180 matches
-
by this document (customs authorization No. ....*1) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... preferențial origin*2). Versiunea franceză L'exportateur des produits couverts par le present document (autorisation douaniere nr.. ...*1) declare que, sauf indication clăire du contraire, ces produits ont l'origine preferentielle ...* 2). Versiunea italiană L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale nr. ...*1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...* 2) Versiunea olandeză De exporteur van
PROTOCOL din 25 ianuarie 1997 referitor la definirea notiunii de "produse originare" şi metodele de cooperare administrativă, anexa la Acordul european instituind o asociere între România, pe de o parte, şi Comunităţile Europene şi statele membre ale acestora, pe de altă parte. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/140146_a_141475]
-
by this document (customs authorization No .... (*1))) declares that except where otherwise clearly indicated, these products are of ....(*2) preferențial origin. Versiunea franceză: L'exportateur des produits couverts par le present document (autorisation douaniere no. ... (*1))) declare que, sauf indication clăire du contraire, ces produits ont l'origine preferentielle ..... (*2). Versiunea germană: Der Ausfuhrer (Ermachtigter Ausfuhrer; Bewilligungs-Nr. ...... (*1) der Waren, auf die sich dieses handelspapier bezieht, erklart, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, praferenzbegunstigte .......(*2) Ursprungswaren sind. ..................................... (*3) (Locul și
PROTOCOL D din 29 aprilie 1997 privind definirea conceptului de "produse originare" şi metodele de cooperare administrativă, la Acordul de comerţ liber dintre România şi Republica Turcia, semnat la Ankara la 29 aprilie 1997. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/142379_a_143708]
-
document (customs authorization No .................... *1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ............. preferențial origin*2), CUMULATION - CROAȚIA. Versiunea franceză: L'exportateur des produits couverts par le present document (autorisation douaniere no. .............* 1)) declare que, sauf indication clăire du contraire, ces produits ont l'origine preferentielle .................. *2), CUMUL - CROAȚIE. Versiunea croată: Izvoznik proizvoda obuhvacenih ovom ispravom (carinsko ovlastenje br. .......*1)) izljavljuje da șu, osim ako je to drugacije izricito navedeno, ovi proizvodi ..........................*2) preferencijalnog podrijetla, KUMULACIJA - HRVATSKA. Versiunea
PROTOCOL nr. 7a din 5 decembrie 2002 privind definirea conceptului de "produse originare" şi metodele de cooperare administrativă. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/148976_a_150305]
-
1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklart, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, praferenzbegunstigte ... Ursprungswaren sind*2). French version L'exportateur des produits couverts par le present document (autorisation douaniere no ...* 1)) declare que, sauf indication clăire du contraire, ces produits ont l'origine preferentielle ...* 2). Italian version L'esportatore delle merci contemplate nel presente documente (autorizzazione doganale n. ...*1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...* 2). Icelandic Version Utflytjandi framleiosluvara sem
PROTOCOLUL B din 10 decembrie 1992 privind definirea notiunii de "produse originare" şi metodele de cooperare administrativă, anexa la Acordul dintre România şi statele Asociaţiei Europene a Liberului Schimb (A.E.L.S.)*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/142733_a_144062]
-
products covered by this document (customs authorization No. .....*) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ....*1) preferențial origin. Versiunea franceză L'exportateur des produits couverts par le present document (autorisation douaniere no. ....*) declare que, sauf indication clăire du contraire, ces produits ont l'origine preferentielle .... 1) Versiunea germană Der Ausfuhrer (Ermachtigter Ausfuhrer; Bewilligungs-Nr. ...*) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklart, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, praferenzbegunstigte .... *1) Ursprungswaren sind. Versiunea lituaniana Siame dokumente
