110 matches
-
a trecut-o de asemenea în Antilegomena. Ieronim (347-420) o considera drept carte de mâna a doua. Cele mai multe canoane o includeau, dar unele, în special din Biserica Răsăriteană, o respingeau. Nu este inclusă în Peshitta (un Nou Testament timpuriu în aramaică). Autorul Apocalipsei se numește pe sine „Ioan”, astfel că această carte a fost în mod tradițional atribuită apostolului Ioan. Referiri la scrierea ei de către apostol se află încă de la Iustin Martirul, în al său "Dialog cu Trypho". Alte mărturii timpurii
Ioan Evanghelistul () [Corola-website/Science/304150_a_305479]
-
Conform datelor din Evanghelia lui Ioan, Petru și fratele său, Andrei, ar fi fost originari din Betsaida (). Numele său inițial a fost Simon (în ebraică שמעון, citește "Șimon"). Conform evangheliștilor Marcu, Luca și Ioan, Isus l-a numit "piatră" (în aramaică "Chefa", "Kepha"), nume consemnat sub forma Πετρος în greacă și tradus în latină ca Petrus. Petru a fost unul dintre întemeietorii primei comunități iudeo-creștine din Ierusalim (împreună cu apostolii Iacob, fratele lui Isus și Ioan). A fost de părere că numai
Simon Petru () [Corola-website/Science/304185_a_305514]
-
pe baza activității a numeroși cărturari, mulți dintre ei anonimi, numiți de el Stamaim, și care s-a întins pe o perioadă între anii 550 - 750 d.Hr. În concepția sa, în epoca lui Ravina și Rav Ași, compilația în aramaică a Ghemarei era cu mult mai mică decât cea cunoscută astăzi și se asemăna cu Mișna și cu Tosefta. Această proto-Ghemara era în acea epocă mai mult o compilație de reguli, cu puține însemnări ale discuțiilor sau ale disputelor. Rabinilor
David Weiss Halivni () [Corola-website/Science/312659_a_313988]
-
(aramaică:ܝܘܚܢܢ ܕܪܡܣܘܩܝܐ, greacă:Ιωάννης ο Δαμασκηνός ,arabă:يوحنا الدمشقي Yuhanna Al Dimashki c. 676 — d. 4 decembrie 749), considerat ultimul părinte bisericesc, în ordine cronologică. Unul din cei mai importanți gânditori ai Bizanțului, de origine arameică-siriană. Spirit enciclopedic, a încercat
Ioan Damaschinul () [Corola-website/Science/305597_a_306926]
-
Damas I i-a cerut Sfântului Ieronim, care i-a devenit secretar, să revizuiască traducerea veche a Sfintei Scripturi. Sf. Ieronim, pentru a realiza această traducere, a călătorit la Bethleem, unde s-a documentat comparând versiunile din limbile ebraică și aramaică ale Vechiului Testament dar și o traducere în limba greacă - Septuaginta și Noul Testament (versiunea în limba greacă), apoi a redactat traducerea lor în limba latină dând creștinității Biblia Vulgata. Biblia Vulgata era acum varianta oficială a Sfintei Scripturi în Biserica
Papa Damasus I () [Corola-website/Science/305398_a_306727]
-
religioasă iudaică, după ieșirea Sâmbetei, adică în Motzaéy Shabat. Aceasta masă sau cină festivă este însoțită de cântece și veselie. Ea mai poartă numele de „cea de-a patra masă” סעודה רביעית (Seudá reviyit) sau de „cina regelui David, (în aramaică - Seudata deDavid Malka סעודתא דדוד מלכא) Obiceiul a fost instituit de Talmudul babilonean, tractatul Shabat 119,2 - „În veci va rândui omul masa lui la ieșirea Sâmbetei chiar dacă nu îi trebuie decât o singură măslină", cu alte cuvinte chiar daca e
Melave Malka () [Corola-website/Science/319922_a_321251]
-
de școlarizare la Universitatea din Perugia, dar stilul ei de viață i-a distras atenția de la învățat. Ea vorbește italiană, franceză și engleză fluent, spaniolă semi-fluent, vorbind în toate aceste limbi în filmele în care a jucat, dar și în aramaică pentru filmul "Patimile lui Hristos " în care a jucat rolul Mariei Magdalena. Bellucci s-a căsătorit cu fotograful Claudio Carlos Basso în 1990, dar mai târziu a divorțat. În prezent, este căsătorită cu actorul francez Vincent Cassel, alături de care a
