97 matches
-
acoperire, Ricardo, a adăugat în legătură cu aceste rachete: "Am nevoie pentru protecția antiaeriana. Ceea ce este cu adevărat important, foarte important, este că acestea să fie portabile". "Bineînțeles", răspunde Bouț, arestat la scurt timp după aceea, în același hotel. Potrivit lui Carlos, Viktor Bouț a redactat el însuși o listă de arme pe care își propunea să le vândă. Această listă scrisă de mână, în rusă și spaniolă, a fost prezentată în timpul audierii și conține numeroase arme. Potrivit avocaților săi, Bouț "nu a intenționat
Viktor Bout, inamicul SUA: Într-o înregistrare audio, "Negustorul morţii" se declară de aceeaşi parte cu duşmanii Statelor Unite () [Corola-journal/Journalistic/59419_a_60744]
-
Potrivit lui Carlos, Viktor Bouț a redactat el însuși o listă de arme pe care își propunea să le vândă. Această listă scrisă de mână, în rusă și spaniolă, a fost prezentată în timpul audierii și conține numeroase arme. Potrivit avocaților săi, Bouț "nu a intenționat niciodată să vândă arme" și voia să vândă două avioane de transport. Fostul pilot și traducător al armatei sovietice, în vârstă de 44 de ani, a pledat nevinovat la 17 noiembrie 2010 după extrădarea să de către Thailanda
Viktor Bout, inamicul SUA: Într-o înregistrare audio, "Negustorul morţii" se declară de aceeaşi parte cu duşmanii Statelor Unite () [Corola-journal/Journalistic/59419_a_60744]
-
avioane de transport. Fostul pilot și traducător al armatei sovietice, în vârstă de 44 de ani, a pledat nevinovat la 17 noiembrie 2010 după extrădarea să de către Thailanda către Statele Unite. El riscă între 25 de ani și închisoare pe viață. Bouț este suspectat că a folosit o flotă de avioane cargo constituită după sfârșitul Războiului Rece pentru a transporta arme în Africa, America de Sud și Orientul Mijlociu. Folosind cel puțin șapte pseudonime în cariera sa și vorbind cel puțin șase limbi străine, el
Viktor Bout, inamicul SUA: Într-o înregistrare audio, "Negustorul morţii" se declară de aceeaşi parte cu duşmanii Statelor Unite () [Corola-journal/Journalistic/59419_a_60744]
-
probleme de gospodărire a apelor de frontieră pe râul Tisa Întâlnirea s-a desfășurat în municipiul Sighetul Marmației (România), la data de 22 martie 2000. La întâlnire au participat: - din partea României: 1. Câmpean Vladimir - șef birou) S G.A. Maramureș 2. Bouț Alexandru - adjunct șef S.II.Tisa - din partea Ucrainei: 1. Cipak Vladimir - expert - inginer șef D.G.A. Zakarpatia 2. Uris Igor - șeful secției Direcției Protecției Mediului Zakarpatia Ordinea de zi: 1. Dezbaterea problemelor privind reconstrucția Podului Istoric peste râul Tisa între
EUR-Lex () [Corola-website/Law/139440_a_140769]
-
astăzi s-au predat Părții ucrainene proiectul de execuție a Podului Istoric pentru studiu și emiterea acordului. Procesul verbal s-a redactat în două exemplare, în limba română și în limba ucrainiană. DIN PARTEA ROMÂNĂ DIN PARTEA UCRAINEANĂ Câmpean Vladimir Cipak Vladimir Bouț Alexandru Uris Igor Anexă 5 PROTOCOL privind întâlnirea experților organelor de gospodărire a apelor ale Ucrainei și României în probleme de gospodărirea apelor în zona transfrontalieră Întâlnirea a avut loc în 26,27 iunie 2000 în or. Teaciv, or. Vinohradin
EUR-Lex () [Corola-website/Law/139440_a_140769]
-
26,27 iunie 2000 în or. Teaciv, or. Vinohradin, or. Ujhorod Participanți la întâlnire: - din partea Ucrainei: - Cipak V P. - expert, conducătorul grupei - Redrnet M.M - expert - Batorik I.M - expert - din partea României: - Szekely Iuliu - expert, conducătorul grupei - Cimpianu Vladimir - expert - Bouț Alexa - expert Întâlnirea s-a desfășurat potrivit înțelegerii anterioare a conducătorilor organizațiilor de gospodărire ale apelor ale ambelor Părți (or. Ujhorod-Ucraina, or. Cluj Napoca - România). Participanții la întâlnire au analizat în comun starea sectorului râului Tisa (or. Teaciv - localitatea Solotvino), construcții
EUR-Lex () [Corola-website/Law/139440_a_140769]
-
în perioada 07 - 08.12.2000 La întâlnire au participat: din partea română: - ing. IOAN ROȘU - director tehnic, Direcția Apelor Someș - Tisa Cluj; - ing. IULIU SZAKELY - director S.G.A. Maramureș Baia Mare; - hidr. VLADIMIR CÂMPEANU - expert, S.G.A. Maramureș Baia Mare; - ing. ALEXA BOUȚ - expert, S.G.A. Maramureș Baia Mare; din partea ucraineană: - ing. OREST MIHAILOVICI IVANSKII - director al Administrației Regionale de Gospodărire a Apelor din Transilvania; - ing. MIHAIL MIHAILOVICI FEDINET - director al Sistemului Teceu Mare; Participanții la întâlnire au procedat conform programului stabilit de comun
