4,682 matches
-
-deloc întâmplător - tradiționala precizare lipsește de pe copertă și din pagina de gardă. Confesiunea apăsată la persoana I singular și multiplele semne ale unui cotidian cât se poate de concret trimit cu gândul la o scriere autobiografică (jurnal nedatat? memorii?), chiar dacă echivalența narator = Alexandru Vlad nu este una strict obligatorie, mai ales din perspectiva unui cititor deloc familiarizat cu biografia prozatorului clujean. Ciudatul conglomerat epic mai conține pagini de publicistică pură (cu ieșiri cât se poate de concrete în stricta actualitate politică
Între două lumi by Tudorel Urian () [Corola-journal/Journalistic/8678_a_10003]
-
ca într-un limbaj al solidarității de grup eticheta negativă prototipică să fie cea a nebuniei, adică a anormalității față de regulile grupului. Sensul expresiei se înțelege foarte bine din context, iar fiecare dintre componente intră într-o serie deschisă de echivalențe aproximative, produse prin metaforă sau metonimie, prin extindere de sens sau specializare, sau pur și simplu prin asocieri formale și jocuri de cuvinte. Liliecii sînt un echivalent zburător al păsărelelor, iar mansarda e inclusă într-o lungă listă de metafore
"Lilieci la mansardă" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8964_a_10289]
-
Giovanni Magliocco; "Călin - file din poveste(Călin - pagini de una leggenda", semnată de Katia Stabile; "Luceafărul/ L'Astro", semnată de Katia Stabile și o traducere din Gottfried Burger, "Lenore", semnată de Fernanda Cirimele. Nu voi reda în continuare fragmente din echivalențele în italiană, pentru că nu acesta este scopul acestui articol în care doresc să evidențiez actualitatea poeziei eminesciene și implicit a unui reprezentant contemporan al liricii românești, Petru Creția, într-un centru universitar cum este cel din Calabria. O pot face
Dublu "atac" italian by Gellu Dorian () [Corola-journal/Journalistic/8998_a_10323]
-
da semne de minimă revigorare pe parcurs. Un gen similar de îmbinare paradoxală e de urmărit - dacă ținem cu tot dinadinsul să stabilim tipologii - la poetul ieșean Constantin Acosmei, în singurul său volum de până acum, Jucăria mortului. Altminteri, orice echivalențe sunt dificil de trasat. Cum se explică o atare combinație? Să încercăm o secțiune diagonală prin carte. Cu alte cuvinte, de la o proză obiectuală, în stilul instalațiilor din artele vizuale, ca Polata, la una mai degrabă intertextuală și tot atât de expozitivă
Același Sorin Stoica by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/9073_a_10398]
-
a fi tradusă într-o limbă străină. Este aproape imposibil ca în traducere să se păstreze toate virtuțile unui poem. În anumite situații, un traducător poate rămâne fidel metricii din limba în care a fost scris, dar cu prețul unor echivalențe destul de laxe date cuvintelor din original, sau poate fi foarte atent cu sensul, sacrificând metrica. Miron Kiropol încearcă să rămână foarte aproape de sensurile originare. Aproape fiecare vers al Constanței Buzea este tradus riguros în limba franceză. De aceea, în versurile
Viața din cuvânt by Tudorel Urian () [Corola-journal/Journalistic/9141_a_10466]
-
date cuvintelor din original, sau poate fi foarte atent cu sensul, sacrificând metrica. Miron Kiropol încearcă să rămână foarte aproape de sensurile originare. Aproape fiecare vers al Constanței Buzea este tradus riguros în limba franceză. De aceea, în versurile fără rimă, echivalențele lui Miron Kiropol tind spre perfecțiune. Spiritul poeziei Constanței Buzea este păstrat integral: "vino la mare (viens a la mer)/ lasă-te lunii (abandonne-toi a la lune)/ care de vid e (qui est faite de vide)// fii ca de sare
