230 matches
-
o Jezuśis the phendă laqe: Dake źănglănas le Dellesro daros (ajandekos) the Kon hin Kodo Kaj phenel tuqe: De Mân te piaw, tu manglănas Lesθar, the dinăas-tar țuț panǐ źijdo. [11] E źuli phendă Lesqe: Răja, nić vidra na-ni Țuț, the e xanik hi-ni zores afundon; akor kaθar hin Țuț o panǐ o źijdo ? [12] Na han Tu varesar maj baro sar amaro dat o Jakov, kaj dina amen kădă xanik the tjar vo' pila anda laθe the lesre
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 4 / IOAN, IV de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1432 din 02 decembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1417504623.html [Corola-blog/BlogPost/371937_a_373266]
-
the Kon hin Kodo Kaj phenel tuqe: De Mân te piaw, tu manglănas Lesθar, the dinăas-tar țuț panǐ źijdo. [11] E źuli phendă Lesqe: Răja, nić vidra na-ni Țuț, the e xanik hi-ni zores afundon; akor kaθar hin Țuț o panǐ o źijdo ? [12] Na han Tu varesar maj baro sar amaro dat o Jakov, kaj dina amen kădă xanik the tjar vo' pila anda laθe the lesre ćhăve the lesre turmes ? [13] O Jezuśis pale-phendă the phendă laqe
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 4 / IOAN, IV de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1432 din 02 decembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1417504623.html [Corola-blog/BlogPost/371937_a_373266]
-
maj avav kadhe [paněsqe] te unkavav. [16] O Jezuśis phendă laqe: Źă the akhar t'rre rromes the am kadhe. [17] E źuli pale-phendă the phendă Lesqe: Na-ni mân rrom. O Jezuśis phendă laqe: Miśto phendăn ke na-ni țuț rrom. [18] 'Ke hâș țuț panć rromă, the kodo kaj hin țuț akana na-ni t'rro rrom. Kădă ćăćes phendăn. [19] E źuli phendă Lesqe: Răja, dikhaw ke Tu han prohorokos. [20] Amare părinți pe kădă bari dumba imazinde
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 4 / IOAN, IV de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1432 din 02 decembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1417504623.html [Corola-blog/BlogPost/371937_a_373266]
-
unkavav. [16] O Jezuśis phendă laqe: Źă the akhar t'rre rromes the am kadhe. [17] E źuli pale-phendă the phendă Lesqe: Na-ni mân rrom. O Jezuśis phendă laqe: Miśto phendăn ke na-ni țuț rrom. [18] 'Ke hâș țuț panć rromă, the kodo kaj hin țuț akana na-ni t'rro rrom. Kădă ćăćes phendăn. [19] E źuli phendă Lesqe: Răja, dikhaw ke Tu han prohorokos. [20] Amare părinți pe kădă bari dumba imazinde pen, the tumen phenen ke
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 4 / IOAN, IV de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1432 din 02 decembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1417504623.html [Corola-blog/BlogPost/371937_a_373266]
-
the akhar t'rre rromes the am kadhe. [17] E źuli pale-phendă the phendă Lesqe: Na-ni mân rrom. O Jezuśis phendă laqe: Miśto phendăn ke na-ni țuț rrom. [18] 'Ke hâș țuț panć rromă, the kodo kaj hin țuț akana na-ni t'rro rrom. Kădă ćăćes phendăn. [19] E źuli phendă Lesqe: Răja, dikhaw ke Tu han prohorokos. [20] Amare părinți pe kădă bari dumba imazinde pen, the tumen phenen ke and-o Jerusalimos hin o than kaj kampel
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 4 / IOAN, IV de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1432 din 02 decembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1417504623.html [Corola-blog/BlogPost/371937_a_373266]
