371 matches
-
această teorie. Ca urmare a dominației si captivității babiloniene, în ultimele secole ale epocii precreștine evreii din Babilon si cei din Iudeea au adoptat aramaica ca limba vorbită în locul limbii ebraice. În timpul lui Hristos limba maternă a populației Palestinei era aramaica. Expresiile aramaice din Noul Testament sunt și ele martore că aceasta era limba folosită de Hristos. "Talitha cumi" (Marcu 5:41), "Efata" (Marcu 7:34) și "Eli, Eli, lama sabachthani?" (Marcu 15:34) sunt câteva dintre expresiile aramaice folosite de Hristos
Limba aramaică () [Corola-website/Science/302455_a_303784]
-
Ca urmare a dominației si captivității babiloniene, în ultimele secole ale epocii precreștine evreii din Babilon si cei din Iudeea au adoptat aramaica ca limba vorbită în locul limbii ebraice. În timpul lui Hristos limba maternă a populației Palestinei era aramaica. Expresiile aramaice din Noul Testament sunt și ele martore că aceasta era limba folosită de Hristos. "Talitha cumi" (Marcu 5:41), "Efata" (Marcu 7:34) și "Eli, Eli, lama sabachthani?" (Marcu 15:34) sunt câteva dintre expresiile aramaice folosite de Hristos. În timpul lui
Limba aramaică () [Corola-website/Science/302455_a_303784]
-
populației Palestinei era aramaica. Expresiile aramaice din Noul Testament sunt și ele martore că aceasta era limba folosită de Hristos. "Talitha cumi" (Marcu 5:41), "Efata" (Marcu 7:34) și "Eli, Eli, lama sabachthani?" (Marcu 15:34) sunt câteva dintre expresiile aramaice folosite de Hristos. În timpul lui Hristos, în sinagogi, Biblia era încă citită în limba ebraică, însă mulți oameni, în special femeile, nu o înțelegeau. Din această cauză, cei care citeau în sinagogi au introdus obiceiul să traducă scripturile în aramaică
Limba aramaică () [Corola-website/Science/302455_a_303784]
-
Vechiului Testament în aramaică, numite "Targumim". În perioada pre-creștină, ebraica vorbită era deja ieșită din uz ca limbă vorbită, a rămas multă vreme mai mult ca limbă de cult și a fost înlocuită în viața de zi de zi cu aramaica. Aramaica s-a păstrat ca limbă vorbită până în ziua de azi, în câteva mici comunități din Orientul Mijlociu, iar sub numele de „siriacă” e folosită în cult în mai multe biserici orientale - maronită, iacobită etc. alături de arabă. Aramaica antică din Babilon
Limba aramaică () [Corola-website/Science/302455_a_303784]
-
Testament în aramaică, numite "Targumim". În perioada pre-creștină, ebraica vorbită era deja ieșită din uz ca limbă vorbită, a rămas multă vreme mai mult ca limbă de cult și a fost înlocuită în viața de zi de zi cu aramaica. Aramaica s-a păstrat ca limbă vorbită până în ziua de azi, în câteva mici comunități din Orientul Mijlociu, iar sub numele de „siriacă” e folosită în cult în mai multe biserici orientale - maronită, iacobită etc. alături de arabă. Aramaica antică din Babilon și
Limba aramaică () [Corola-website/Science/302455_a_303784]
-
de zi cu aramaica. Aramaica s-a păstrat ca limbă vorbită până în ziua de azi, în câteva mici comunități din Orientul Mijlociu, iar sub numele de „siriacă” e folosită în cult în mai multe biserici orientale - maronită, iacobită etc. alături de arabă. Aramaica antică din Babilon și Iudeea continuă să fie folosită ca limbă liturgică și de învățătură religioasă, alături de ebraică, în religia iudaică. În filmul "Patimile lui Iisus" regizat de Mel Gibson, toate replicile actorilor sunt rostite în limbile aramaică, latină și
Limba aramaică () [Corola-website/Science/302455_a_303784]
-
alături de arabă. Aramaica antică din Babilon și Iudeea continuă să fie folosită ca limbă liturgică și de învățătură religioasă, alături de ebraică, în religia iudaică. În filmul "Patimile lui Iisus" regizat de Mel Gibson, toate replicile actorilor sunt rostite în limbile aramaică, latină și ebraică, și nu în limba engleză. În viziunea regizorală extrem de contestată pentru violența ei, Gibson îl pune pe Iisus să converseze cu guvernatorul roman Pilat din Pont direct în limba latină. De altfel soția acestuia avea să devină
Limba aramaică () [Corola-website/Science/302455_a_303784]
-
