1,000 matches
-
bunk"). Totuși, orice discuții de pe acest subiect sunt doar ipotetice, ca dacica, tracica și ilirica sunt foarte biet atestate. MASA VOCABULARULUI cuprinde restul cuvintelor (aproximativ 90% din totalul cuvintelor) și este compusă din: - arhaisme; - regionalisme; - elemente de jargon și de argou; - neologisme; - termeni tehnici și științifici. 1. Arhaismele sunt cuvinte, expresii, fonetisme, forme gramaticale și construcții sintactice care au dispărut din limba comună și sunt de mai multe feluri: • arhaisme lexicale - cuvinte vechi, ieșite din uz fie din cauză că obiectul sau profesia
Vocabularul limbii române () [Corola-website/Science/314835_a_316164]
-
de anumite persoane cu intenția de a impresiona și a-și evidenția o pretinsă superioritate culturală: bonjour, madam', O.K., week-end, look. Elementele de jargon au fost adesea satirizate de Alecsandri și Caragiale pentru ilustrarea snobismului personajelor. 4. Elementele de argou sunt cuvinte sau expresii, folosite de vorbitorii unor grupuri sociale restrânse, cu scopul de a nu fi înțeleși: biștari (bani), curcan (polițist), a ciordi (a fura), pârnaie, mititica (închisoare), mișto (frumos sau batjocură), nașpa (urat) etc. 5. Neologismele sunt cuvinte
Vocabularul limbii române () [Corola-website/Science/314835_a_316164]
-
în primul rând faimei orașului pentru faptul că era un centru de educație și al ideilor în epoca iluminismului și mai târziu datorită adoptării iluminatului stradal. De la mijlocul secolului al XIX-lea Parisul este cunoscut sub numele de "Paname", în argoul parizian. Cântărețul Renaud a popularizat termenul în rândul generațiilor tinere în albumul din 1976 "Amoureux de Paname" („Îndrăgostit de Paname”). Locuitorii Parisului sunt cunoscuți în limba română ca „parizieni” și în limba franceză ca "Parisiens" (). Parizienii sunt adesea numiți peiorativ
Paris () [Corola-website/Science/296639_a_297968]
-
englezul Andrew Borde publică în "The First Boke of the Introduction of Knowledge" sub forma unor mostre de „grâi egiptean” treisprezece expresii uzuale în limba români, folosindu-se de cunoștințele superficiale ale unui informator. Unele cuvinte români sunt folosite că argou în limbile cu care a venit în contact. De exemplu, în limba română: baros/barosan, a hali, mișto, a mangli, a șuti, biștari. În funcție de țară în care s-au stabilit populațiile de romi, limba vorbită a împrumutat cuvinte din limbile
Limba romani () [Corola-website/Science/298730_a_300059]
-
mai cunoscută poveste este aceea că la întâlnirea ofițerilor în Jabalpur în 1874, sau 1875 colonelul Șir Neville Chamberlain (nici o legătură cu viitorul prim-ministru) a sugerat să se adauge bile colorate la jocurile de biliard. Cuvântul "snooker" însemna, în argoul armatei, militar în primul an (militar în termen). Acesta a fost folosit pentru a desemna începătorii care practicau acest joc, dar a ajuns să desemneze jocul însuși. Campionul britanic la biliard John Roberts a călătorit în India în 1885, unde
Snooker () [Corola-website/Science/300452_a_301781]
-
regale. Adesea folosit pentru a arăta afecțiune, termenul de "prințesă" și-a extins înțelesul la americani, denotând orice femeie de popularitate excepțională, precum "prințesele" balurilor liceale sau concursurilor de frumusețe. Din princina acestei folosiri noul termen de "prințesă" folosit în argou sugerează o persoană egoistă sau tânără. Termenul referindu-se la cel de-al doilea sens anterior a fost folosit pentru a descrie un personaj interpretat de către actrița Molly Ringwald în filmul adolescent "Clubul micului dejun" și magazinele Target oferă acum
Prințesă () [Corola-website/Science/302808_a_304137]
-
