4,259 matches
-
Constantin Bălăceanu Stolnici, cu un argument al autorului, Paideia, București, 2002, 510 pag. Silvia Kerim, Vedere din Parfumerie, ediția a III-a, revăzută și adăugită, Minerva, București, 2002, 176 pag. Dana Harhoiu, București, un oraș între Orient și Occident, volum bilingv (română/engleză) Editura Simetria și Arcub, București, 2001, 136 pag.
LECTURI LA ZI by Cătălin D. Constantin () [Corola-journal/Imaginative/14030_a_15355]
-
mai putem adăuga că, în 1930, d-na v. Mutius a mai publicat la Brașov (în Editura Kraft & Drotleft) volumul In memoriam o culegere de poezii din Detlev von Liliencron, Rainer Maria Rilke și Hugo von Hofmannstahl, într-o ediție bilingvă. Cu Rilke se cunoscuse și corespondase, de altfel, mai demult. Și explicând în prefață cum îi venise ideea acestei ediții, a scris, tot despre Rilke: Dacă am încercat să încredințez limbii franceze gândirea lui Rilke atât de conștientă și de
Pe Strada Academiei, despre Goethe și familia lui... by Dumitru HîNCU () [Corola-journal/Imaginative/10647_a_11972]
-
p. 31 Mărioara Vișan, Italia /p. 41 Ioan Friciu /p. 32 Ion Ionescu Bucovu /p. 42 Ana Sofian / p. 33 Cristina Grigorov, Germania /p. 43 Cristian Lisandru /p. 34 Dr. Birtu-Pirăianu Viorel / p. 44 George Roca, Australia /p. 45 Pagina bilingvă: /p. 47 Relu Coțofană /p. 47 Sebastian Golomoz /p. 49 Enrique Anton Sanchez Liranzo, trad.re în l. română: Ioan Friciu /p. 51 Pagini de istorie: Arta greacă /p. 53 (selecție și prezentare: George Gh. Ionescu) Din lirica universală: Mihail
CE VOM CITI ÎN LUNA APRILIE, 2016, ÎN REVISTA NOMEN ARTIS... de VIORELA CODREANU TIRON în ediţia nr. 1924 din 07 aprilie 2016 [Corola-blog/BlogPost/380610_a_381939]
-
Ediția nr. 1891 din 05 martie 2016 Toate Articolele Autorului Postfață Poezie și Cunoaștere, Poezie și Spiritualita-te, Poezie și Destin, Poezie și Iubire, iată coordonatele esențiale în jurul cărora pivotează textele poetice ale Viorelei Codreanu Tiron în cel mai recent volum bilingv româno-italian Tăcerea ghimpilor / IL SILENZIO DELLE SPINE. Autoarea consideră poezia drept punct de referință fundamental, un fel de stea polară călăuzitoare, căci vocea poeziei este unica ce rămâne înainte de tăcere, atunci când cuvintele comune nu mai izbutesc să întrupeze expresia sensului
IL SILENZIO DELLE SPINE de VIORELA CODREANU TIRON în ediţia nr. 1891 din 05 martie 2016 [Corola-blog/BlogPost/380608_a_381937]
-
de sticlă urmăresc zborul văpăii/care nebănuit se stinge/printre genele coborâte ale uitării/ de semeni” (Nimeni nu vede). În versurile pe care le-am citat putem descifra și un alienant peisaj sufletesc de factură expresionistă, destul de frecvent în florilegiul bilingv Tăcerea ghimpilor / Il silenzio delle spine, ce rezonează cu erezia și rebeliunea din care își trage originea misterul poeziei (Tăinuită în cuvinte). Versurile poetei noastre par a trăi ceea ce în Renaștere era cunoscut sub numele de „tragedia neîmplinirii”: „Undeva ― departe-aproape
IL SILENZIO DELLE SPINE de VIORELA CODREANU TIRON în ediţia nr. 1891 din 05 martie 2016 [Corola-blog/BlogPost/380608_a_381937]
-
același Lucian Blaga, prin valurile sale, generează peisajul ondulat. Lumina Mediteranei (Grecia, Italia) l-a jutat pe Ion Scorobete să-și decanteze emoțiile lirice. Așa stau lucrurile în volumul Exerciții de singurătate/ΑΣΚΉΣΕΙΣ ΤΗΣ ΜΟΝΑΞΙΆΣ (Amanda Edit, București, 2016), ediție bilingvă, româno-greacă. Remarcabila traducere în limba elenă se datorează Eldei Kokoneschi. Așa cum afirmă în versul pe care l-am selectat drept motto, pentru fiecare dintre noi există „o locomotivă spirituală”. Pentru Ion Scorobete aceasta o constituie filosofia antică greceaască. Îndrăgostit încă
LUCIAN GRUIA DESPRE ION SCOROBETE ÎN LIMBA GREACĂ de BAKI YMERI în ediţia nr. 2057 din 18 august 2016 [Corola-blog/BlogPost/380662_a_381991]
-