Monica Bellucci () [Corola-website/Science/318932_a_320261]
-
unul dintre cele 99 de nume cunoscute ale lui Dumnezeu (toate surele coranice mai puțin a IX-a încep cu o invocație ce cuprinde și acest cuvânt); "nabī" (profet), împrumutat din ebraică; "salăt" (rugăciune, rugăciunea de tip islamic), împrumutat din aramaică; "sirăt" (cale, calea cea dreaptă amintită chiar în prima sură din Coran, al-Fătiha), care a intrat în aramaică din greacă unde fusese împrumutat din latină, "strata"; "firdaws" (paradis, rai) și "ibrīq" (ibric), împrumutate din persană etc. În perioada califatului abbasid
Limba arabă () [Corola-website/Science/296905_a_298234]
-
încep cu o invocație ce cuprinde și acest cuvânt); "nabī" (profet), împrumutat din ebraică; "salăt" (rugăciune, rugăciunea de tip islamic), împrumutat din aramaică; "sirăt" (cale, calea cea dreaptă amintită chiar în prima sură din Coran, al-Fătiha), care a intrat în aramaică din greacă unde fusese împrumutat din latină, "strata"; "firdaws" (paradis, rai) și "ibrīq" (ibric), împrumutate din persană etc. În perioada califatului abbasid, când au fost traduse numeroase cărți din culturile greacă, persană, indiană și siriacă, numeroase cuvinte au fost împrumutate
Limba arabă () [Corola-website/Science/296905_a_298234]
-
au menținut controlul asupra Siriei pentru două decenii înainte de a fi izgoniți de romani. Pompei cel Mare al Imperiului Roman, a capturat Antiohia în 64 î. Hr., transformând Siria în provincie romană. Palmira, un regat bogat și uneori puternic, vorbitor de aramaică, a apărut în centrul Siriei, în secolul 2; palmirienii au înființat o rețea comercială care a făcut orașul unul dintre cele mai bogate din imperiul roman. În cele din urmă, la sfârșitul secolului 3 d. Hr., regele Palmirei, Odenatus, l-
Siria () [Corola-website/Science/298145_a_299474]
-
rătăcită ca și Zidul lui Hadrian din Britania antică, cu inscripții scrise de soldații asirieni și aramei din Imperiul Roman. În cele din urmă, controlul Siriei a trecut la bizantini, în urma scindării Imperiului Roman. Populația în mare măsură vorbitoare de aramaică din Siria în timpul apogeului imperiului bizantin, probabil că n-a predominat până în secolul 19. Anterior cuceririi arabe islamice din secolul 7 d. Hr., masa populației erau aramei, dar Siria era de asemenea casa claselor conducătoare grecești și romane, asirienii rămânând
Siria () [Corola-website/Science/298145_a_299474]
-
palestinienii, irakienii, maltezii și iordanienii. Siria are o populație de aproximativ 17.951.639 (2014 est.) arabi sirieni, alături de vreo 600.000 de arabi palestinieni, constituind împreună aproximativ 74% din populație (dacă sunt excluși creștinii sirieni). Creștinii băștinași vorbitori de aramaică vestică și asirienii sunt socotiți a fi în jur de 400.000 de oameni. Vorbitorii de aramaică vestică locuiesc în toată țara, în special în marile centre urbane, pe când asirienii locuiesc în special în nord și nord-est (Homs, Aleppo, Qamishli
Siria () [Corola-website/Science/298145_a_299474]
-
sirieni, alături de vreo 600.000 de arabi palestinieni, constituind împreună aproximativ 74% din populație (dacă sunt excluși creștinii sirieni). Creștinii băștinași vorbitori de aramaică vestică și asirienii sunt socotiți a fi în jur de 400.000 de oameni. Vorbitorii de aramaică vestică locuiesc în toată țara, în special în marile centre urbane, pe când asirienii locuiesc în special în nord și nord-est (Homs, Aleppo, Qamishli, Hasakah). Mulți (în special grupul asirian) încă păstrează dialecte neo-aramaice ca limbi scrise și vorbite, pe când sătenii