EUR-Lex () [Corola-website/Law/139440_a_140769]
-
două cărări, intrând în gura spurcată a bunicii, care blestema crâșmele de mama-focului. Și mai avea bunicul un hobby, acela de a mă trimite săptămânal la tuns cu trei creițari, pe care-i împărțeam pe din două cu frizerul poreclit Bouțul, că tot nu avea ce să tundă. Nițucă era mai tânăr decât fratele său Constantin, poetul popular, întors olog din primul război mondial, dar vindecat miraculos de doctorul Reginei Maria. Atunci când Constantin Sasu și-a deschis o crâșmă, ce avea
MEANDRELE DESTINULUI by SORIN-CONSTANTIN COTLARCIUC () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1596_a_2962]
-
inima etc. Câte trasee urbane n-au fost întreprinse în căutarea misterioasei Pariziene, a frumoasei necunoscute? Parisul este orașul femeii visate cu disperare. Frédéric Moreau observa femeile care se plimbă: "Leș jours de soleil, îl continuait să promenade jusqu'au bouț des Champs-Élysées. Des femmes, nonchalamment assises dans des calèches, et dont leș voiles flottaient au vent, défilaient près de lui" [Flaubert, L'Éducation sentimentale, p.58]. Printre ele, el caută asemănări cu cea la care se gândește tot timpul: "Șes
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/1427_a_2669]
-
un jour, l'étonnante fantaisie de faire tendre să chambre de draperies noires semées de larmes d'argent, et de recevoir là șes intimes, couchée sur son lit, ensevelie dans des couvertures également noires, qui ne laissaient passer que le bouț de son nez" [Zola, Son Excellence Eugène Rougon, p.37]. Astfel, remarcam importantă conversației în societatea franceză, prin care limba și stilul se rafinează, în mare parte, datorită prezenței feminine. Georges Duroy învăța de la femei artă conversației, precum și arta scrisului
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/1427_a_2669]
-
de taffetas lilas avait des manches à crevés, d'où s'échappaient des bouillons de mousseline, le ton doux de l'étoffe se mariant à la nuance de șes cheveux; elle se tenait quelque peu renversée en arrière, avec le bouț de son pied sur un coussin, tranquille comme une œuvre d'art de délicatesse" [Flaubert, L'Éducation sentimentale, p.261]. 111 La fel ca în cazul omologului său masculin dandy-ul -, impresionează "felul în care creeaza o vestimentație, un interior
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/1427_a_2669]
-
ensuite se mépriser, et fut pour beaucoup dans l'abandon de toute să vie. Elle pensa qu'elle n'avait plus à lutter contre le mal, qu'il était en elle, que la logique l'autorisait à aller jusqu'au bouț de la science mauvaise. Elle était plus encore une curiosité qu'un appétit. Jetée dans le monde du Second Empire, abandonnée à șes imaginations, entretenue d'argent, encouragée dans șes excentricités leș plus tapageuses, elle se livra, le regretta, puis réussit
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/1427_a_2669]
-
des Dames, p.91-92]. 269 "On la connaissait pour să rage de dépense, sans force devant la tentation, d'une honnêteté stricte, incapable de céder à un amant, mais tout de suite lâche et la chair vaincue, devant le moindre bouț de chiffon. Fille d'un petit employé, elle ruinait aujourd'hui son mari (...) parlait de șa fille Valentine, âgée de quatorze ans, une de șes coquetteries leș plus chères, car elle l'habillait comme elle, de toutes leș nouveautés de la
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/1427_a_2669]
-
surtout à une fâcherie avec l'illustre couturier. Puis îl lui fallait de l'argent de poche" [ibidem, p.280]. Bărbații prevăzători pot chiar beneficia de pe urma acestei slăbiciuni, ca Saccard, care reușește astfel să-și aproprieze averea soției: "Renée, au bouț de quelques mois, avait déjà de gros besoin d'argent. Le mari n'intervient que pour autoriser să femme à vendre. (...) cinquante mille francs, qui allaient disparaître en dentelles et en bijoux, devaient lui rapporter, à lui, le cent pour
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/1427_a_2669]
-
Câmpeanu (Limite), Mihai Ralea (Date pentru o renaștere a culturii europene), Victor Papacostea (Peninsula Balcanică și studiile comparate), Tudor Vianu (Filogeneza idealului), Stanciu Stoian, Ion Șiugariu ș.a. La rubrică „Însemnări”, Monica Urechia prezintă cartea lui L. F. Céline Voyage au bouț de la nuit, iar N. Stoica, românul lui A. Huxley Contrapunct. Alți colaboratori: Romulus Anastasescu, Ștefan Popescu, Al. Mironescu, V. V. Moiș și Dan Lăzărescu. D.B.