asocierea cu diverse elemente criminale, ceea ce l-a inspirat în muzica sa. Inelul lui cu diamant a fost un cadou de la un infractor de notorietate în Rusia, Khobot. În timpul compunerii cântecelor sale, Krug a folosit un dicționar din 1924 cu argouri folosite de lumea interlopă, dicționar realizat de către NKVD. În noaptea de 30 iunie spre 1 iulie 2002, a fost rănit mortal în casa lui din satul Mamulino, Tver de către indivizi necunoscuți. În casă se mai aflau încă 4 persoane, soția
Mihail Krug () [Corola-website/Science/322885_a_324214]
-
sunt inspirate din serviciul militar pe care Hašek l-a efectuat în cadrul Regimentului 91 Infanterie din armata austro-ungară. Umorul este obținut și prin limbajul personajelor. Vorbirea stâlcită a cehilor în germană, a nemților și polonezilor în cehă, precum și expresiile din argou sunt greu de tradus. În afară de satirizarea autorităților habsburgice, Hašek relevă corupția și ipocrizia preoților catolici. Švejk este subiect de film, teatru, operă, muzical, cărți umoristice, statui și chiar decoruri de restaurant într-o serie de țări europene. Romanul a fost
Peripețiile bravului soldat Švejk () [Corola-website/Science/331218_a_332547]
-
-o „Femeia ca obiect de studiu”. [...] Într-un fel, cartea de acum nu aduce foarte multe lucruri noi: și erotismul stimulat de condiția claustrării cazone, și amestecul de gingășie sufletească și de înclinație suav-abjectă, și vagul misoginism, și oralitatea, și argoul specific, presărat cu expresii mai suculente ori cu termeni militari aplicați zonelor civile ale vieții ne erau cunoscute din „Diribiștii”, din „Duelul condamnaților” sau din „Si pace va fi în inima mea”. Aici se produce, totuși, o maturizare stilistică, inclusiv
Dan Gîju () [Corola-website/Science/327257_a_328586]
-
totuși, o maturizare stilistică, inclusiv la nivelul dozării: a mizei, a mijloacelor, a încărcăturii simbolice si a semnificației. Calitatea principală a textului de acum pare tonul bine găsit, constând într-o oralitate plăcută și fără excese, pigmentată de elementele de argou cazon, potrivite istorisirilor când piperate, când pline de poezie, dar întotdeauna punctate ironic (sau autoironic). [...] Portretele feminine sunt aproape toate senzuale, căci privirea cazonă dilată frumusețea, dar și punctate de observații nu neapărat misogine, însă izvorând din același mod de
Dan Gîju () [Corola-website/Science/327257_a_328586]
-
de șilingi, fiecare șiling fiind divizat în 12 pence. guineea valora 1 liră sterlină și 1 șiling (adică 21 de șilingi). În limbaj argotic, șilingul era desemnat prin cuvântul "bob". Inițial, noua monedă de 5p a moștenit denumirea "șilingului" în argou „"bob"”, deși acest cuvânt și-a văzut diminuată folosirea, pe măsură ce șilingul a fost scos din uz. </br> Șilingii și florinii (monedă de doi șilingi) au rămas în circulație alături de noile monedele cu valori nominale de 5 pence și respectiv de
Șiling (monedă britanică) () [Corola-website/Science/325127_a_326456]
-
ele s-au destrămat sau au ieșit din atenția publicului pe la sfârșitul anilor '90, acestea continuă să influențeze muzica rock modernă. Cuvântul "grunge" s-a format prin derivarea regresivă a cuvântului american "grungy". Cuvântul a început să fie folosit ca argou în jurul anului 1965, fiind un sinonim pentru cuvintele „dirty” („murdar”) și „filthy” („obscen”). Mark Arm, vocalistul trupei Green River - mai târziu Mudhoney - este considerat primul care a folosit termenul "grunge" pentru a descrie stilul de muzică pe care îl abordează
Grunge () [Corola-website/Science/309685_a_311014]
-