-
își ducea copiii la carnaval Și omul deștept își permite să facă uneori pe prostu’ - Dar nu prea des! Oricât era de frig afară, oricât era iarba de amară capra vecinului nu voia să moară Multe din afirmațiile noastre stau țuț ca de exemplu: domnul Darwin se trage dintr-un maimuț ! Referință Bibliografică: Domnul Darwin / Ion Untaru : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 340, Anul I, 06 decembrie 2011. Drepturi de Autor: Copyright © 2011 Ion Untaru : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală
DOMNUL DARWIN de ION UNTARU în ediţia nr. 340 din 06 decembrie 2011 by http://confluente.ro/Domnul_darwin.html [Corola-blog/BlogPost/364551_a_365880]
-
Acasă > Impact > Traducere > LUMINI ȘI UMBRE/ DUDA VI UĆALA - OTILIA CAZIMIR Autor: Daniel Samuel Petrila Publicat în: Ediția nr. 2239 din 16 februarie 2017 Toate Articolele Autorului [o rromano amboldipen: Daniel-Samuel Petrila] [traducere în rromani: Daniel-Samuel Petrila] Și țuț kale, xoxavne vi nasul jakha Le xaninga e mule panănça garaven Dudărindoj na sastes and-o grundos kale miriklă le jakhanqe, Kaj cïrden man sar țîre jakha karing o xoripen. Kana mangav te telărav, jekhe laveça tu aćhaves mă’ Kadja izdran
OTILIA CAZIMIR de DANIEL SAMUEL PETRILĂ în ediţia nr. 2239 din 16 februarie 2017 by http://confluente.ro/daniel_samuel_petrila_1487264408.html [Corola-blog/BlogPost/344154_a_345483]
-
luludă and-i bar E palutne phrajanθar e khamesqe... Avdĭves avilăs manθe e țațe vi laćhe jakhança, ’Haj ći pućhlem leș kaθar vov avel P-i luludĭ andar o ’gor e dromesqo Na pućhes la sosθar și luludărdi tuθar. Butvar dikhav țuț sar avelas i palutnivar Aćhindoj and-o ’gor e śopnăqo Mirre asavipnaça bistardo and-i kunӡ e mujesqi Vi e jakhanθe, o nasul ćhindipem e bithabaripnasqo. Țîro kamipen na barŏl ’haj na merel, Tha’ sekonvar și śudro vi sajekh Și sar jekh
OTILIA CAZIMIR de DANIEL SAMUEL PETRILĂ în ediţia nr. 2239 din 16 februarie 2017 by http://confluente.ro/daniel_samuel_petrila_1487264408.html [Corola-blog/BlogPost/344154_a_345483]
-
te na avav Th’adĕs, texarinăθar, phirav țîre dromesθe. Șan nasul. Tha’ kana śunav kaj phenel la aver Dikhav telal ’haj kidav mirre dumukha ’haj aćhav Șo fèri me andar savorro sundal Śaj te xav man tuça vi te kovlărav țuț. Adĕs vakăres manqe palal o ćhonut vi palal e ćerxenă, Kovlo și țîro vak ’haj le jakha bolde, Tha’ inkeres odăθe savaxtutne-stardi I but nasul kutĭ mirre saste dukhaqi. Țîro kamipen și savaxt paruvalo Ulavel pesqo sanorro viś andar i
OTILIA CAZIMIR de DANIEL SAMUEL PETRILĂ în ediţia nr. 2239 din 16 februarie 2017 by http://confluente.ro/daniel_samuel_petrila_1487264408.html [Corola-blog/BlogPost/344154_a_345483]
-
jakha bolde, Tha’ inkeres odăθe savaxtutne-stardi I but nasul kutĭ mirre saste dukhaqi. Țîro kamipen și savaxt paruvalo Ulavel pesqo sanorro viś andar i balval Șo na și birovli fèri jekhe luludăqe Vaj luludĭ korkorre birovlăqe. Șo beng śaj ’kalavdăs țuț mirre dromesθe?... Te kamelas o avdĭvesutno ӡivipen te putarel man Vi lesqo devel te del leș manqe akana Să amari gudli benglin alosaravas. Me telărava e naisarde ileça Șo na kerav khanikasqe mekhipen Jekh pherdo dĭ e xolăça vi kamipnaça
