86 matches
-
de Otilia Cazimir, Editura pentru Literatură Universală, București,1967 (n.t.). În varianta franceză Longue-Vue (n.t.). ** Honoré de Balzac, Moș Goriot, traducere de Cezar Petrescu, Editura pentru Literatură și Artă, București, 1954 (n.t.). Plante ornamentale agățătoare (n.t.). ** Bernardin de Saint-Pierre, Paul și Virginia, traducere de Victoria Ursu, Editura Eminescu, București, 1970 (n.t.). Etienne de Sénancour, Obermann, traducere de Em. Serghie, Editura Minerva, București, 1971 (n.t.). * E. Zola, Pîntecele Parisului, traducere de Sanda Oprescu, Editura pentru Literatură
by Jean-Michel Adam, André Petitjean în colaborare cu F. Revaz [Corola-publishinghouse/Science/1084_a_2592]
-
politice, la Herța, apoi în ținutul Hotinului și la Lvov și, după 1803, la Iași, unde în 1820 ajunge arhimandrit, în urma serviciilor aduse mitropolitului Veniamin Costache. Cleric iluminist, Lazăr Asachi îmbogățește literatura română cu primele transpuneri din preromanticii Young și Bernardin de Saint-Pierre. A. a urmat, la Lvov, colegiul clasic (1796-1803) și, scurt timp (1803-1804), Facultatea de Filosofie, Litere și Științe, cu o specializare în ingineria civilă și arhitectură, aplicații atestate de planurile făcute unor construcții din Lvov și Iași. Pentru
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285464_a_286793]
-
poésie populaire roumaine, Namur (Belgia), 1904; Georges Bengesco, Carmen Sylva intime (La famille, l’enfance, l’éducation, les fiançailles, le mariage, la maternité, l’oeuvre littéraire et l’oeuvre philanthropique), Paris, 1905; Mihail Dragomirescu, Dramaturgia română, București, 1905, 72; Francesco Bernardini, Regina e poetessa (Carmen Sylva), Roma, 1907; Benedetto di Luca, Carmen Sylva, Roma, 1907; Titu Maiorescu, Critice, III, București, 1908, 9-10; Miklos Putnoky, Carmen Sylva. Élete és mu~vei [Carmen Sylva. Viața și opera], Lugoj, 1910; Const. T. Stoika, Un
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286113_a_287442]
-
primit ranguri boierești. În 1831, era mare vornic și cavaler al unui ordin rusesc. Încă din școala, în 1827, semnând Iancu Nicolae Moldovean, a transpus din grecește Culegere de înțelepciune de Dimitrie Dârvari și, după Nicolae S. Piccolos, românul lui Bernardin de Saint-Pierre, Paul și Virginia. Traducerea, întregita de notele explicative ale lui Piccolos și de altele noi, nu a fost tipărită de la început, circulând, sub numele Iancu Nicola, în numeroase copii manuscrise. Tot Iancu Nicola va semna și un Manual
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285977_a_287306]
-
și idei de esență iluminista; în același timp, căutarea credinței, reculegerea și meditația pe care era axată au pregătit atmosferă necesară receptării preromantismului și romantismului. Traduceri: Dim. Dârvari, Culegere de înțelepciune, București, 1827; N. Scufos, Manual de patriotizm, Iași, 1829; Bernardin de Saint-Pierre, Pavel și Virghinia, Iași, 1831; Chesterfield, Filosoful indian sau Chipul de a trăi cineva fericit în soțietate, Iași, 1834. Repere bibliografice: Duțu, Explorări, 98-100; Cornea, Originile, 98, 237, 450; Duțu, Cărțile, 41-45; Dicț. lit. 1900, 137-138; Gh. Sibechi
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285977_a_287306]
-
de holeră. G. își elaborează primele scrieri în grecește (mai cunoștea latina, franceza și italiana). În 1817 avea pregătit, pentru a fi publicat, un volum cu traduceri, în această limbă, din literatura franceză. Preferințele lui se îndreaptă spre Montesquieu și Bernardin de Saint-Pierre, din care dă prima transpunere din literatura neogreacă a cărții Paul et Virginie. Tălmăcirile din grecește, Icoana lui Chevit și Iliada, rămân neterminate. G. este primul traducător în românește al epopeii lui Homer (e drept că numai primele
