485 matches
-
Dragonii Blindați(Armored Dragon). Civilizația de natură este una calmă, linistită, armonioasă și primitivă sau sălbatică. Este specializată în manipularea manei și în căutarea creaturilor în pachet. Este o rasă lipsită de blocatori. Rasa lor de vârf sunt Giganții (Giants). Dublajul în limba română a fost realizat de Audio Design Digital Art.
Duel Masters () [Corola-website/Science/310316_a_311645]
-
de-al doilea, si spre surprinderea fanilor, actori arată vocea a fost reformată complet din primul sezon, acest dub a fost considerată inferioară cu unele față de a-și exprima dub original. Grupul de ADR a sezonului doi este Ectera Group. Dublajul a fost realizat de Audio Design Digital Art.
Battle B-Daman () [Corola-website/Science/324683_a_326012]
-
de prestări de servicii și comerciale desfășurate în condițiile legii pentru: a) producerea de filme cinematografice și realizarea unor operații tehnice specializate, cum ar fi: filmări pe orice tip de suport, montaj, sonorizare, postprocesare, prelucrare peliculă negativ sau pozitiv, transpunere, dublaj, subtitrare - stanțare, selecție și distribuire de roluri; ... b) impresarierea în domeniul cinematografiei, precum și activitatea de reprezentare, pe baze contractuale, a autorilor, creatorilor și producătorilor din domeniul cinematografiei, cu excepția activității de avocatură; ... c) reproducerea și multiplicarea de filme cinematografice pe orice
EUR-Lex () [Corola-website/Law/149388_a_150717]
-
cinematografice. ... (4) Filmele cinematografice clasificate în categoriile menționate la alin. (1) lit. a)-c) nu pot fi comunicate către public, prin proiecție publică, comercializare sau închiriere, indiferent de suport, decât cu respectarea condiției obligatorii de subtitrare sau, după caz, de dublaj în limba română al tuturor copiilor destinate exploatării, indiferent de modalitatea acesteia. ... (5) Obligația inscripționării categoriei de clasificare în condițiile prevăzute la alin. (3) revine distribuitorului filmului, cu excepția obligației prevăzute la alin. (3) lit. d), care revine persoanei fizice sau
EUR-Lex () [Corola-website/Law/149388_a_150717]
-
a filmelor cinematografice se face în termen de maximum 10 zile lucrătoare de la depunerea cererii și a tuturor documentelor prevăzute la art. 8. ... (2) La vizionare, filmele cinematografice ce urmează a fi clasificate trebuie să fie prezentate cu subtitrare sau dublaj, după caz, în limba română. ... (3) În situații excepționale și sub rezerva aprobării exprese a președintelui Comisiei de clasificare a filmelor cinematografice, solicitantul poate cere vizionarea filmului fără subtitrare sau dublaj, cu condiția asigurării traducerii simultane a acestuia, pe cheltuiala
EUR-Lex () [Corola-website/Law/149388_a_150717]
-
fi clasificate trebuie să fie prezentate cu subtitrare sau dublaj, după caz, în limba română. ... (3) În situații excepționale și sub rezerva aprobării exprese a președintelui Comisiei de clasificare a filmelor cinematografice, solicitantul poate cere vizionarea filmului fără subtitrare sau dublaj, cu condiția asigurării traducerii simultane a acestuia, pe cheltuiala să. ... (4) În urmă vizionarii, Comisia de clasificare a filmelor cinematografice completează fișa de clasificare a filmului cinematografic, potrivit modelului prevăzut în anexa nr. 7. ... Articolul 12 (1) Certificatul de clasificare
EUR-Lex () [Corola-website/Law/149388_a_150717]
-
film bazat pe aceste personaje. "Aproape Acasă", un scurt-metraj bazat pe viitorul film de la DreamWorks ,"", rulează înaintea filmului cu cățelul care a revoluționat istoria. Scurtmetrajul este disponibil și pe canalul DreamWorks International în limba română. Au dublat în limbă română: Dublajul realizat în studiourile: AGER FILM Regia de dialog: Valeriu Drăgușanu Traducerea: Ana Mărgineanu Inginer de sunet: Dan Bărăuță Studioul mixaj: Deluxe Pe 24 octombrie 2013 pe canalul oficial DreamWorks Animation, au fost încărcate toate trailerele disponibile în limbile de circulație
Dl. Peabody și Sherman () [Corola-website/Science/330882_a_332211]
-