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287149_a_288478]
-
milieu cible et un nivellement des réalités d'ordre culturel exposées dans le texte de Maupassant est un cibliste. Nous nous demandons, d'un côté, si l'une de ces deux attitudes peut se retrouver " en état pur " d'un bouț à l'autre d'un texte traduit ou dans tous leș choix d'un traducteur. De l'autre côté, îl convient d'analyser le rapport qui s'institue entre l'attitude sourcière et l'attitude cibliste : s'agit-il vraiment d
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
la lyrique de Blaga, en opposition avec l'obscurité, le silence et l'incréé : On ne saurait penser à la poésie de Blaga sans se rappeler la présence de la lumière, non seulement comme motif, mais comme principe fondateur, d'un bouț à l'autre de șa création. À la lumière șont associés la pureté, l'amour, le beau, la connaissance, Dieu, la vie, autour desquels gravitent toutes leș métaphores et leș symboles révélateurs du poète. L'obscurité, elle, connote la mort
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
merveilleuse, l'éon dogmatique, qui représentent un apport inédit à l'univers poétique de Blaga. * Cette brève présentation nous autorise à observer le caractère unitaire de la création poétique de Blaga, leș thèmes et leș motifs majeurs se retrouvant d'un bouț à l'autre de l'œuvre. On peut parler également d'un style unitaire, qui est l'expression de la vision esthétique du poète et du philosophe.921 Nous présentons leș traits fondamentaux du style poétique de Blaga dans leș Chapitres
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
observer que la différence la plus évidente entre leș deux styles traductifs réside dans la recréation de la rime avec leș moyens de la langue cible dans la première version. Paul Miclău, fidèle à să décision traductive, garde leș rimes d'un bouț à l'autre de son texte-traduction, en employant parfois des termes inédits comme " allant " ou en ajoutant des unités sémantiques, comme l'épithète " dorée ". Par contre, Jean Poncet ne considère pas nécessaire de reconstruire la rime dans son texte-traduction (la
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
rime dans leș trois premières strophes du poème, elle abandonne să démarche dans la dernière strophe. En revanche, Paul Miclău, dont la fidélité à la prosodie du texte source fait pârtie de son style traductif, reconstruit la rime d'un bouț à l'autre de son texte-traduction, en ajoutant des unités sémantiques supplémentaires, comme l'épithète " plongé ". Au niveau du lexique employé on remarque, par contre, un plus haut degré de poéticité dans la traduction de Sanda Stolojan : la traductrice emploie
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Munteano, 1951 : 192), Leș poèmes de la lumière (Gáldi, 1972 : 31), Poèmes de la lumière (Miclău, 1978) ; Poèmes de la lumière (Drăgănescu-Vericeanu, 1974) ; Poèmes de la lumière (Poncet, 1996) ; Leș poèmes de la lumière (Villard, 2007). Le symbole de la lumière peut être retrouvé d'un bouț à l'autre de ce recueil. La traduction littérale est valable aussi dans le cas du titre Pașii profetului : Leș pas du prophète (Munteano, 1951 : 192), Leș pas du prophète (Gáldi, 1972 : 51), Leș pas du prophète (Miclău, 1978) ; Leș pas
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
titre " le surcodage mental ", un " artéfact psychopédagogique ", la " traduction spontanée " ou " silencieuse " pratiquée en classe et la " traduction minimale ", c'est-à-dire " celle qui tolère la méthode directe d'enseignement des langues, en fin de leçon, pour s'assurer qu'au bouț du compte le texte en langue étrangère sur lequel on a travaillé a été compris pour l'essentiel [...]. " La pratique la plus complexe de traduction à fins pédagogiques est ce que Ladmiral appelle " la traduction magistrale ", qui " a pour fonction
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]