Viața din cuvânt by Tudorel Urian () [Corola-journal/Journalistic/9141_a_10466]
-
mă gîndesc la cu totul altceva. Textele dificile mi le personalizez, aproape că le învăț pe de rost. Am procedat cu cîteva texte din Fernando Pessoa în acest fel și, într-o zi, de undeva, din această mare necunoscută a echivalențelor, iese o variantă fericită. Mă gîndesc la cît de fericit a fost Blaga cînd a găsit, pentru François Villon, pentru versul "Mais ou sont les neiges d'antan?", varianta: "Dar unde sînt zăpezile de an?" Ce chestie superbă, sublimă, ce
Dinu Flămând "Când elimini vanitatea, poți să exiști în scris" by Dora Pavel () [Corola-journal/Journalistic/9234_a_10559]
-
varianta: "Dar unde sînt zăpezile de an?" Ce chestie superbă, sublimă, ce frumoasă soluție pentru Blaga să echivaleze versurile lui Villon în această formulă! Dar și lui i-a venit această revelație după ce a așteptat o vreme. Există revelații ale echivalențelor și probabil că marea satisfacție a traducerilor, cînd e vorba de poezie, în asta constă, să ajungi pînă la urmă să ai asemenea revelații, să fii răsplătit pentru că ai găsit o formulă, uneori forțînd puțin limba română, silind-o să
Dinu Flămând "Când elimini vanitatea, poți să exiști în scris" by Dora Pavel () [Corola-journal/Journalistic/9234_a_10559]
-
duc cu gîndul la o ierarhie a lor. Iar în momentul în care se pune problema ierarhizării celor două totalitarisme, rațiunea își pierde uzul și înțelegerea se încețoșează. Din acest moment, toată lupta se va duce în jurul întrebării: există o echivalență a ororii săvîrșite sub cupola politică a celor două totalitarisme, așadar ambele au aceeași macabră semnificație pe scara lezării demnității umane, sau unul dintre totalitarisme e mai important decît altul? Se poate stabili așadar o diferență valorică pe scara atrocității
Memoria selectivă by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/9325_a_10650]
-
primirii. Rugămintea de a face ceva deja realizat e percepută în română ca o absurditate, pentru că nu s-a desemantizat pînă la a ajunge o simplă marcă de politețe, ca în please receive din sursa englezească. Și mai neinspirată este echivalența vă rugăm să găsiți atașat..., traducere a formulei please find attached, în variante mai concise sau mai explicite: "Vă rugăm să găsiți atașat o prezentare detaliată a acestor cursuri"; Ne face o deosebită plăcere să vă trimitem câteva poze de la
"Vă rog găsiți atașat..." by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9496_a_10821]
-
diferite: termen direct și eufemism (a fura - a lua), termeni legați de momente istorice diferite sau reflectînd puncte de vedere contrarii (polițist-milițian). În cazul antonimelor, surpriza e de a vedea unite semnificații care păreau opuse, dar care își relevă, ironic, echivalența. Ajungem astfel la remotivare: un bun joc de cuvinte adaugă o semnificație nouă, dă sens alăturării, spune ceva despre realitate (de exemplu, glocalizare ne comunică ideea că, în ciuda impresiei că totul se nivelează, globalizarea se asociază cu afirmarea spiritului regional
"Fabulospirit" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9522_a_10847]
-
XI, Litera Ș, 1978) există totuși termenii șpring "parîmă folosită pentru a ancora o navă" și a șpringui (regional) "a dinamita". Ambele se pot asocia metaforic cu spargerea unei locuințe, cel de-al doilea intrînd chiar destul de ușor în tiparul echivalenței semantice cu a sparge, a trosni (corespondentele verbale ale numelor de agent spărgător, trosnitor etc.).