PROTOCOL nr. 3 din 26 noiembrie 2001 la Acordul de comerţ liber între România şi Republica Lituania ratificat prin Legea 276/2002. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/147187_a_148516]
-
plenar în scenariile și politica organizării spectacolului. Teatralitatea ordonează funcțiile personajelor în sisteme articulate. Dezvoltând diferite abordări textuale și dramaturgice, Pariziana joacă, de regulă, rolul de vedetă (Michèle de Burne, Clorinde Balbi, Nana) sau, uneori, pe cel de marionetă (Renée, Clăire Fromont, doamna și domnișoara Walter). Importantă femeii pariziene depinde de rolul pe care îl joacă pe langă personajul principal masculin cel de adjuvant (Caroline Hédouin, Denise Boudu / Octave Mouret; Caroline Hamaline / Saccard), de opozant (Clorinde Balbi / Eugène Rougon) sau de
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/881_a_2389]
-
Sidonie Risler actrița, Delobelle o încurajează 188. Eliberată de mască să de mondenă, ea accede la condiția naturală de artist, descoperindu-se chiar că este o actriță ambulanță, care acceptă neprevăzutul și capriciile carierei 189. În comparație cu frumusețea pură a aristocratei Clăire Formont, Sidonie Risler este o imitație de Pariziana mondenă și arată ca o actriță de calitate proastă într-un teatru ordinar 190. Este semnificativ finalul românului, cănd Risler o descoperă într-un cafeconcert 191. Nana însă, în mod paradoxal, este
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/881_a_2389]
-
répondu que madame recevait... Ces messieurs șont dans le salon" [Zola, Nana, p.58]. Dacă demimondena Nana vrea să impresioneze prin grandoarea recepției 278, doamna Anserre din contră prin restrângerea cercului celor invitați 279. Burgheza Sidonie Chèbe învăța de la aristocrata Clăire Fromont codul monden în toate detaliile: "Elle ne dit pas que ces mercredis de madame Fromont lui ont beaucoup servi, qu'ils șont pour elle comme un journal de modes hebdomadaire, un de ces petites publications composites où îl y
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/881_a_2389]
-
Pariziana este mai mult preocupată de spiritul aventurii, decât de persoana celuia care o răpește 329. Pariziana matură este în stare ea însăși să răpească bărbați, cum face Michèle de Brune sau cum îi sugerează Sidonie Risler onestei sale cumnate Clăire Fromont. Scenă căsătoriei Scenariul marital cu toate accesoriile este o scenă frecvență în românul secolului al XIX-lea. Căsătoriile din lumea Parisului monden sunt întotdeauna un eveniment și constituie în român descrieri cu detalii mai mult sau mai putin relevante
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/881_a_2389]
-
atenția, o școală "țipătoare" (una ostentativa și șocantă, care bate la ochi) și o școală misterioasă (mai rafinată, care captivează privirea pentru a intrigă și a atrage)401. De regulă, din a doua categorie fac parte aristocratele, cum ar fi Clăire Fromont, iar din prima burghezele de tipul lui Sidonie Risler, ambele din românul lui Alphonse Daudet Fromont jeune et Risler aîné. În perioada în discuție, tendința a doua pare a se generaliză 402. Fenomenul modei se extinde asupra multor domenii
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/881_a_2389]
-
son profil se dessinait nettement sur la tenture du salon, Mariolle remarqua la finesse de la taille et la minceur des hanches, sous leș épaules larges et la gorge pleine qu'il avait admirées tout à l'heure. Comme la robe clăire traînait enroulée derrière elle et semblait allonger sur le tapis un corps sans fin, îl pensa crûment: "Tiens! Une sirène. Elle n'a que ce qui promet"" [Maupassant, Notre cœur, p.75]. Și Sidonie este comparată ironic cu o "sirène
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/881_a_2389]
-
et voluptueuse, à peine cachée dans une vapeur blanche, dans un pan de brume marine, où tout son corps se devinait" [idem]. Transparență costumului care profilează distinct corpul sugerează pânzele impresioniste. 250 "Et rien n'était d'une gaieté plus clăire que ce carnaval de gamins, ces bouts d'hommes et de femmes qui mélangeaient là, dans un monde en raccourci, leș modes de tous leș peuples, leș fantaisies du român et du théâtre" [Zola, Une page d'amour, p.146
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/881_a_2389]
-