română, arhicunoscutul prezentator TV, și cântăreț, Virgil Ianțu, cunoscut grație emisiunilor pe care le-a găzduit precum "Vrei să fii milionar?", "Big Brother", sau a emisiunilor în cadrul cărora a fost jurat: "Megastar", etc. Au dublat în limbă română: Voci secundare: Dublajul realizat în studiourile: AGER FILM Regia de dialog: Oana Mărgineanu Traducerea: Ana Mărgineanu Inginer de sunet: Gino Kalamar Studioul de mixaj: Deluxe Înregistrările s-au desfășurat pe o perioadă de o lună, din 25 octombrie 2013 în 25 noiembrie 2013
Dl. Peabody și Sherman () [Corola-website/Science/330882_a_332211]
-
de dialog: Oana Mărgineanu Traducerea: Ana Mărgineanu Inginer de sunet: Gino Kalamar Studioul de mixaj: Deluxe Înregistrările s-au desfășurat pe o perioadă de o lună, din 25 octombrie 2013 în 25 noiembrie 2013, timp în care atât regizorul de dublaj, cât și echipa Ager Film, singura firmă de dublaj din România căreia îi este permisă colaborarea cu platforma de film DreamWorks SKG, au avut de optat pentru cele mai bune voci, care se pot preta pe original; dacă însumăm numărul
Dl. Peabody și Sherman () [Corola-website/Science/330882_a_332211]
-
sunet: Gino Kalamar Studioul de mixaj: Deluxe Înregistrările s-au desfășurat pe o perioadă de o lună, din 25 octombrie 2013 în 25 noiembrie 2013, timp în care atât regizorul de dublaj, cât și echipa Ager Film, singura firmă de dublaj din România căreia îi este permisă colaborarea cu platforma de film DreamWorks SKG, au avut de optat pentru cele mai bune voci, care se pot preta pe original; dacă însumăm numărul vocilor care au fost prezente la casting, putem aproxima
Dl. Peabody și Sherman () [Corola-website/Science/330882_a_332211]
-
în S.U.A , Seattle, aici se trimit înregistrări separate ale replicilor din film, pentru România, Polonia, Germania, Ucraina, sau Rusia, urmând ca să fie adăugate sunetele de fundal, să se înlăture vocile din final (menționăm aici, că fiecare studio de dublaj primește o variantă non-voce a întregului film, pe care fiecare țară infuzează vocile proprii), să constate dacă variațiile vocii sunt prea înalte, sau prea joase, în acest ultim caz, se cere redublarea unei anumite părți, acest lucru, desigur, putând prelungi
Dl. Peabody și Sherman () [Corola-website/Science/330882_a_332211]
-
tatăl lui Cal, era defapt un monstru care voia să o distragă pe Gwen. Ca să o facă pe mama lor să creadă, Sophie creează o muscă. Alex, făcut din broaște, mănâncă musca și se termină vrăjit de furioasa Gwen. Studio dublaj: Ager Film Adaptarea și regia: Radu Apostol Traducerea: Ioana Danciu Tehnician sunet : Florin Dinu Mixaj: Linda Șaitoș, Cornel Ciuleanu Versiunea în limbă română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC.
Orașul Halloween 2: Răzbunarea lui Kalabar () [Corola-website/Science/317596_a_318925]
-
Advanced Generation (Generația 3) Pokémon: Diamond & Pearl (Generația 4) Pokémon: Best Wishes! (Generația 5) Pokémon XY (Generația 6) Pokémon Sun & Moon (Generația 7) De-a lungul sezoanelor au fost multe schimbări în lista personajelor. Personajele cele mai importante sunt următoarele : Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul
Pokémon () [Corola-website/Science/303661_a_304990]
-
4) Pokémon: Best Wishes! (Generația 5) Pokémon XY (Generația 6) Pokémon Sun & Moon (Generația 7) De-a lungul sezoanelor au fost multe schimbări în lista personajelor. Personajele cele mai importante sunt următoarele : Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de studioul Fast Production Film
Pokémon () [Corola-website/Science/303661_a_304990]
-
Generația 6) Pokémon Sun & Moon (Generația 7) De-a lungul sezoanelor au fost multe schimbări în lista personajelor. Personajele cele mai importante sunt următoarele : Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de studioul Fast Production Film. Dublajul a fost realizat de studioul Fast Production
Pokémon () [Corola-website/Science/303661_a_304990]
-
a lungul sezoanelor au fost multe schimbări în lista personajelor. Personajele cele mai importante sunt următoarele : Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de studioul Fast Production Film. Dublajul a fost realizat de studioul Fast Production Film. Dublajul a fost realizat de studioul Ager
Pokémon () [Corola-website/Science/303661_a_304990]
-
lista personajelor. Personajele cele mai importante sunt următoarele : Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de studioul Fast Production Film. Dublajul a fost realizat de studioul Fast Production Film. Dublajul a fost realizat de studioul Ager Film.