moartea. Versurile villoniene, scrise într-un ritm și o rimă impecabile, au fost compuse ca un fel de șarade cu sensuri duble, antifraze și aluzii la evenimente și persoane anterioare și contemporane poetului, într-un limbaj diferit de franceza modernă, „argoul hoților”, în dialectul Moyen français (1400-1600), posibil, din simpatie pentru coquillarzi deci, ele sunt dificil de înțeles și de tradus chiar și pentru un specializat în limba franceză. Cercetătorii stilului villonian se străduiesc și astăzi să-i înțeleagă și să
François Villon () [Corola-website/Science/298721_a_300050]
-
său, Guillaume de Villon. Efervescentă, caustică, sarcastică, crudă și amuzantă, plină de autocompătimire a „bietului Villon” ("povre Villon") sortit să sufere ostilitatea și lipsa de compasiune a celor care i-au blocat calea spre poziția socială care i se cuvenea. Argoul folosit, jocurile de cuvinte, aluziile la personaje și fapte cunoscute lor, dar nu și nouă, ne îngreunează înțelegerea sensului, nonsensului și dublu-sensului care abundă în poeme. Villon a scris această colecție la o scurtă vreme după jaful Colegiului Navarra, cu
François Villon () [Corola-website/Science/298721_a_300050]
-
improvizând un program de ieșit din tiparele tradiționale. Întrucât acea ședință de dance-fitness a avut un impact extraordinar printre cursanți, Beto a conretizat ideea într-un nou program revoluționar de fitness, intitulat "Zumba Fitness Party". Zumba, în Columbia, este un argou pentru distracție și se traduce sub expresia: "să te miști repede". După succesul cunoscut în Columbia, Beto s-a mutat în 2001 în SUA, mai precis în Miami, Florida, unde a făcut echipă cu Alberto Perlman și prietenul său din
Zumba () [Corola-website/Science/325070_a_326399]
-
în mod special locații pentru noile lagăre. Așezarea de pe Insulele Solovetsky din Marea Albă este una dintre primele și dintre cele mai faimoase, fiind fondată la scurtă vreme după Revoluția din 1918. Numele popular al insulelor, "Solovki", a intrat în argoul penitenciarelor ca un sinonim pentru lagărul de muncă în general. Acest prim lagăr a fost prezentat lumii drept un exemplu al căii noi sovietice de "reeducare a dușmanilor de clasă" și de reintegrare a lor prin muncă în societatea sovietică
Gulag () [Corola-website/Science/298250_a_299579]
-
poziția consoanei și de factori sociologici (vârsta, sexul, mediul social al vorbitorului). Împrumuturi există în franceza din Magreb din mai multe limbi, unele pe tot teritoriul, altele numai în anumite țări. Printre acestea sunt și cuvinte care au ajuns în argoul francez din Franța, apoi și în registrul de limbă familiar. Principala sursă de împumuturi este, firește, limba arabă. Exemplu din tot Magrebul: "baraka" „binecuvântare divină”, în Franța cu sensul profan „baftă”. În Mauritania sunt și cuvinte din limbi sub-sahariene, de
Variantele regionale ale limbii franceze () [Corola-website/Science/332825_a_334154]
-
ouăle dar exclude lactatele, iar lacto-ovo vegetarianismul le cuprinde pe amândouă. Apivegetarianismul include Mierea. Semi-vegetarianismul se constituie dintr-o dietă bazată pe mâncărurile vegetariene, dar poate include pește sau câteodată mezeluri, precum și lactate sau ouă. Asocierea semi-vegetarianismului cu vegetarianismul în argoul profesional, în special pescetarianismul (denumit și pesco-vegetarianism; este descris ca o dietă vegetariană ce include pește), a dus la ceea ce grupurile vegetariene au citat ca fiind categorisire improprie a acestor diete ca fiind vegetariene. "Societatea vegetariană", care a inițiat popularitatea
Vegetarianism () [Corola-website/Science/313096_a_314425]
-
