191 matches
-
nu este gardul ce apără SUA de valurile de imigranți ilegali mexicani, ci spațiul cultural unde se întâlnesc și dialoghează, mai mult sau mai puțin pașnic, culturi și limbi diferite, în umbra miticului (și edenicului) Aztlan, paradisul și moștenirea culturală aztecă. Prima conferință a tineretului chicano a avut loc în 1969, la inițiativa unor militanți, precum Rodolfo Gonzales, talentat boxer și ... poet. În poezia Yo Soy Joaquin (eu sunt Joaquin), devenită imn al neamului (La Raza) chicano, Gonzales definește identitatea chicano
Dicţionar polemic de cultură americană by Eduard Vlad [Corola-publishinghouse/Science/1402_a_2644]
-
cu vârful în jos apa, complementarul activ-pasiv îndeplinind pecetea lui Solomon. Cu cât coborâșul e mai mare cu atât urcușul duce mai sus425 și coborârea spre temelia lumii este de fapt urcare spre rădăcina Copacului plutitor, element de pământ. Dualitatea aztecă pământ-cer trece adeseori prin elementul apă, ca și cea a relației celtice apă-foc, apa în care se stingeau tăciunii de la sacrificii era magică și îndepărta vrăjile rele. Fiat Lux, cucurigul strigat împlinește brațele crucii, fiind aerul, al patrulea element în
Luminătorii timpului by LIVIU PENDEFUNDA [Corola-publishinghouse/Science/986_a_2494]
-
la istoria ei, deoarece istoria oricărei comunități stă la originea valorilor ei, a idealurilor, comportamentelor. Spre exemplu, în cultura mexicană este valorizată "vorbirea", în parte ca urmare a modalității de socializare caracteristice acesteia, prin intermediul activităților comerciale, încă din vechea istorie, aztecă, a Mexicului. Cu privire la istoria evreiască actuală, istoricul C. Van Doren (apud Samovar, Porter, 2003) afirmă: "Istoria iudaismului și a evreilor este o poveste lungă și complicată, plină de sânge și lacrimi". Din cauza acestei lungi istorii de discriminări și persecuții, evreii
Comunicarea interculturală. Paradigmă pentru managementul diversităţii by Silvia Popescu () [Corola-publishinghouse/Science/923_a_2431]
-
este "un amestec bogat de influențe culturale: spaniolă (chitară și vioară), mexicană (trompetă și vocea emoționantă), country, western și pop"40, un sunet "dramatic, câteodată hiperbolic, niciodată doar frumos"41. Astfel, sunetul unic al Selenei, "o integrare simbolică a imperialismelor aztece, cuceririlor spaniole și arabe, devoțiunii mexicane și colonizării anglofone"42 integrează și, în același timp, transcende efortul general al muzicii tejano de a "nu capitula în fața nici uneia dintre influențe"43. Mai mult, grito-ul, un plânset exprimat în cântece tejano de
Criticismul retoric în ştiinţele comunicării. Atelier pentru un vis by Georgiana Oana Gabor () [Corola-publishinghouse/Science/934_a_2442]
-
carib) > piroga, batata (taino) > engl. potato, sp. pătată, "cartof", puma (quechua), sik'ar "a fuma" (maya) > țigară, tamarin (galibi) > tamarin "maimuță", tamahaac (algonquian) > tomahawk, toba:kan (micmac) > tobogan 333, tzibatl (arawak) > engl. tobacco, sp. tabaco "tabac, tutun", tomatl (nahuatl), xīctomatl (azteca) > engl. tomato, sp. tomate "tomata, roșie", wakcha "om sărman" (quechua) > gaucho, wanu (quechua) > guano, xocolatl (azteca) > ciocolată, yucca (arawak), zabana (taino) > savana. Bibliografie specială: Adelaar, Willem F.H.; Muysken, Pieter C., The Languages of the Andes, Cambridge University Press, Cambridge, 2004
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
țigară, tamarin (galibi) > tamarin "maimuță", tamahaac (algonquian) > tomahawk, toba:kan (micmac) > tobogan 333, tzibatl (arawak) > engl. tobacco, sp. tabaco "tabac, tutun", tomatl (nahuatl), xīctomatl (azteca) > engl. tomato, sp. tomate "tomata, roșie", wakcha "om sărman" (quechua) > gaucho, wanu (quechua) > guano, xocolatl (azteca) > ciocolată, yucca (arawak), zabana (taino) > savana. Bibliografie specială: Adelaar, Willem F.H.; Muysken, Pieter C., The Languages of the Andes, Cambridge University Press, Cambridge, 2004. Aikhenvald, Alexandra Y., Language Contact în Amazonia, Oxford University Press, Oxford, 2003. Bright, William, American Indian