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287309_a_288638]
-
Cosma și Damian, fiind cel mai vechi loc de pelerinaj pentru catolici, din Moldova. Baza documentulară era formată, în principal, din informațiile oferite de Codex Bandinus, dar și de cele oferite de un document din 1659, privitor la misionarul italian Bernardin Valentini. 738 Acest articol, intitulat Petru Șchiopul și catolicismul, evidenția meritele domnului Moldovei în refacerea structurilor Bisericii Catolice din Moldova după activitatea lui Despot Vodă. Conform studiului său, domnitorul Petru Șchiopul a "curățat" bisericile catolice din Iași și din alte
Catolicii în spaţiul public. Presa catolică din România în prima jumătate a secolului al XX-lea by Iulian Ghercă [Corola-publishinghouse/Science/908_a_2416]
-
iluzorii, este fiica unui fermier prosper care, la treisprezece ani, a intrat într-o mânăstire, atmosfera căreia a impresionat-o și, cu imaginația-i bogată, amplifica misterul simbolurilor sacre. Cu aceeași exaltare retrăia romanele citite precum Paul și Virginia de Bernardin de Saint Pierre, se transpunea în postura Louisei de La Vallière, metresa lui Ludovic al XIV-lea, sau a Heloïsei, amanta filosofului Abélard. Lecturile din cărțile de literatură și de filosofie i-au alimentat dorințele de fericire, de pasiune și ar
Curtezane şi pseudocurtezane: în mitologie, istorie, literatură by Elena Macavei [Corola-publishinghouse/Science/942_a_2450]
-
Foaia pentru toți” va include mult folclor și traduceri din literatura universală. Paralel cu munca la redacție, continuă să se preocupe de editarea volumelor din „Biblioteca pentru toți”, difuzând literatură română și universală, folclor, știință popularizată, tălmăcind el însuși din Bernardin de Saint-Pierre, Hans Christian Andersen, Al. Dumas-fiul, Catulle Mendès, Jules Lemaître, François Coppée, Anatole France, precum și din autori francezi în vogă: Adolphe Philippe D’Ennery, Ernest Legouvé și Jules Janin. Transpunerile vădesc anumită dexteritate literară și au fost apreciate în
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289862_a_291191]
-
București, 1895; Paul Bourde, Patriotul, București, 1896; Émile Augier, Jules Sandeau, Ginerele lui Poirier, București, 1896; Universul și minunile lui, I-III, București, 1896; E. Pecaut, Ch. Baude, Convorbiri despre artă, I-II, București, 1896;Al. Dumas-fiul, Denisa, București, [1896]; Bernardin de Saint-Pierre, Paul și Virginia, București, I-II, [1896-1897]; John Lubbock, Întrebuințarea vieții, București, [1897]; Gustave-Henri Putlitz, Ce povestește pădurea, București, [1897]; Ernest Legouvé, Părinți și copii în al XIX-lea secol, București, 1898; Émile Richebourg, Vrăjitorul alb, București, [1898
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289862_a_291191]
-
de la Veìo - Apolloxe "Apollo", Herakles, Hermesxe "Hermes" (tot din secolul al VI-lea Î.Hr.) - și din complexul cultual arhaic de la Sant’Omobono (Roma, Forum Boarium) - Herakles și Minervaxe "Minerva" - și o mare cantitate de material eterogen din mormintele Barberini, Bernardini și Galeassi (Preneste, secolele VII-VI Î.Hr.). Picturile și teracotele din templul lui Ceresxe "Ceres" de pe Aventin (cunoscut În 493 Î.Hr.) sunt opera lui Damophilos și Gorgasos, greci din Italia meridională (Pliniu, Naturalis historia, 35, 154). Aceste opere
[Corola-publishinghouse/Science/2005_a_3330]