în sud numărul mai mare decât în nord al tonemelor și caracterul mai complex al acestora. Diferențele dintre dialectele limbii arabe se explică și prin influențele de substrat ale limbilor din aria sa de răspândire: limbi berbere în Magreb, limba aramaică în Siria și Irak, limbi nubiene în Sudan. Noțiunea de substrat se folosește și la nivel sincronic, în studiul stării actuale a limbilor, de pildă în cazul unora vorbite ca limbă secundă de către populații ale unor țări foste colonii. De
Substrat (lingvistică) () [Corola-website/Science/331188_a_332517]
-
ori în Noul Testament, fiind folosită pentru prima oară de Iisus Hristos. Este considerată ca fiind tema centrală a predicării lui Hristos. Denumirea apare rareori în scrierile evreiești precreștine, dar ideea unui Dumnezeu rege este fundamentală în iudaism. Isus folosește termenul aramaic „malkut”, care nu se referă la un teritoriu geografic locuit, cât mai ales la activitatea regelui acelui teritoriu, rege care își exercită suveran puterea. Evreii timpului lui Isus Cristos aveau părerea că lumea ajunsese la o asemenea degradare încât nimic
Împărăția lui Dumnezeu () [Corola-website/Science/312690_a_314019]
-
este un prenume feminin des întâlnit în România. Diminutivele sale sînt: Marioara, Măricica (sau regionalismele: Marioara, Măricica). În alte culturi poate fi și un nume de botez bărbătesc. Provine din ebraicul Miriam, sau aramaicul m. Semnificația numelui nu a fost stabilită cu certitudine, dar la origine poate fi un nume egiptean, probabil „mry” (îndrăgită) sau „mr” (dragoste, stăpâna, doamna respectabila sau doamna îndrăgită) și înseamnă „copil dorit” sau „aleasă, iubita de Dumnezeu”. A fost
Maria () [Corola-website/Science/306225_a_307554]
-
monumente arhitecturale, există dovezi de existență a unei populații evreiești dense aici în perioadele dintre domnia lui Irod I cel Mare și până la cucerirea arabă din secolul VII. Ruine de sinagogi, coloanele cu imagini și simboluri evreiești, inscripții în ebraică, aramaică și greacă au fost găsite în zone dintre satele Hammat Gader, Khirbat Kanaf, Kafr Harib, Kațrin și în multe alte locuri. Ca urmare a victoriei israeliene împotriva statelor arabe Egipt, Iordania și Siria, în Războiul de Șase Zile din iunie
Înălțimile Golan () [Corola-website/Science/320580_a_321909]
-
acolo 2 ani, între 1540-1542, vreme în care a scris cartea „Tishbi” (Isny 1541), un dicționar conținând 712 cuvinte din Talmud și Midrash, cu explicații în germană și o traducere latină de Fagius, apoi „Sefer Meturggeman” cu explicațiile tutoror cuvintelor aramaice din Targum și cartea „Shmot Dvarim”,(Isny, 1542) o listă a cuvintelor ebraice tehnice, de asemenea o noua ediție a cărții „Sefer Habahur”. Revenit la Veneția, a mai lucrat la editarea mai multor cărți, între care „Mihlol” de David Kimhi
Eliya Levita () [Corola-website/Science/329219_a_330548]
-
ar fi Evanghelia după Marcu și sursa Q.” Totuși alți cercetători și-au exprimat dezacordul cu aceste idei. Cei mai mulți cercetători consideră că "" a fost scrisă la finele secolului I de către un evreu creștin. Matei (în greacă "Maththáios" sau "Mattháios", de la aramaicul "Mattai", care la rândul său provine de la ebraicul "Mattatyah" =”darul lui JHWH”) este numit în lista celor doisprezece Apostoli în ; ; ; . Numai Evanghelia după Matei îl califică ca perceptor (vameș; păcătos public; zbir) (), adică colector de taxe în favoarea romanilor, și prezintă
Evanghelia după Matei () [Corola-website/Science/302716_a_304045]
-
veche informație o avem de la Papias, episcop de Ierapolis (jumătatea secolului al II-lea), informație care s-a păstrat într-o citare a ei de către Eusebiu din Cezareea. Conform acestei mărturii, Matei ar fi scris Evanghelia în limba ebraică sau aramaică, ea constând dintr-o colecție de ziceri ale lui Isus. Această mărturie își găsește ecoul în scriitori bisericești ca Irineu de Lyon, Tertulian, Origen și Ieronim, care îl și identifică pe Matei cu perceptorul Levi. Se poate pune întrebarea dacă
Evanghelia după Matei () [Corola-website/Science/302716_a_304045]
-
În limba aramaică, pe care o vorbeau Isus și apostolii săi, același cuvânt însemna și datorie, și păcat. Două mii de ani mai târziu, datoriile săracilor sunt păcatele care merită cele mai dure pedepse. Proprietatea privată îi pedepsește pe cei privați de proprietate.
