gelozie. Își propusese într-adevăr să studieze serios. Dar după plecarea lui Tom se simțise atât de deprimat, încât hotărâse să ia o gură de whisky. După care, devenise strict necesar să bea în continuare. Pe urmă începuse să scotocească prin dulapul lui Judy, găsise peruca blondă cu păr lung, o încercase și se gândi că ar fi păcat să nu încerce și o rochie. Rezultatul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
încercase și se gândi că ar fi păcat să nu încerce și o rochie. Rezultatul i se păruse atât de nostim și de fermecător, transformarea atât de completă, încât se simțise obligat să împărtășească și altora gluma și, îmboldit de whisky, pornise pe urmele lui Tom. Nu-și mai putea aminti cu claritate întreaga seară, mai ales ultima parte care părea plină de pete negre. Dar când se întorsese în Travancore Avenue, constatase că frumoasa rochie a lui Judy era ruptă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
se ascundă. La un moment dat sună telefonul, dar se temu să răspundă. I se părea că viața lui își pierduse sensul, nu putea citi, nu putea sta locului, ideea de „a mânca ceva“ nici nu mai exista. Bău puțin whisky și ronțăi o coajă de pâine uscată. Se gândea că ar trebui să plece la Londra, dar nu putea părăsi Ennistone-ul până nu-și scotea toți ghimpii și cleștii din inimă. Trebuia să-și ușureze povara, deși, neînțelegând prea bine
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
vreun scaun, sau șezlongul, acoperit și el cu îmbrăcăminte și cu un șal de lână scoțian care se mototolise, adunându-se în movilițe și vâlcele. Pe o măsuță murdară de abanos, se găseau o sticlă de vin și una de whisky, ambele deschise, și două pahare. Draperiile de catifea fuseseră trase și două lămpi cu abajururi franjurate difuzau o lumină roză, molcomă. În cămin ardea un foc mic, la gaz, cu o flacără trandafirie. Tom, mișcându-se prudent, se împiedică de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
aici, îi repetă ea. Îl aștepți pe George? Nu, dar poate să pice oricând. Un minut pot să rămân? Diane, cam nesigură pe picioare, se așeză pe șezlong și își mai turnă un pahar de vin. — Vrei o picătură de whisky? Turnă puțin vin în celălalt pahar, stropind masa. Tom își scoase pălăria și pardesiul lui Greg și luă paharul cu vin. Descoperi un scaun cu o plantă pe el, puse planta pe jos și se așeză. Începuse să se simtă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
e oribil, ce minte pervertită am, n-ar fi trebuit să vin deloc aici. Și ce micuță e femeia asta, aproape pitică, și cât e de nefericită!“. Spuse apoi cu glas tare. — La urma urmei, dă-mi și mie puțin whisky. Inspirat de exemplul ei, își turnă whiskyul în vin, sorbi o înghițitură și încercă o senzație foarte stranie. O întrebă: — Cum de ți s-au întâmplat toate astea? — Te referi la seara de sâmbătă? — Nu, mă refer la situația ta
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
ar fi trebuit să vin deloc aici. Și ce micuță e femeia asta, aproape pitică, și cât e de nefericită!“. Spuse apoi cu glas tare. — La urma urmei, dă-mi și mie puțin whisky. Inspirat de exemplul ei, își turnă whiskyul în vin, sorbi o înghițitură și încercă o senzație foarte stranie. O întrebă: — Cum de ți s-au întâmplat toate astea? — Te referi la seara de sâmbătă? — Nu, mă refer la situația ta, cum a început? — Existența mea de prostituată
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
Dar și ochii ei mândri îl respinseseră pe el. Își spuse: „Trebuie să o revăd, trebuie“. Se ridică de pe scaun, își puse paharul pe pian, măturând cu mâna câteva obiecte. Apoi îl luă din nou și își mai turnă puțin whisky. Diane îi întinse și paharul ei iar Tom i-l umplu. După care, strănută. — Ești răcit? îl întrebă Diane. Da, scuză-mă. — Te rog, pentru numele lui Dumnezeu, nu-mi da răceala ta. George refuză să mă vadă când sunt
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