p.29,120]. 276 "Pendant ces cinq années, jetant l'or à plaines mains, elle avait fondé, à la Villette, la Crèche Sainte-Marie, avec des berceaux blancs pour leș tout-petits, des lits bleus pour leș plus grands, une vaste et clăire installation que fréquentaient déjà trois cents enfants; un orphelinat à Saint-Mandé, l'Orphelinat Saint-Joseph, où cent garçons et cent filles recevaient une éducation et une instruction, telles qu'on leș donne dans leș familles bourgeoises; enfin, un asile pour leș
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/881_a_2389]
-
large chapeau de paille, avec des rubans roses, qui palpitaient au vent, derrière elle. Șes bandeaux noirs, contournant la pointe de șes grands sourcils, descendaient très baș et semblaient presser amoureusement l'ovale de șa figure. Să robe de mousseline clăire, tachetée de petits pois, se répandait à plis nombreux" [Flaubert, L'Éducation sentimentale, p.40]. Această întâlnire are toate simptomele unei întâlniri fatale, cu disperarea și singularitatea ei: "Leurs yeux se rencontrèrent. Plus îl la contemplait, plus îl sentait entre
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/881_a_2389]
-
Comrie, Bernard; Stone, Gerald; Polinsky, Maria, The Russian Language în the Twentieth Century, Clarendon Press, Oxford, 1996. Gardiner, S.C., Old Church Slavonic. An Elementary Grammar, Cambridge University Press, Cambridge, 2008. Gimbutas, Marija, The Slavs, Thames&Hudson, Londra, 1971. Le Feuvre, Clăire, Le vieux slave, Peeters, Leuven-Paris, 2009. Olteanu, Pandele (coordonator), Slavă veche și slavona românească, Editura Didactica și Pedagogica, București, 1975. Paliga, Sorin, Introducere în studiul comparativ al limbilor slave, Editura Universității din București, Burești, 2012. Paliga, Sorin, 100 Slavic Basic
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Liliana Ionescu-Ruxăndoiu, Dumitru Chițoran, Sociolingvistica. Orientări actuale, Editura Didactica și Pedagogica, București, 1975, pp. 135-146). Francescato, Giuseppe, À propos du mélange des langues et des langues mixtes, în rev. "Studii și cercetări lingvistice", XXVI, nr. 5, 1975, pp. 493-497. Lefebvre, Clăire, Creole Genesis and the Acquisition of Grammar. The Case of Haitian Creole, Cambridge University Press, Cambridge, 1998. Michaelis, Susanne Maria; Maurer, Philippe; Haspelmath, Martin; Huber, Magnus (editori), The Atlas of Pidgin and Creole Language Structures, Oxford University Press, Oxford, 2013
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Fînaru după versiunile din limbile franceză și spaniolă, în vol. Sanda-Maria Ardeleanu, Ioana-Crina Coroi, Mircea A. Diaconu, Dorel Fînaru (coordonatori), Limbaje și comunicare, vol. X, partea I: Creativitate, semanticitate, alteritate, Casa Editorială Demiurg, Iași, 2009, pp. 9-12. Crowley, Terry; Bowern, Clăire, Ăn Introduction to Historical Linguistics, Oxford University Press, Oxford, 20104. Dalby, Andrew, Dictionary of Languages. The definitive reference to more than 400 languages, Columbia University Press, New York, 1998, 20042. Delahunty, Andrew (editor), From Bonbon to Cha-Cha. Oxford Dictionary of Foreign
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
28, 71, 76, 126, 127, 132, 355 Boller, Anton, 180 Bolozky, Shmuel, 172 Bomhard, Allan R., 119, 120, 124 Bopp, Franz, 137 Borchin, Mirela-Ioana, 354 Borcilă, Mircea, 71, 76, 126, 127, 354, 355 Bossong, Georg, 125 Botha, Rudolf, 124 Bowern, Clăire, 356 Boxhorn, Marcus Zuerius van, 135 Braber, Natalie, 163 Bradley, David, 191 Brăileanu, Luminița, 361 Brâncuș, Grigore, 156 Breitbarth, Anne, 161 Brenzinger, Matthias, 216 Breton, Roland, 353, 354 Bright, William, 223 Britain, David, 163 Brixhe, Claude, 154 Bröndal, Viggo, 354
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Labrune, Laurence, 185 Lambert, J., 157 Lambru, Ruxandra, 166 Landais, Joël, 232 Lang, Sonja, 93, 232 LaPolla, Randy J., 191 Larson, Richard K., 359 Launey, Michel, 224 Lazăr, Lucian, 71 Lazard, Gilbert, 56, 63, 92, 93, 130, 359 Le Feuvre, Clăire, 166 Leat, Mihaela, 361 Ledgeway, Adam, 156, 158 Lee, Ki-Moon, 185, 275 Lefebvre, Clăire, 229 Lehman, F.K., 190 Lehmann, Winfred P., 130, 150 Leibniz, Gottfried, 31, 230, 231 Lemaréchal, Alain, 77, 78, 130, 156, 198 Lerot, Jacques, 359 Leroy, Maurice
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
93, 232 LaPolla, Randy J., 191 Larson, Richard K., 359 Launey, Michel, 224 Lazăr, Lucian, 71 Lazard, Gilbert, 56, 63, 92, 93, 130, 359 Le Feuvre, Clăire, 166 Leat, Mihaela, 361 Ledgeway, Adam, 156, 158 Lee, Ki-Moon, 185, 275 Lefebvre, Clăire, 229 Lehman, F.K., 190 Lehmann, Winfred P., 130, 150 Leibniz, Gottfried, 31, 230, 231 Lemaréchal, Alain, 77, 78, 130, 156, 198 Lerot, Jacques, 359 Leroy, Maurice, 154, 359 Leslau, W., 173 Lestienne, Cécile, 361 Lévi-Strauss, Claude, 362 Lewandowski, Theodor, 89