de la o vârstă fragedă și a tradus cinci cărți din limba sârbo-croată pentru școlile profesionale din Kosova. Volume publicate cu poezii: Pentru o picătură de apă, Prishtina 2013; Melodia veșniciei, Prishtina 2014, Caut steaua destinului, Prishtina 2015, Lacrimi pentru Kosova, bilingv (albaneza-română), București 2016. Referință Bibliografică: OXIGENUL VERSULUI ÎN CARTEA LUI GANI S. PLLANA / Baki Ymeri : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 2129, Anul VI, 29 octombrie 2016. Drepturi de Autor: Copyright © 2016 Baki Ymeri : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau
OXIGENUL VERSULUI ÎN CARTEA LUI GANI S. PLLANA de BAKI YMERI în ediţia nr. 2129 din 29 octombrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/380670_a_381999]
-
și psihanaliza (Boston, 1995). În 2002 obține certificarea clinica de psihanalist, terminându-și În prezent doctoratul. Dl. Săhlean este autorul a trei volume de traduceri de poezie În engleză și a unor eseuri de traducere literară. Începând cu apariția volumului bilingv T h e L e g e n d o f t h e E v e n i n g Star/Legenda Luceafărului (Boston, Prospero Press, 1996), ediție reluată și de Bibliotecă Națională Romana În anul 2000, și continuând
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/79_a_215]
-
e L e g e n d o f t h e E v e n i n g Star/Legenda Luceafărului (Boston, Prospero Press, 1996), ediție reluată și de Bibliotecă Națională Romana În anul 2000, și continuând cu volumul bilingv Eminescu - Selected Poems/ Poezii Alese (București, Editura Univers, 2000), tălmăcirile A G Săhlean și-au câștigat treptat o largă apreciere. Volumul publicat de Editura Univers a primit medalia comemorativa de aur „Eminescu 2000” și Marele Premiu al Asociației Scriitorilor și
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/79_a_215]
-
treptat o largă apreciere. Volumul publicat de Editura Univers a primit medalia comemorativa de aur „Eminescu 2000” și Marele Premiu al Asociației Scriitorilor și Artiștilor Romani din SUA „LiterArt XXI” (2002). În 2006, traducerile au fost incluse Întro nouă ediția bilingvă Eminescu - Eternul Dor, Imposibilă Iubire (Eternal Longing, Impossible Love), volum Însoțit de un disc audio ce Înglobează peste 400 de ore de muncă de Înregistrare, editare, montaj și ilustrație muzicală. Variantele englezești sunt recitate de cunoscutul actor Jeremy Geidt, de la
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/79_a_215]
-
cel scos de mine acum doi ani În câteva sute de exemplare (Eminescu - Eternal Longing, Impossible Love / Eternul Dor, Imposibile Iubire), are o pilduitoare istorie de luptă cu morile de vânt pentru obținerea unui sprijin minim. Pachetul multimedia Eminescu (placheta bilingva / CD cu versiunile englezești citite de un cunoscut actor american) a fost propus rând pe rând MAE-ului și Fundației Culturale Romane (2003); Ministerului Culturii și Președintelui Iliescu (2004); Institutului Cultural Roman (2005); din nou MAE-ului/ DRRP / Direcția pentru
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/79_a_215]
-
ale certei universaliilor făcuseră ca dezbaterea logică să devină pînă la urmă o discordie teologică, consecințele ei omenești au fost unele cu adevărat drastice: acuzații de erezie, condamnări, excomunicări și cariere compromise. Nici Pierre Abélard, autorul majorității textelor din ediția bilingvă a cărții apărute în acest an la Polirom - Comentarii la Porfir. Despre universalii -, nu a avut o soartă mai bună. Sinodul de la Saens din 1141 i-a condamnat cărțile ca fiind eretice, iar Papa Inocențiu al II-lea a întărit
Cearta universaliilor by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/10294_a_11619]
-
vreo jumătate de ceas, așteptasem cu ochii pe ea, să se răcească, deși muream de foame. Alături de gamelă, jos, sub ea, - mânca mazăre - văzui o broșurică jegoasă. Mă aplecai puțin, să văz mai bine: era, culmea, Magna Carta A.D. 1215. Bilingvă! Nu mai văzusem. Eu, acasă, în birou, - dacă îmi permiteți - am un afiș uriaș al ei, cumpărat de la Londra, cam de un metru și jumătate pe 70 cm, scris mărunt în engleza de acum opt secole, pe care, frumos înrămat