fetițo, poți să ieși de după pian. Diane se ridică și făcu un pas. George se așeză pe canapea, scoase o scrisoare din buzunar și începu s-o citească. Îi spuse: — Vrei să-mi dai ceva de băut? Diane îi turnă whisky în paharul ei și i-l întinse. Continua să stea rigidă și să se uite la el. George sorbi o înghițitură de whisky, continuând să citească scrisoarea. Apoi își înălță privirile către ea. — Ce s-a întâmplat? A, Tom. Așază
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
și începu s-o citească. Îi spuse: — Vrei să-mi dai ceva de băut? Diane îi turnă whisky în paharul ei și i-l întinse. Continua să stea rigidă și să se uite la el. George sorbi o înghițitură de whisky, continuând să citească scrisoarea. Apoi își înălță privirile către ea. — Ce s-a întâmplat? A, Tom. Așază-te aici lângă mine. De ce ești atât de înspăimântată? N-ai de ce să fii. Haide, așază-te. Diane se lăsă pe canapea, alături de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
realității). În mod obișnuit, nu-i spunea lui George „scumpule“, nici în public, nici în intimitate, și alintarea sună ca un soi de proclamație sau de provocare. După care i se adresă lui Tom: — Dă-i fratelui tău o băutură. — Whisky, Tom, dragule, spuse George, preluând de la Alex tonalitatea răsfățărilor și zâmbind. Tom tună whisky într-un pahar și i-l întinse, întrebându-l: — Rozanov mai e aici? Nu, răspunse George, e departe, a plecat, ne-a părăsit, nu mai e
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
în intimitate, și alintarea sună ca un soi de proclamație sau de provocare. După care i se adresă lui Tom: — Dă-i fratelui tău o băutură. — Whisky, Tom, dragule, spuse George, preluând de la Alex tonalitatea răsfățărilor și zâmbind. Tom tună whisky într-un pahar și i-l întinse, întrebându-l: — Rozanov mai e aici? Nu, răspunse George, e departe, a plecat, ne-a părăsit, nu mai e de văzut, e dus și uitat, s-a transformat în invizibilitatea unde nu mai
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
Te folosești de vechile trucuri magice. Părintele Bernard se ridică la rândul său. — George, nu pleca, te rog, așază-te și mai stai puțin cu mine, liniștit. Nu e nevoie să vorbești. Dă-mi voie să-ți ofer puțină cafea, whisky, coniac, ceva de mâncare. Lasă vechile trucuri magice să opereze în tine, să-și împlinească travaliul, să călătorească prin tine. Repetă vechile farmece. — Chiar dacă totul e fals? — Nu poate fi. În orice caz, o să-ți facă bine. Ți-a și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
foc că băutură este, unde e un McCaffrey, poți fi sigur că e și băutură. — Băutură este, confirmă Tom. — Să mergem jos, sunt atât de surescitată, trebuie să beau ceva! Coborâră în camera de zi, Greg aduse o sticlă de whisky și pahare în timp ce Judy se învârtea de colo-colo, plină de neastâmpăr, atingând obiectele, atingându-l pe Tom, râzând. — O, totul e încântător, am făcut o călătorie extraordinară, am fost la New Orleans, sudul e fantastic, n-am căpătat accent sudic
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
eu, da. — L-ai văzut? — Da. — Îl aștepți să se întoarcă? — Mi-a spus că locuiește la Diane Sedleigh și că vor emigra împreună în Spania. — Splendid! Asta-i o binecuvântare! — Nu știu. Poate că nu-i adevărat. Vrei puțin whisky? Îți aduc imediat. Brian trase cu ochiul la scrisorile de pe masă: una lungă, scrisă mărunt, într-o caligrafie foarte precisă, și una abia începută, așternută cu un scris oblic. Se gândi că nu văzuse niciodată scrisul Stellei. Bănuia că scrisoarea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
foarte precisă, și una abia începută, așternută cu un scris oblic. Se gândi că nu văzuse niciodată scrisul Stellei. Bănuia că scrisoarea lungă era de la tatăl ei. — De ce-l căutai pe George? întrebă Stella când se întoarse cu sticla de whisky și cu un singur pahar. — Tu nu bei? Nu, mulțumesc. — Gabriel mi-a cerut să vin. De când avusese loc scena cu George, în după-masa aceleiași zile, Brian și Gabriel se ciondăniseră întruna. Gabriel fusese la început extrem de deprimată și apoi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]