Alte specializări by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8214_a_9539]
-
încercată în confruntările cu atâtea texte „sacre“ ale umanității, a ieșit, sperăm, biruitoare. Textul persan s-a lăsat asimilat, chiar dacă e aproape intraductibil! Ce rău îmi pare, domnule Hedayat, nu poți afla că Bufnița oarbă e primul roman iranian în echivalențe lingvistice românești!... Mulțumesc cerului că m-a eliberat... GHEORGHE IORGA În viață sunt răni care, precum lepra, rod încet în singurătate sufletul și-l distrug. Există dureri ce nu se pot destăinui nimănui, fiindcă se obișnuiește ca aceste încercări incredibile
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1882_a_3207]
-
și păgîne, de cocteiluri permise & diabolice, de fantezii gratuite și sclipiri alchimice, a căror traducere sigur că nu a fost ușoară ; există o voluptate a degustării, În plan real ; dar și una a enumerării, În plan livresc : tra ducătorul caută echivalențe unor licori greu deslușibile, bi zar compatibile, absurd sintagmabile, precum votcă cu co riandru, bere „jiguliovskoe” & alb-de-desert, vînătorească, „roșior” & Xeres, kubanskaia & ruskaia, vin de Porto și bere, vermut cu apă de colonie Prospețime, votcă cu sunătoare, votca rossiiskaia & berea jigulovskoe
Jurnal teatral, 4 by Bogdan ULMU () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1599_a_2908]
-
de altminteri, cu bătrînul Aristot ce recomanda: "...în filosofie, de asemenea, trebuie să discernem analogicul chiar între obiecte foarte deosebite". îi dăm iarăși cuvîntul lui Vladimir Streinu: "socotită ca un ecou al abstracțiilor în concret, comparația revelează un sistem de echivalențe între ordinea ideală a gîndirii și aceea materială a simțirii. Sfera de valabilitate a unui adevăr dobîndește astfel o mai largă cuprindere, arătînd cum orice idee, dacă se clarifică prin imagine, este fiindcă își regăsește conturul în universul concret". E
Despre "stilul critic" (II) by Gheorghe Grigurcu () [Corola-journal/Journalistic/9205_a_10530]
-
să-i ordoneze despieptănările sintactice, manipulându-le, până când se șifonau complet, mototolindu-le, ciopârțindu-le, oprindu-se asupra fiecărui cuvânt pentru a-i ilustra folosirile idiomatice și conotațiile, acompaniindu-se cu gesturi învăluitoare, invitându-te parcă să te mulțumești cu echivalențe aproximative, întrerupându-se pentru a enunța reguli gramaticale, derivații etimologice, citate din clasici. Dar când te-ai convins că profesorul ține mai mult la filologie și erudiție decât la subiect, îți dai seama că adevărul este altul: învelișul academic slujește
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1925_a_3250]
-
al celor trei culori secundare - roșu, verde, albastru (modul de culoare RGB). Caracteristicile dominante ale culorilor - nuanța (hue), ce reprezintă lungimea de undă a radiației respective; - saturația (saturation), care indică în ce măsură este conținută radiația de lungime de undă dată sau echivalența dintre o culoare și o nuanță gri de aceeași luminozitate; - strălucirea (brightness), reprezintă capacitatea culorii de a reflecta o radiație cu aceeași lungime de undă. Strălucirea ne dă informații referitoare la diluarea cu alb sau amestectul cu negru al culorii
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2019_a_3344]
-
de lucrări; c conferențiar universitar; d profesor universitar. (2 În instituțiile de învățământ superior funcțiile de cercetare sunt: a asistent cercetare; b cercetător științific; c cercetător științific gradul III; d cercetător științific gradul II; e cercetător științific gradul I. (3 Echivalența funcțiilor din cercetare cu funcțiile didactice este următoarea: a cercetător științific se echivalează cu asistent universitar, pentru persoanele care dețin o diplomă de doctor; b cercetător științific gradul III se echivalează cu lector universitar/șef de lucrări; c cercetător științific