Magna Carta Apud Domine 1215 by Constantin Țoiu () [Corola-journal/Journalistic/10348_a_11673]
-
BANU. Ceremonia a prefațat Gala Absolvenților 2006 și a avut loc la Studioul Casandra pe 6 iunie 2006. Au fost prezenți oameni de teatru, profesori, studenți, prieteni apropiați, personalități ale vieții culturale și politice. Evenimentul va face obiectul unui volum bilingv româno-francez, intitulat "Laudatio George Banu - un Prospero al teatrului", editat de Catedra de Teatrologie a UNATC. Vă oferim câteva fragmente în avanpremieră. Cuvîntul rostit de George Banu , Toată lumea joacă un rol pe scena lumii și al meu e acela de
George Banu - Doctor Honoris Causa - Un Prospero al teatrului () [Corola-journal/Journalistic/10544_a_11869]
-
cel ordinar, purtător de semnificații intrinseci în al căror spectru se află semnificația primordială, cea de ordin sacral, chiar dacă distorsionată, acoperită de straturile sofisticate, nu o dată derutante ale elaborării estetice. Cu atari reflecții ne-am apropiat de volumul de versuri bilingv al lui Dan Damaschin (textele românești sînt însoțite de traducerea lor în limba franceză semnată de Letiția Ilea), intitulat Rugăciunile pictorilor. Socotindu-i ucenici ai Sfîntului Luca, evanghelistul dar și pictorul care, potrivit tradiției, ar fi fost primul care a
între pămînt și cer by Gheorghe Grigurcu () [Corola-journal/Journalistic/10597_a_11922]
-
ținuturilor românești învecinate (Muntenia, Transilvania, Banatul), primul publicat parțial, în anul 1947 - în Cercetări folclorice - cel secund publicat postum de Gheorghe Ciobanu<footnote Breazul, George - Pagini din istoria muzicii românești - Pages de l’histoire de la musique roumaine, vol. V, Ediție bilingvă, îngrijită și prefațată de Gheorghe Ciobanu, București, Editura muzicală, 1981; footnote> . A rămas de la ilustrul etnomuzicolog român un însemnat fond de culegeri de melodii populare păstrate în sumedenia de fișe necotate, găzduite de fondul ce-i poartă numele, donat Bibliotecii
GEORGE BREAZUL LA SEMICENTENARUL TRECERII SALE ?N ETERNITATE by Vasile Vasile () [Corola-journal/Science/84199_a_85524]
-
contemporanilor prin opera ei. După expoziția retrospectiveă deschisă în martie-aprilie la Galeria Dialog (cu numeroase ecouri în presă), după selecția de desene și acuarele expuse la Muzeul Literaturii Române în iunie, a apărut acum, la Editura Universalia, un excepțional album bilingv, Maria Pillat-Brateș. Pictură și reverie. Ediția îngrijită de Monica Pillat și Doina Uricariu e exemplară din toate punctele de vedere, de la Textele biografice la calitatea reproducerilor și acribia aparatului critic (volumul conține și cronologia expozițiilor, catalogul raisonné al lucrărilor, precum și
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/10058_a_11383]
-
Agenția „Socrates“ din București; Predarea francezei cu ajutorul mijloacelor video și al noilor tehnologii se va desfășura la Universitatea de Vest, între 1-5 septembrie, și va reuni profesori de limbă franceză din 21 de licee din regiunea de vest, cu predare bilingvă. MONICA DIANA PAVEL Conferință regională l Proiect româno-ungar, finanțat de U.E. Centrul de Resurse Crest și Asociația Facilitatorilor din județul Békés, Ungaria, derulează proiectul „Dezvoltare comunitară fără frontiere“, finanțat de Uniunea Europeană prin Programul Fondul Comun al Proiectelor Mici. Scopul proiectului
Agenda2003-34-03-11 () [Corola-journal/Journalistic/281368_a_282697]
-