24 IULIE. BLESTEMAȚI SĂ FIE PĂCĂTOȘII (FRAGMENT DIN „FIII ZILELOR” DE EDUARDO GALEANO) () [Corola-website/Science/295946_a_297275]
-
Limba arabă (اللغة العربية "al-luġatu al-‘arabiyya") este cea mai mare subramură, ca număr de vorbitori, aflată în uz, din cadrul familiei de limbi semitice. Clasificată ca semitică centrală, aceasta este înrudită îndeaproape cu akkadiana, ebraica, aramaica, siriaca, cananeana, feniciana, limbile etiopiene (gheeză, tigrină, tigri, amhară) etc. În momentul de față, araba este limba oficială în Algeria, Arabia Saudită, Bahrain, Comore (alături de alte limbi), Djibuti, Egipt, Emiratele Arabe Unite, Iordania, Irak, Kuweit, Liban, Libia, Maroc, Mauritania, Oman, Palestina, Qatar, Siria
Listă de litere arabe () [Corola-website/Science/325088_a_326417]
-
(căpățână) era un loc în afara zidurilor Ierusalimului din secolul I AD în care Iisus Hristos a fost răstignit. Cuvântul "" este transcrierea în greacă din Noul Testament din denumirea în limba aramaică, în aramaică cuvântul fiind "Gûlgaltâ"; Biblia spune că este un "loc al oaselor" - Κρανίου Τόπος (Kraniou Topos) în greacă, și "Calvariae Locus" în latină - (după alte surse, "Calvariae Locus" are exact același înțeles ca și grecescul "Kraniou Topos", anume "locul
Golgota () [Corola-website/Science/325156_a_326485]
-
i)n/Alperowitz/Galperin, Ginsburg/Ginzburg, Ul(l)mann, Warburg, Hildesheimer ș.m.a.). În comunitățile din diaspora, evreii au adoptat limbile locale, iar în sinagogă si școlile religioase se foloseau de limba ebraică și pe plan secundar de limba semită înrudită aramaica. Cu timpul, evreii și-au dezvoltat limbi particulare derivate din unele limbi locale și au inclus o parte de lexic și locuțiuni din ebraică. Limba idiș este germana sudică medievală (foarte apropiată de dialectele bavarez și șvab), cu o parte
Evrei () [Corola-website/Science/297257_a_298586]
-
26 școli evreiești, dar numai șase dintre ele cu limba de predare ebraică. Limbile folosite erau idișul, ladino, araba, germana și franceza. Ebraica era folosită numai ca limbă de ritual și era învățată ca atare în școlile religioase tradiționale, împreună cu aramaica talmudică. Noii imigranți sioniști au reluat limba ebraică pentru uzul cotidian, dar nu toți evreii din Palestina erau sioniști. În 1908, o societate sionistă de binefacere din Germania, a hotărât să înființeze la Haifa "Școala tehnică superioară" (Institutul politehnic), dar
Evrei () [Corola-website/Science/297257_a_298586]
-
fi fost scrise în aramaică înainte ca ele să fie traduse pentru a fi răspândite pretutindeni. Un exemplu vestit în această privință îl constituie începutul Evangheliei lui Ioan, care este disputat a fi, probabil, o traducere greacă a unui tropar aramaic. Pentru traducere au existat o varietate de abordări, inclusiv Echivalența convențională (asemănătoare cu traducerea literală, Echivalența dinamică, Traducerea bazată pe înțeles, traducerea Idiomatică, și parafraze. O mare dezbatere se desfășoară în urma căreia sunt folosite cele mai precise abordări comunică mesajul