în pamflet. Este o marcă a partizanatului, a criticii neoneste. Reuben Maury și Karl G. Pfeiffer adaugă alte erori: "Pontificarea". A ponti a înseamnă a vorbi ca o persoană infailibilă. Când pontifică, editorialistul nu-și respectă publicul; "ul șablon"; "Prețiozitatea, argoul". Editorial unui partizan-partinic într-un ziar care se declară independent, este propagandă mascată. Iar editorialul care laudă sau critică din rațiuni care țin de "capitalul imagine" al unei firme, este publicitate mascată. De la începuturile genului și până în prezent, editorialistul este
Editorial () [Corola-website/Science/321801_a_323130]
-
(în engleză un argou pentru "A se gândi cu rău la cineva") este un cântec al cântăreței americane Britney Spears. Aranjat muzical și mixat de Șerban Ghenea, a fost lansat că primul single al celui de-al șaptelea album. „” a fost scris de Max
Hold It Against Me () [Corola-website/Science/321865_a_323194]
-
o intensă activitate de teren pentru Frank. Sora Steve este o călugăriță care a crescut într-un cartier dur din apropiere, așa că ea știe să conducă mașini cu viteză și să tragă cu ușurință cu arme de foc. Ea cunoaște argoul, pe care îl vorbește fluent. Părintele Philip Prestwick este un asistent ambițios al arhiepiscopului, care obișnuiește să sosească înainte de cină, pregătită de menajera Marie Murkin, amândoi oferind scene comice. Părintele Dowling are un frate, Blaine, care, deși are o vârstă
Misterele părintelui Dowling () [Corola-website/Science/324095_a_325424]
-
îmbuibaților" - "La Table aux crevés", 1929, carte premiată cu Premiul Renaudot, "Vrăjitoarea" - "La Vouivre", 1941, "Gustalin", 1938) fiind în același timp atașat de Parisul maturității sale. Marcel Aymé rămâne unul dintre autorii cu cel mai bogat vocabular, idiostilul sau amestecă argoul cu idioamele locale, stilul prețios cu desuet-anacronicul, barbarismele cu claritatea simplă a expresiilor uzuale. Nu foarte iubit de critică, Aymé s-a bucurat de adulația publicului larg. Marcel Aymé a dobândit statutul notorietății mondiale, operele sale fiind traduse, adaptate, puse
Marcel Aymé () [Corola-website/Science/316193_a_317522]
-
să poate fi sumbră, iar umorul negru. Realismul sau fantastic a fost descris ca realism magic. Fantasticul lui Aymé nu este realizat cu mijloace comune. Genul a fost denumit și fantastic ludic. Limbajul este extrem de divers, doct, universitar, oficialul "français-écrit", argou, jargon divers, dialect regional, cu precădere din Franche-Comté. Temele și ideile sunt absolut insolite, de la tratatmentul cu hormoni de centaur care are efectul secundar al trecerii prin zid ("Le Passe-muraille") până la cartelă cu un număr limitat de zile de viață
Marcel Aymé () [Corola-website/Science/316193_a_317522]
-
la Niagara-on- the-Lake, Ontario, și în afară de aceasta mai există 90 de teatre regionale pe cuprinsul țării. Teatrul în limba franceză este înfloritor, cu piesele dramaturgilor consacrați ca Michel Tremblay, care a revoluționat scena din Québec cu lucrările sale în " joual" ( argou), precum "Les Belles Soeurs" și, mai recent, "Un geste de beauté", și Michel-Marc Bouchard, ale cărui piese, precum "Les Muses Orphelines", sunt tot atât de populare. Există de asemenea, și companii ale teatrului de avangardă, precum Carbon 14, trupa de teatru-dans a
Canada () [Corola-website/Science/297759_a_299088]
-
venirea romantismului, apoi a realismului și a naturalismului în literatură, se creează o discrepanță între normele lingvistice tradiționaliste predate în școală și limba literaturii, care caută să redea registre de limbă variate: pe cel familiar, pe cel popular și chiar argoul. În același timp, dezvoltarea intensă a științelor duce la îmbogățirea lexicului cu cuvinte de specialitate vehiculate de lucrări de popularizare, ziare și reviste, dicționarele epocii. În cursul secolului al XX-lea, literatura se eliberează din ce mai mult de normele
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]