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
by this document (customs authorization No. ....*1) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ..... preferențial origin*2). Versiunea franceză L'exportateur des produits couverts par le present document (autorisation douaniere no. ....* 1) declare que, sauf indication clăire du contraire, ces produits ont l'origine preferentielle .... *2). Versiunea germană Der Ausfuhrer (Ermachtigter Ausfuhrer; Bewilligungs-Nr. ....*1), der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklart, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, praferenzbegunstigte ..... Ursprungswaren sind*2). ....................*3) (Locul și
PROTOCOL D din 15 iunie 2005 privind definirea notiunii de produse originare şi metodele de cooperare administrativa Emitent : ACT INTERNAŢIONAL. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/174708_a_176037]
-
clearly indicated, these products are of .....*2) preferențial origin. - cumulation applied with ..... (name of the country/countries) - no cumulation applied*3) Versiunea franceză L'exportateur des produits couverts par le present document (autorisation douaniere no. ....* 1)) declare que, sauf indication clăire du contraire, ces produits ont l'origine preferentielle .... *2). - cumulation applied with ..... (name of the country/countries) - no cumulation applied*3) Versiunea germană Der Ausfuhrer (Ermachtigter Ausfuhrer; Bewilligungs-Nr. ....*1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklart, dass diese
PROTOCOL D din 15 iunie 2005 privind definirea notiunii de produse originare şi metodele de cooperare administrativa Emitent : ACT INTERNAŢIONAL. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/174708_a_176037]
-
customs authorization No ......... *1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of .......... preferențial origin*2), CUMULATION - PROTOCOL 7a. Versiunea franceză: L'exportateur des produits couverts par le present document (autorisation douanière no. ......* 1)) declare que, sauf indication clăire du contraire, ces produits ont l'origine preferentielle .......... *2), CUMUL - PROTOCOL 7a. Versiunea croată: Izvoznik proizvoda obuhvacenih ovom ispravom (carinsko ovlastenje br. ..........*1)) izjavljuje da șu, osim ako je to drugacije izricito navedeno, ovi proizvodi ..........*(2) preferencijalnog podrijetla, KUMULACIJA - PROTOKOL
PROTOCOL nr. 7a din 27 februarie 2006 privind definirea notiunii de "PRODUSE ORIGINARE" şi metodele de cooperare administrativa (anexa la Articolul 6). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/181077_a_182406]
-
nr. ..........*1) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențiala .......... *2). Versiunea franceză L'exportateur des produits couverts par le present document (autorisation douaniere no. ....* 1) declare que, sauf indication clăire du contraire, ces produits ont l'origine preferentielle .... *2) Versiunea ebraica ............................... *3) (Locul și data) ...................................* 4) (Semnătură exportatorului, în plus întreg numele persoanei care semnează declarația trebuie indicat clar) *1) În cazul în care declarația pe factura este făcută de către
PROTOCOL nr. 3 din 30 ianuarie 2001 la Acordul de comert liber între Guvernul României şi Guvernul Statului Israel, privind definirea notiunii de "produse originare" şi metodele de cooperare administrativa în 30/01/2001*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/173662_a_174991]
-
by this document [customs authorization No ...* 1)] declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... preferențial origin*2). Versiunea franceză L'exportateur des produits couverts par le present document [autorisation douaniere no. ...*1)] declare que, sauf indication clăire du contraire, ces produits ont l'origine preferentielle ...* 2). Versiunea italiană L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. ...*1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...* 2). Versiunea letona Eksportetajs produktiem, kuri
PROTOCOL nr. 3 din 21 februarie 2005 privind definirea notiunii de "produse originare" şi metodele de cooperare administrativa*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/173656_a_174985]