limbii studiate în regim intensiv. Pe durata liceului, elevii vor putea participa la schimburi școlare cu elevi din Italia, așa cum elevii din clasele de filologie cu predare intensivă a limbilor engleză sau spaniolă și din cele cu franceza în regim bilingv sunt angajați în schimburi școlare cu elevi din țările a căror limbă o studiază. Pentru părinții interesați, precizăm că înscrierea se face fără test, iar cursurile se vor desfășura numai dimineața. Amănunte suplimentare se oferă în zilele lucrătoare la Liceul
Agenda2003-35-03-18 () [Corola-journal/Journalistic/281403_a_282732]
-
vedere următoarele criterii: media la testele naționale, cu o pondere de 50%; media de absolvire a claselor V-VIII, cu o pondere de 50%. În vederea admiterii la liceele vocaționale sau la clasele cu predare a unei limbi moderne în regim bilingv, candidații susțin și probe de aptitudini sau probe de verificare a cunoștințelor de limba modernă. La testele naționale se pot prezenta atât promovații clasei a VIII-a din seria curentă, cât și cei din seriile anterioare, care nu au promovat
Agenda2003-36-03-11 () [Corola-journal/Journalistic/281425_a_282754]
-
scolastice și veștminte; a da sprijin material la întreprinderi culturale, folositoare și de binefaceri“...Așa începea actul care, în 1873, consfințea fondarea la Timișoara a Reuniunii Române de lectură, pe lângă care exista o bibliotecă destinată cititorilor în cartierul Fabric. Redactat bilingv, în română și maghiară, documentul definea într-un mod admirabil atmosfera entuziastă față de cultură a epocii, instituționalizând primul edificiu care să răspundă nevoii de carte în limba română. Pentru ca la sfârșitul acestei săptămâni Timișoara să poată sărbători 130 de ani
Agenda2003-37-03-a () [Corola-journal/Journalistic/281464_a_282793]
-
de capacitate, aceștia din urmă putând opta însă doar pentru școlile de arte și meserii. Pentru această acțiune au fost disponibile circa 500 de locuri în total, din care 70 de locuri în licee, unele dintre acestea fiind în clase bilingve, unde a fost necesară susținerea unui test de verificare a cunoștințelor de limbă. În final, circa 50 de elevi au fost repartizați. Locurile rămase neocupate nu sunt în clase compacte, ci disparate, o decizie în privința lor urmând să fie luată
Agenda2003-37-03-28 () [Corola-journal/Journalistic/281463_a_282792]
-
își pot verifica situația din cadrul asociației la Casa de Cultură a Sindicatelor din Arad. ( N. I.) l Joi, 25 septembrie, de la ora 16, la Casa „A. M. Guttenbrunn“ se va reuni Cercul de Muzică, în cadrul căruia ec. Alexandrina Paul va aborda bilingv subiecte legate de El Greco și Vangelis. ( S. P.) l La magazinul Ligii Județene a Pensionarilor Arad - situat pe Calea Victoriei -, membrii L.J.P.A. pot cumpăra cartofi la prețul de 6 500 de lei/kg. ( N. I.) l Din această săptămână, în Centrul Comercial
Agenda2003-38-03-14 () [Corola-journal/Journalistic/281483_a_282812]
-
permanente ale fundației) pot fi solicitate dnei Diana Gligor, coordonatorul Centrului de Educație Continuă (tel. 0256-498 172) și la sediul Centrului de Educație Culturală (str. 7 Aprilie 1929 nr. 4 - Casa Sindicatelor). I. BÎTEA Probele de aptitudini l La clasele bilingve Inspectoratul Școlar al Județului Timiș a stabilit detaliile legate de organizarea probelor de aptitudini la clasele cu program bilingv de predare. În Timiș, acestea sunt organizate la limba franceză și la limba engleză, centrele de examen fiind Grupul Școlar „E.
Agenda2003-26-03-11 () [Corola-journal/Journalistic/281171_a_282500]
-
sediul Centrului de Educație Culturală (str. 7 Aprilie 1929 nr. 4 - Casa Sindicatelor). I. BÎTEA Probele de aptitudini l La clasele bilingve Inspectoratul Școlar al Județului Timiș a stabilit detaliile legate de organizarea probelor de aptitudini la clasele cu program bilingv de predare. În Timiș, acestea sunt organizate la limba franceză și la limba engleză, centrele de examen fiind Grupul Școlar „E. Ungureanu“ din Timișoara și Grupul Școlar „A. Vlaicu“ din Lugoj. Sâmbătă, 28 iunie, se va desfășura proba la limba
Agenda2003-26-03-11 () [Corola-journal/Journalistic/281171_a_282500]