OTILIA CAZIMIR de DANIEL SAMUEL PETRILĂ în ediţia nr. 2239 din 16 februarie 2017 by http://confluente.ro/daniel_samuel_petrila_1487264408.html [Corola-blog/BlogPost/344154_a_345483]
-
pa majenas te mudaren leș. ¶ Inipalal, o tribosqo baro, kare sjas makaros o Abunuvaseça, ćiandjas leș ke pesθe pa phendas lesqe: “Śundom ke buźanzjan. Te și kidă, atunćă ïn trin zijs te vazes manqe ekh kher and-o ćeros ! Kam avel țuț kibor manuśa mangesa tal-i komanda terri. Dake na kerca șo vakerdom tuqe, m'e rezbojnikoja ka mudaren țuț.” ¶ “Ka vazaw o kher, barea !”, djas lesqe angal o Abunuvas pa geno khere, kaθe astardas te diśinel sar te rezolvisarel i
EKH KHER AND-O ĆEROS / O CASĂ ÎN CER de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1367 din 28 septembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1411921266.html [Corola-blog/BlogPost/353113_a_354442]
-
phendas lesqe: “Śundom ke buźanzjan. Te și kidă, atunćă ïn trin zijs te vazes manqe ekh kher and-o ćeros ! Kam avel țuț kibor manuśa mangesa tal-i komanda terri. Dake na kerca șo vakerdom tuqe, m'e rezbojnikoja ka mudaren țuț.” ¶ “Ka vazaw o kher, barea !”, djas lesqe angal o Abunuvas pa geno khere, kaθe astardas te diśinel sar te rezolvisarel i problemă. Inipa, pala ekh vakïci, vazjas ekh zmewos, sajis phandjas leș ekhe dorăça zinzarzi, pa ke lesθe thodas hem
EKH KHER AND-O ĆEROS / O CASĂ ÎN CER de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1367 din 28 septembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1411921266.html [Corola-blog/BlogPost/353113_a_354442]
-
geas k-o baro pa phendas lesqe: “O, barea, o kher andar-o ćeros kam avel bitirmiśi sigonθe. Na śundan o klopoțelos ? O munćitoră cidena o klopoțelos and-o ćeros. Lazïmi lenqe niśte sanză k-o kapaci o kheresqo, o ućharimasqe. Mojisarawa țuț, vaker t'e rezbojnikonqe te inkon opre and-o ćeros o sanzença.” ¶ “Ama sar ka putisaren m'e rezbojnikoja te inkon opre and-o ćeros ?” puśtas o baro. ¶ “Ej, si ekh drom źi opre and-o ćeros” djas angal o Abunuvas. Deć o
EKH KHER AND-O ĆEROS / O CASĂ ÎN CER de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1367 din 28 septembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1411921266.html [Corola-blog/BlogPost/353113_a_354442]
-
Acasă > Stihuri > Semne > KANA O KALANÏCI Autor: Sorin Cristian Moisescu Publicat în: Ediția nr. 1349 din 10 septembrie 2014 Toate Articolele Autorului saci gizinesqo și țuț pherasa ke desa duma and-o duj źene ujmades horatades o śtare peretonça / on śunna kaj tuθe biuʒarimasqo o penʒeres avena salćies ke rona / o rațăqo mukimos ka pućel țuț / durawde!a kasqe uʒarca panda kana o kalanïci tradela p'e
KANA O KALANÏCI de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1349 din 10 septembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1410298454.html [Corola-blog/BlogPost/367688_a_369017]
-
1349 din 10 septembrie 2014 Toate Articolele Autorului saci gizinesqo și țuț pherasa ke desa duma and-o duj źene ujmades horatades o śtare peretonça / on śunna kaj tuθe biuʒarimasqo o penʒeres avena salćies ke rona / o rațăqo mukimos ka pućel țuț / durawde!a kasqe uʒarca panda kana o kalanïci tradela p'e grasten karik-o vazăqe gares sar ekh birźari andar-o them de avral-i zis i bari / șo ka keres o-zaman t'e gïndonça? ka skrijisares ekh pojezia? o Talianosθar Julian, ăn