Siria () [Corola-website/Science/298145_a_299474]
-
vieții sale. Filmul cuprinde scene impresionante precum flagelarea, drumul crucii (""Via Dolorosa"") și crucificarea. În rolul lui Iisus joacă Jim Caviezel, iar rolul Mariei este jucat de actrița română Maia Morgenstern. Dialogul din film este purtat doar în limbile originale: aramaică, latină și ebraică. Filmul începe cu scena din Grădina Ghetsimani unde Iisus se roagă și este ispitit de Satana, în timp ce apostolii săi Petru, Iacov și Ioan dorm. După ce a primit treizeci de arginți, unul dintre apostolii lui Iisus, Iuda, se
Patimile lui Hristos (film) () [Corola-website/Science/297172_a_298501]
-
atunci când auzi "a fi sau a nu fi" și îți spui instinctiv "aceasta este întrebarea." Scenariul a fost scris în limba engleză de către Gibson și Benedict Fitzgerald, apoi tradus de William Fulco, SJ , profesor la "Loyola Marymount University", în latină, aramaică reconstruită și ebraică. Un aspect deosebit și totodată controversat al acestui film este violența șocantă, fiind probabil unul din cele mai violente filme din istorie. Criticul de film Roger Ebert de la Chicago Sun-Times a spus despre el: ""Acesta este cel
Patimile lui Hristos (film) () [Corola-website/Science/297172_a_298501]
-
secțiuni: „Legea” ("Torah"), „Profeții” ("Neviim") și „Scrierile” ("Ketuvim"), care se regasesc in Vechiul Testament al creștinilor. De la inițialele numelor celor trei secțiuni, este cunoscută în ebraică sub numele de "Tanakh". Biblia ebraică este scrisă în ebraica clasică, cu excepția câtorva texte în aramaică. Biblia creștină conține Vechiul Testament, conținând cărțile Tanakhului, la care se adaugă pentru anumite biserici și diferite alte cărți (în general în lb. greacă), denumite și cărți deuterocanonice sau apocrife, și Noul Testament, alcătuit din cele patru Evanghelii plus Faptele Apostolilor (al
Biblia () [Corola-website/Science/297473_a_298802]
-
mișnaică a încetat de a fi folosită ca limbă curentă vorbită. Totuși ebraica a supraviețuit ca limbă literară și liturgică în forma „amoraică”, care poate fi găsită în "Ghemara" (comentarii suplimentare la "Mișna" și "Baraitot"), alături de textul dominant scris in aramaică. După încheierea Talmudului (scris timp de câteva generații) a apărut o varietate de dialecte medievale ebraice. Cel mai răspândit dintre ele a fost ebraica tiberiană sau masoretică, un dialect din Galileea, care a devenit standardizat în vocalizarea textelor scrise. Ebraica
Limba ebraică () [Corola-website/Science/297509_a_298838]
-
în Palestina, aflată la acea dată sub mandat britanic, iar odată cu proclamarea statului independent Israel, la 14 mai 1948, ea a devenit limba oficială a acestuia. Limba ebraică contemporană folosește alfabetul ebraic (pătrat). Alfabetul pătrat de asemenea este folosit în aramaică și idiș. Acest alfabet a fost împrumutat din arameică în sec. al VI-lea înainte de Cristos. În alfabetul ebraic fiecare semn denotă un anumit sunet. În total alfabetul conține 22 de semne, toate fiind consonante. În ebraică nu există semne
Limba ebraică () [Corola-website/Science/297509_a_298838]
-
înălțime de șase coți și o palmă, aproximativ 200 cm. În manuscrisele târzii Septuaginta din Codexul Aleppo se mărește înălțimea la nouă picioare și jumătate, adică 290 cm. Diferență de înălțime poate fi din cauza confuziei a două litere ebraice, Dalet (aramaică:) și Vav (aramaică:). Limba ebraică folosește litere pentru a desemna numere, iar valoarea numerică a lui Dalet este 4 și a lui Vav este 6. Astfel poate fi posibil ca cele două litere să fi fost confundate uneori în timpul procesului