Listă de traducători ai Bibliei () [Corola-website/Science/302520_a_303849]
-
este folositoare unor studii pe baza unui anumit subiect, în schimb ce o frază poate fi interpretată ca fiind prea rigidă privind sensul ei inițial. Câteva din primele traducere ale Torei evreilor au început în timpul primului exil în Babilonia, când aramaica a devenit limba vorbită a evreilor. Atunci au fost create așa numitele Targum (traduceri) pentru a permite oamenilor de rând să înțeleagă Tora așa cum era citită în sinagogile antice. <br> Cea mai cunoscută mișcare de traducere a cărților Bibliei a
Listă de traducători ai Bibliei () [Corola-website/Science/302520_a_303849]
-
difuzate în Egipt, mai ales la Alexandria. La un moment dat se crede că o treime din populația orașului ajunseseră să fie evrei. Însă, nicio traducere importantă în greacă nu s-a realizat (deoarece majoritatea evreilor continuau să vorbească limba aramaică între ei) până când Ptolemeu al II-lea Philadelphus a angajat un număr mare de învățați evrei (între 15 și 70, potrivit diferitelor surse) care stăpâneau la perfecție ambele limbi - Greaca Koine cât și ebraica. Aceștia au realizat traducerea cunoscută astăzi
Listă de traducători ai Bibliei () [Corola-website/Science/302520_a_303849]
-
sumeriană, o limbă izolată. Mai apoi, o limbă semitică, limba akkadiană, a devenit limba dominantă, deși sumeriana a fost păstrată în scopuri administrative, religioase, literare și științifice. Diferite varietăți de akkadiană au fost folosite până la sfârșitul perioadei neobabiloniene. Apoi, limba aramaică, deja mult vorbită în Mesopotamia, a devenit limba oficială a Imperiului Persan. Limba akkadiană a fost apoi foarte puțin folosită, ca și sumeriana, doar în temple, pentru câteva secole. Mesopotamia a fost unul dintre primele, dacă nu chiar primul loc
Istoria Mesopotamiei antice () [Corola-website/Science/309879_a_311208]
-
în "Ari Nohem", sau Jacob Emdem, în "Mițpaḥat Sefarim". În secolul al XX-lea, istoricul evreu Gershom Scholem a susținut, la rândul său, ideea că Moses de Leon era autorul Zoharului. Scholem face referire la numeroasele erori gramaticale în limba aramaică, la forma propozițiilor și la lipsa cunoștințelor geografice legate de Israel. Zoharul conține patru tipuri de exegeză biblică: "Peshat" (înțelesul literal), "Remez" (aluzia), "Derash" (anagogia) și "Sod" (înțelesul mistic). Inițialele formează cuvântul "PaRDes" ("paradis"), care a devenit numele celor patru
Zohar () [Corola-website/Science/315436_a_316765]
-
o spună de cinci ori pe zi. "Salăt" reprezintă esența credinței musulmane. Ea este de obicei săvârșită individual, dar este de asemenea săvârșită în comunitate, fie în moschee, fie în altă parte, pe trotuar, acasă. Este un cuvânt de origine aramaică, care se referă la un ansamblu de gesturi, atitudini, cuvinte care se succed într-o ordine strict determinată.. Astfel, Coranul precizează: "Eu sunt Dumnezeu! Nu este Dumnezeu în afară de Mine, Mie închină-te! Săvârșește-ți rugăciunea întru amintirea mea" . Pentru a
Rugăciunea în islam () [Corola-website/Science/329534_a_330863]