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
cu un vocabular preponderent iranian fără scriere 27. azera / adzerbaidjană O Azerbaidjan, Daghestan (Rusia) / OR Iran, Irak / N Georgia, Armenia, Uzbekistan, Siria, Turcia, Turkmenistan familia altaica, ramura turcica, grupul oghuz; armonie vocaliă; aglutinanta; SOV arabă, persano-arabă (Iran), chirilica, latină 28. azteca (nahua) LM; limba Imperiului Aztec; continuată de limbă nahua (limba indigena cea mai vorbită în Mexic) familia amerindiana, ramura uto-aztecană, grupul aztecan; aglutinanta polisintetica; VSO; omni-predicativă (nu distinge clar substantivul de verb, prin urmare oricare poate fi predicat) azteca (nahua
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
28. azteca (nahua) LM; limba Imperiului Aztec; continuată de limbă nahua (limba indigena cea mai vorbită în Mexic) familia amerindiana, ramura uto-aztecană, grupul aztecan; aglutinanta polisintetica; VSO; omni-predicativă (nu distinge clar substantivul de verb, prin urmare oricare poate fi predicat) azteca (nahua), sistem de scriere glifică ( folosește în același timp pictograme, ideograme și construcții fonetice); latină (introdusă de spanioli) 29. babiloniana LM Vorbită în Babilon începînd cu prima jumătate a mileniului ÎI i.C. Pînă în a doua jumătate a mîl
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
212, 243 avar 224, 241, 321, 332 avara asiatică 182 avestica 111, 152, 241, 292, 312 awadhi 242, 329 aymara 220, 221, 223, 242, 319, 320, 331 aynu 238, 242 azera / azerbaidjana 181, 242, 318, 321, 323, 325, 332, 336, azteca (nahua) 221, 223, 242, 268, 351 B babiloniana 170, 238, 243 badaga 175, 243 bagheli 243 băli (balineză) 197, 243, 273, 325 baltica 135, 142, 144, 145, 148, 164, 239, 280, 281, 295, 346 baluchi (beluciană) 152, 243, 247 bambara
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
306, 308, 309, 310, 311, 312, 314, ~ arabă abjad 239, ~ arabă Ajami 274, ~ arabă jawi 283, ~ arabă khojas 278, ~ arabă magrebiană 263, ~ arabo-persană 255, ~ arameica 255, 292, ~ arameica pătrată 240, ~ argyrokastron 238, ~ armeana 153, 241, ~ asameză 241, 246, ~ avestica 241, ~ azteca (nahua) 242, ~ balineză 243, ~ batak 244, ~ baybayin (alibata) 270, 313, ~ bengali 245, 285, 300, ~ birmana 246, 274, 286, 290, ~ brahmi 243, 245, 274, 283, 286, 290, 300, 303, 308, 309, ~ buthakukye 238, ~ cherokee 250, ~ chineză 251, ~ chirilica 164, 237, 238
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
a dovedit că nu se înșelase deloc, fiindcă, ulterior, a fost descoperită o "gramatică mexicană" (pe care avea să o editeze tot un discipol coșerian, Manfred Ringmacher) scrisă de Humboldt însuși, în care învățatul german schițase o tipologie a limbii aztece exact așa cum ar fi făcut-o Coșeriu. Savantul român își încheie relatarea surprinzând cu umor (și cu satisfacție) paradoxul situației: "Acum, nu știu, eu l-am imitat pe Humboldt, Humboldt m-a imitat pe mine...". În același mod l-a
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
este "un amestec bogat de influențe culturale: spaniolă (chitară și vioară), mexicană (trompetă și vocea emoționantă), country, western și pop"40, un sunet "dramatic, câteodată hiperbolic, niciodată doar frumos"41. Astfel, sunetul unic al Selenei, "o integrare simbolică a imperialismelor aztece, cuceririlor spaniole și arabe, devoțiunii mexicane și colonizării anglofone"42 integrează și, în același timp, transcende efortul general al muzicii tejano de a "nu capitula în fața nici uneia dintre influențe"43. Mai mult, grito-ul, un plânset exprimat în cântece tejano de
Criticismul retoric în științele comunicării. Atelier pentru un vis by Georgiana Oana Gabor () [Corola-publishinghouse/Science/84943_a_85728]