Goliat () [Corola-website/Science/319235_a_320564]
-
coți și o palmă, aproximativ 200 cm. În manuscrisele târzii Septuaginta din Codexul Aleppo se mărește înălțimea la nouă picioare și jumătate, adică 290 cm. Diferență de înălțime poate fi din cauza confuziei a două litere ebraice, Dalet (aramaică:) și Vav (aramaică:). Limba ebraică folosește litere pentru a desemna numere, iar valoarea numerică a lui Dalet este 4 și a lui Vav este 6. Astfel poate fi posibil ca cele două litere să fi fost confundate uneori în timpul procesului de copiere a
Goliat () [Corola-website/Science/319235_a_320564]
-
deși James C. VanderKam observa că 1QDan este cea mai apropiată de textul tradițional. Dintre cele patru suluri care păstrează secțiunile relevante (1QDan, 4QDan, 4QDan, and 4QDan) toate urmează aceeași structură bilingvă prin care cartea începe în ebraică, trece la aramaică la 2:4b și trece înapoi la ebraică la 8:1. "Cartea Daniel" (Daniel 5:1-31) ne povestește despre pedepsirea "divină" a regelui babilonian Belșațar. Acest rege este pedepsit, după ce o mână fără corp apare la banchetul la care regele
Daniel (carte) () [Corola-website/Science/321231_a_322560]
-
descoperită de către Charles Huber în 1883 în oaza antică a Temei (Tayma actuală - în arabă: تيماء) din Arabia de Nord-Vest, despre care se consideră că provine din timpul retragerii acolo a lui Nabonidus în 549 î.e.n., poartă o inscripție în aramaică, inscripție care menționează alm din Maram și Șingala și Așira ca fiind zeii Temei. Această Așira ar putea fi Athirat/Așerah. Deoarece limba aramaică nu are nicio modalitate prin care să indice "th" din limba arabă, corespunzând lui "th" ugaritic
Așerah () [Corola-website/Science/320888_a_322217]
-
258. A avut un fiu vitreg din prima căsătorie al lui Odenatus, Hairan. În jurul anului 266, Zenobia și Odenatus a avut un fiu, de-al doilea copil al lui Odenatus, Lucius Aurelius Septimius Iulius Vaballathus Athenodorus. Vaballathus, fiul ei (din aramaică "והב אלת", Wahballat "Cadou de la Zeiță"), a moștenit numele de la bunicul patern al lui Odenatus. În 267, soțul Zenobiei și fiul vitreg au fost asasinați. Moștenitor, Vaballathus, avea doar un an, astfel încât mama lui și-a succedat soțul l-a
Zenobia () [Corola-website/Science/328976_a_330305]
-
că ceea ce striga ea era în limba aramaică, limba lui Cristos. Frankie se duce acasă și în dimineața următoare Andrew se întoarce în apartamentul ei unde o găsește scriind cu un marker pe perete, acum acoperit cu un text în aramaică. Atunci când o întreabă ce a scris, Frankie răspunde în italiană cu o voce de bărbat, apoi se prăbușește pe pat. Frankie iese din casă și merge pe străzi cu Andrew, prăbușindu-se la pământ într-un moment dat în care
Stigmata (film) () [Corola-website/Science/325980_a_327309]
-
deasupra, binecuvântându-l pe rege. Un personaj pare să fi fost adăugat după celelalte, ca și, lucru destul de curios, barba lui Darius, care este un bloc de piatră independent, fixat cu știfturi și cu sârmă de fier. O traducere în aramaică a inscripției face parte din papirusurile aramaice de la Elephantina. O altă traducere în aramaică a fost găsită la Sakkarah/Saqqarah în Egipt, iar versiuni akkadiene au fost găsite în Babilon. Prima mențiune istorică a inscripției a fost făcută de istoricul
Inscripția de la Behistun () [Corola-website/Science/327459_a_328788]