KANA O KALANÏCI de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1349 din 10 septembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1410298454.html [Corola-blog/BlogPost/367688_a_369017]
-
́ HEN KALE MANTAWAΘAR ĆUDATA. OP-I KANAPES - RUGA MÂN - BEŚ TELE NA XOJISĂWA TE PESA THUWALE KASQE ASTARCA KALO, MERIMOS ? SOSQE IŚINIRCIN KIKĂ MEROS ? TAȚI I KAFES, ZORALES TAȚI JAVAŚI, NA SIZAR ȚUȚ, ZER THARLA MUK PANDA P-O DELL I ĆERXAJ MERRI SAW’ KǍRI ȚUȚ DAKE ME MERAWA ? GEVDEÇA AVJAN KAŚ TE LEȘ MÂN PRĂ BUT DIKHESA TU M’O HATÏRI BEJENIRCIN MÂN
I PALUJJ KAFES de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1723 din 19 septembrie 2015 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1442688309.html [Corola-blog/BlogPost/372523_a_373852]
-
TE PESA THUWALE KASQE ASTARCA KALO, MERIMOS ? SOSQE IŚINIRCIN KIKĂ MEROS ? TAȚI I KAFES, ZORALES TAȚI JAVAŚI, NA SIZAR ȚUȚ, ZER THARLA MUK PANDA P-O DELL I ĆERXAJ MERRI SAW’ KǍRI ȚUȚ DAKE ME MERAWA ? GEVDEÇA AVJAN KAŚ TE LEȘ MÂN PRĂ BUT DIKHESA TU M’O HATÏRI BEJENIRCIN MÂN TU SACI MÂN ANDAR-O MANUŚENQO TUHUMI ? TE DRABARAW TUQE AND-I KAFES ȘO KAM
I PALUJJ KAFES de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1723 din 19 septembrie 2015 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1442688309.html [Corola-blog/BlogPost/372523_a_373852]
-
Acasa > Stihuri > Anotimp > ZILNIC NI SE FURĂ Autor: Ion Untaru Publicat în: Ediția nr. 383 din 18 ianuarie 2012 Toate Articolele Autorului zilnic ni se fură pâinea ce mizerii cine se îndură să-i numere verii banii ce stau țuț ouăle de struț arma și-o ridică vorba de ocară brusc o căprioară a-nghețat de frică cercul de inele nopțile ridică punțile calică lume de proptele ghemuite-n plase drumurile urcă și ne dau de furcă orele rămase Referință Bibliografică
ZILNIC NI SE FURĂ de ION UNTARU în ediţia nr. 383 din 18 ianuarie 2012 by http://confluente.ro/Zilnic_ni_se_fura_ion_untaru_1326873993.html [Corola-blog/BlogPost/361340_a_362669]
-
ćoplitori peno. Sjas phirre jakhença hen o bibaxtalimaça and-o vast. - Hajdi! phenawa m’e kïzajisqe ke dor benzino. - Hajdi te rodas avre ćoplitoris, ekhes kare te aśi del țuț formă te benzeres kaj manθe savro. Pâl o kïzaj rojas pàle. o Sadanesθar rromanes (spojtoriciko) Referință Bibliografica: DIMAKOS FORMĂ / Sorin Cristian Moisescu : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1618, Anul V, 06 iunie 2015. Drepturi de
DIMAKOS FORMA de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1618 din 06 iunie 2015 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1433538114.html [Corola-blog/BlogPost/372396_a_373725]
-
tala ekh ambrïn ka te lel p'o 'zi. Ekhederjăθar śundas ekh baśalimos śukar, ćiriklesqo. Lojisardas opral pa dikhas ekhe cigne ćirikles, sajisqe pora sjas lole. O ćiriklo phendas lesqe: “Dikhawa ke sjan ćowrro hen bokhalo. Me mangawa te aźutisaraw țuț. Ka daw țuț ekh andar m'e pora, li la ke tuθe, ker la xamos pa kam avel țuț ekh ćina laćhi. Aw ajnara pa ka daw țuț aver por.” O manuś mulcumisardas o ćiriklesqe, gejas khere, thodas i por