-
au fost foarte drăguți, instruiți, fără îndoială, de prietenii noștri Eliade, Kitagawa și Charles Long, care au făcut totul pentru a transforma vizita mea aici într-o experiență agreabilă. Și-apoi, ajungând, nu, evadând șsubl. S.W.ț din sălile aztece, ești fericit să găsești biblioteci serioase și oameni cu care să poți vorbi - două lucruri care lipseau în mod dramatic în Mexic. Nu voi reveni acolo decât atunci când mayașii se vor revolta și vor face o noapte a Sf. Bartolomeu
Întotdeauna Orientul. Corespondența Mircea Eliade – Stig Wikander (1948-1977) by Mircea Eliade, Stig Wikander () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2332_a_3657]
-
și după aceea scot fumul pe gură și pe nări. Și fiecare indian avea câte o foaie de asta răsucită". Istoricii și botaniștii afirmă că tutunul era larg răspândit în America precolumbiană, fiind cunoscut și utilizat de triburile maya și aztece, dar și de indienii de pe teritoriile actuale ale Braziliei, Columbiei, Peru... Aztecii îl numeau "picetl", indienii guarani "cumpai", cei din Brazilia "petun"... Era folosit de către mayași și azteci în ceremoniile sacerdotale, dar și în consumul comun și ca antidot medical
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1571_a_2869]
-
avut însă ghinion prins în Jamaica, pe la 1511, a fost trimis în Spania și spânzurat! La 1521 un protejat al regelui Francisc I al Franței, pe nume Juan Florin, alias Florentino, a capturat o parte din faimosul tezaur al căpeteniei aztece Moctezuma, expediat de conquistadorul Hernan Cortes fost "alcalde", primar al Santiago de Cuba, prima capitală a Cubei din Mexic în Spania. La 1537 se consemnează primele acte de piraterie franceze la Pinar del Rio, la 1546 navele sub conducerea piratului
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1571_a_2869]
-
senzații demențiale de la roata aia cînd sîntem luați. Ne Întindem pe spate și ne chiombim la roată și curînd Începe să se-nvîrtă. Cu cît o privești mai mult, cu-atît se-nvîrte mai repede. Roata aia avea vulgaritatea de coșmar a mozaicurilor aztece, coșmarul sîngeros și vulgar, inima pulsînd În soarele dimineții, nuanțele de roz și albastru țipător ale scrumierelor, cărților poștale și calendarelor suvenir. Pereții erau văruiți În negru și pe unul era desenat cu lac roșu un personaj chinezesc. - Nu știm
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2031_a_3356]
-
o lovitură, se informează prin rețeaua ei cine a făcut-o. Hoții-i vînd la prețul ei sau femeia Îi toarnă la gardă. Lupita știe tot ce se-ntîmplă-n lumea interlopă din Mexico City. Tronează și-mparte plicuri ca o zeiță aztecă. Lupita Își vinde marfa În plicuri. Se presupune că e heroină. De fapt e pantopon Îndoit cu lactoză și o altă porcărie care aduce a nisip și rămîne nedizolvată În lingură după fierbere. Am Început să iau plicuri de la Lupita
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2031_a_3356]
-
de inhibare a nitrificării - încercare de inhibare a bacteriilor metanogene 7 4,4´-metilendianilină2 D Încercare de toxicitate pe termen lung asupra organismelor din sedimente (Chironomus spec.) 6 luni Încercare de toxicitate pe termen lung asupra organismelor din sedimente (Hyalella azteca) 6 luni 8 cadmiu 1 B Încercări de ecotoxicitate în condiții de duritate foarte scăzută a apei 12 luni oxid de cadmiu 1 Validarea aplicabilității conceptului SEM/AVS (biodisponibilitate în sedimente) 12 luni 9 hipoclorit de sodiu 3 IT Evaluarea
32005R0642-ro () [Corola-website/Law/294150_a_295479]
-
Maratún SĂ de CV) BMSSA 0014 María Luisa (Maratún SĂ de CV) BMSSA 0015 María Valeria (Maratún SĂ de CV) BMSSA 0016 Akalan I (Pesca Akalan SĂ de CV) BMSSA 0017 Akalan ÎI (Pesca Akalan SĂ de CV) BMSSA 0018 Azteca 1 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0019 Azteca 2 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0020 Azteca 3 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0021 Azteca 4 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0022 Azteca 5 (Pesca Azteca SĂ