Pokémon () [Corola-website/Science/303661_a_304990]
-
Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de studioul Fast Production Film. Dublajul a fost realizat de studioul Fast Production Film. Dublajul a fost realizat de studioul Ager Film.
Pokémon () [Corola-website/Science/303661_a_304990]
-
a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de studioul Fast Production Film. Dublajul a fost realizat de studioul Fast Production Film. Dublajul a fost realizat de studioul Ager Film.
Pokémon () [Corola-website/Science/303661_a_304990]
-
fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Dublajul a fost realizat de studioul Fast Production Film. Dublajul a fost realizat de studioul Fast Production Film. Dublajul a fost realizat de studioul Ager Film.
Pokémon () [Corola-website/Science/303661_a_304990]
-
Dragoni de mare care explodează și vrăjitori nebuni, un crab fals numit Chuck și bulgări de zăpadă care tânjesc mereu după gheață sunt câteva dintre personajele pe care le veți întâlni împreună cu eroul nostru de-a lungul fascinantelor sale călătorii. Dublajul în limba română a fost realizat de studioul Mediavision.
Piratul Jack cel Teribil () [Corola-website/Science/327611_a_328940]
-
-ul este bazat pe animația tradițională. În timp ce anime-ul este considerat o parte separată de desenele animate, anime încă mai utilizează multiple imagini statice în succesiune rapidă pentru a produce efectul vizual animat. Ca toate animațiile, producția începe cu storyboarding, dublajul, designul personajelor, etc. mai sunt aplicate. Cu îmbunătățiri ale tehnologiei computerizate, animația computerizată mărește eficiența întregului proces de producție. Anime este de obicei considerată o formă de animație limitată. Asta înseamnă că stilistic, chiar și în producții mai mari convențiile
Anime () [Corola-website/Science/303317_a_304646]
-
De exemplu, jocul video Saint Seiza a fost lansat în Europa datorită popularității showului, chiar și după ani de la încetarea transmisiei acestuia. Companiile de distribuție anime organizează licențele și distribuirile materialelor anime. Anime-ul licențiat este modificat de distribuitori prin dublajul în limba țării și subtitrând melodiile japoneze. Utilizând un tipar de distribuire asemănător Hollywood-ului, lumea este divizată în cinci regiuni. Unele editări ale referințelor culturale pot să apară pentru urmarea mai eficientă a referințelor culturii non-japoneze. Anumite companii pot să
Anime () [Corola-website/Science/303317_a_304646]
-
-n Filme" au povestit faptul că acest film a fost nominalizat la 3 premii Oscar, cel mai bun scenariu original, cea mai bună coloana sonoră și cel mai bun cântec original. Au dublat în limbă română: Alte voci: Cântece Studio dublaj: AGER FILM Studio cântece: AGER FILM Regie dialog: Florian Ghimpu Traducere: Maria Frenț-Lung Regie muzicală : Răzvan Georgescu Adaptare cântece: Răzvan Georgescu Studio mixaj: Shepperton International Coordonator artistic Disney: Maciej Eyman Versiunea în limbă română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL
Povestea jucăriilor () [Corola-website/Science/314963_a_316292]
-
caz o Pungă de Alune, iar eliminatul va lua Parașuta, suportând Căderea Rușinii părăsind competiția. Și în acest sezon, eliminații se vor prezenta pe platourile emisiunii prezentate de Geoff, Bridgette și Blaineley Urmările Dramei Totale. Mai jos, lista personajelor și dublajele: Apariții Cameo: Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Sunt trei echipe în "Turneul Mondial al Dramei Totale", acestea fiind Amazon, Chris E Foarte Foarte Foarte Foarte Tare și Victorie, două cu un număr de 5 membrii, iar una
Turneul Mondial al Dramei Totale () [Corola-website/Science/318628_a_319957]