MICA PANĂ ROȘIE de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1414 din 14 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1415943308.html [Corola-blog/BlogPost/376830_a_378159]
-
ka te lel p'o 'zi. Ekhederjăθar śundas ekh baśalimos śukar, ćiriklesqo. Lojisardas opral pa dikhas ekhe cigne ćirikles, sajisqe pora sjas lole. O ćiriklo phendas lesqe: “Dikhawa ke sjan ćowrro hen bokhalo. Me mangawa te aźutisaraw țuț. Ka daw țuț ekh andar m'e pora, li la ke tuθe, ker la xamos pa kam avel țuț ekh ćina laćhi. Aw ajnara pa ka daw țuț aver por.” O manuś mulcumisardas o ćiriklesqe, gejas khere, thodas i por ande ekh piri
MICA PANĂ ROȘIE de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1414 din 14 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1415943308.html [Corola-blog/BlogPost/376830_a_378159]
-
ekhe cigne ćirikles, sajisqe pora sjas lole. O ćiriklo phendas lesqe: “Dikhawa ke sjan ćowrro hen bokhalo. Me mangawa te aźutisaraw țuț. Ka daw țuț ekh andar m'e pora, li la ke tuθe, ker la xamos pa kam avel țuț ekh ćina laćhi. Aw ajnara pa ka daw țuț aver por.” O manuś mulcumisardas o ćiriklesqe, gejas khere, thodas i por ande ekh piri pa povestisardas p'e rromnăqe șo pasajas. “Prostule”, vakerdas lesqe i rromni, “sar aśi pacasa ke
MICA PANĂ ROȘIE de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1414 din 14 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1415943308.html [Corola-blog/BlogPost/376830_a_378159]
-
phendas lesqe: “Dikhawa ke sjan ćowrro hen bokhalo. Me mangawa te aźutisaraw țuț. Ka daw țuț ekh andar m'e pora, li la ke tuθe, ker la xamos pa kam avel țuț ekh ćina laćhi. Aw ajnara pa ka daw țuț aver por.” O manuś mulcumisardas o ćiriklesqe, gejas khere, thodas i por ande ekh piri pa povestisardas p'e rromnăqe șo pasajas. “Prostule”, vakerdas lesqe i rromni, “sar aśi pacasa ke ekh por kerzola xamos ? Sjasas lazïmi te astares o
MICA PANĂ ROȘIE de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1414 din 14 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1415943308.html [Corola-blog/BlogPost/376830_a_378159]
-
ke manθe o ćh’a. Lesqo dat astardas te rol pa akerdas: -O ’zi o rromesqo, ka parintos, si baro, ama i zor și cigni. Babajko, mân nana-j mân zor, ama m’o ilo și baro, me mangawa te avel țuț urajmos sar ke și o ćhaven, tu te aves o numeros unu and-o ćhave. Ama di mân ekh buka vakïci kaj te putisaraw te keraw tuqe șo și lazïmi. Nakhas ekh masik. Cindas o rrom p’e ćhavesqe ekh sahaci
BARIMANQE de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1697 din 24 august 2015 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1440435948.html [Corola-blog/BlogPost/372520_a_373849]
-
numeros unu and-o ćhave. Ama di mân ekh buka vakïci kaj te putisaraw te keraw tuqe șo și lazïmi. Nakhas ekh masik. Cindas o rrom p’e ćhavesqe ekh sahaci. "Na źa akanirla, ke sjan cigno tu, ama te-l țuț saburi te uźares ekh bukacikos, ćinke me ka keraw tuqe șo și lazïmi !" akerdas lesqo dat roindos. Nakhle panda duj masika, ljas lesqe pantofă-da hen gât uće guleroça. Sjas o ćhaves hen gât, hen pantofă, hen sahaci. Opral ekh masik
BARIMANQE de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1697 din 24 august 2015 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1440435948.html [Corola-blog/BlogPost/372520_a_373849]