jrc3634as1998 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88793_a_89580]
-
CV) BMSSA 0014 María Luisa (Maratún SĂ de CV) BMSSA 0015 María Valeria (Maratún SĂ de CV) BMSSA 0016 Akalan I (Pesca Akalan SĂ de CV) BMSSA 0017 Akalan ÎI (Pesca Akalan SĂ de CV) BMSSA 0018 Azteca 1 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0019 Azteca 2 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0020 Azteca 3 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0021 Azteca 4 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0022 Azteca 5 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA
jrc3634as1998 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88793_a_89580]
-
SĂ de CV) BMSSA 0015 María Valeria (Maratún SĂ de CV) BMSSA 0016 Akalan I (Pesca Akalan SĂ de CV) BMSSA 0017 Akalan ÎI (Pesca Akalan SĂ de CV) BMSSA 0018 Azteca 1 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0019 Azteca 2 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0020 Azteca 3 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0021 Azteca 4 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0022 Azteca 5 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0023 Azteca 6 (Pesca Azteca SĂ
jrc3634as1998 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88793_a_89580]
-
BMSSA 0015 María Valeria (Maratún SĂ de CV) BMSSA 0016 Akalan I (Pesca Akalan SĂ de CV) BMSSA 0017 Akalan ÎI (Pesca Akalan SĂ de CV) BMSSA 0018 Azteca 1 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0019 Azteca 2 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0020 Azteca 3 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0021 Azteca 4 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0022 Azteca 5 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0023 Azteca 6 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA
jrc3634as1998 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88793_a_89580]
-
de CV) BMSSA 0016 Akalan I (Pesca Akalan SĂ de CV) BMSSA 0017 Akalan ÎI (Pesca Akalan SĂ de CV) BMSSA 0018 Azteca 1 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0019 Azteca 2 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0020 Azteca 3 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0021 Azteca 4 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0022 Azteca 5 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0023 Azteca 6 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0024 Azteca 7 (Pesca Azteca SĂ
jrc3634as1998 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88793_a_89580]
-
0016 Akalan I (Pesca Akalan SĂ de CV) BMSSA 0017 Akalan ÎI (Pesca Akalan SĂ de CV) BMSSA 0018 Azteca 1 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0019 Azteca 2 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0020 Azteca 3 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0021 Azteca 4 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0022 Azteca 5 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0023 Azteca 6 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0024 Azteca 7 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA
jrc3634as1998 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88793_a_89580]
-
de CV) BMSSA 0017 Akalan ÎI (Pesca Akalan SĂ de CV) BMSSA 0018 Azteca 1 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0019 Azteca 2 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0020 Azteca 3 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0021 Azteca 4 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0022 Azteca 5 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0023 Azteca 6 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0024 Azteca 7 (Pesca Azteca SĂ de CV) BMSSA 0025 Azteca 8 (Pesca Azteca SĂ
jrc3634as1998 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88793_a_89580]