LEGEA EDUCAȚIEI NAȚIONALE by Teodora BANAȘ, Dan COJOCARU, Veronica DABU, Ștefan MILITARU, Brândușa POPA, Cristiana RADU, Ioana VOICU () [Corola-publishinghouse/Law/1625_a_2951]
-
ca scop să reducă costul locuinței, existând o legătură între numărul de persoane ce trăiesc în căminul familial și mărimea locuinței. Coeficientul familial constă în împărțirea venitului global pe numărul de părți, aceste părți fiind calculate după o scară de echivalență (o parte pentru tovarășul de viață, o jumătate pentru fiecare copil și, în funcție de ani, părți sau jumătăți de părți sunt atribuite începând cu cel de-al treilea copil sau pentru copiii handicapați). Baremul impozitului este aplicat acestui coeficient în loc să fie
Demografie şi societate by Phillippe Barthélemy, Roland Granier, Martine Robert [Corola-publishinghouse/Administrative/1396_a_2638]
-
rol de redistribuire. Să mai remarcăm totuși că veniturile scutite de impozit cum sunt alocațiile familiale contribuie și la compensarea costului întreținerii copilului, dar aceste venituri nu induc distorsiuni în fiscalitate. Sistemul de părți este totuși criticabil, căci scările de echivalență ale INSEE, de exemplu, sunt diferite de scările de echivalență aplicate impozitului pe venit, această ultimă scară fiind mai favorabilă gospodăriilor cu copii decât cea care se sprijină pe legile consumului. Mai mult, scutirile ieșite din barem și din coeficient
Demografie şi societate by Phillippe Barthélemy, Roland Granier, Martine Robert [Corola-publishinghouse/Administrative/1396_a_2638]
-
de impozit cum sunt alocațiile familiale contribuie și la compensarea costului întreținerii copilului, dar aceste venituri nu induc distorsiuni în fiscalitate. Sistemul de părți este totuși criticabil, căci scările de echivalență ale INSEE, de exemplu, sunt diferite de scările de echivalență aplicate impozitului pe venit, această ultimă scară fiind mai favorabilă gospodăriilor cu copii decât cea care se sprijină pe legile consumului. Mai mult, scutirile ieșite din barem și din coeficient nu privesc, prin definiție, decât menajurile impozabile și nu majoritatea
Demografie şi societate by Phillippe Barthélemy, Roland Granier, Martine Robert [Corola-publishinghouse/Administrative/1396_a_2638]
-
fel de indice stabilit plecând de la un coș de cheltuieli, calculat în același mod ca un indice de preț. Situându-ne în logica unui nivel de trai neschimbat, trebuie să ne punem de acord în prealabil pe o scală de echivalență între părinți și copii pe de o parte, între copii de rang diferit pe de alta. Dacă alegem o metodă întrebuințată adesea, primul adult este considerat 1, partenerul său și orice altă persoană de 14 ani și mai mult este
Demografie şi societate by Phillippe Barthélemy, Roland Granier, Martine Robert [Corola-publishinghouse/Administrative/1396_a_2638]
-
familiilor tip de mai sus, când copilul trece de la 13 la 14 ani, costul întreținerii sale trece de la 0,2 la 0, 33 R. Într-adevăr, avem de aici încolo (R+C)/2 = R/1,5, dacă dorim menținerea unei echivalențe între veniturile pe cap de membru al unui cuplu fără copii și ale unui cuplu cu un copil. La fel, trecerea de la al doilea la al treilea sau al patrulea copil poate genera costuri fixe provenind dintr-un efect de
Demografie şi societate by Phillippe Barthélemy, Roland Granier, Martine Robert [Corola-publishinghouse/Administrative/1396_a_2638]
-
de ordin demografic, măsurabile pe termen lung: probabilitatea de a ajunge la bătrânețe pentru un adult tânăr, vârsta la care îi mai rămân zece ani de trăit și probabilitatea de a supraviețui cinci ani. Primul element dă un fel de echivalență a orizontului de vârstă pe care o persoană poate spera să-l atingă. În 1985, un băiat de 15 ani în Franța avea tot atâtea șanse de a-și sărbători cei 70 de ani ai săi cât strămoșul său din
Demografie şi societate by Phillippe Barthélemy, Roland Granier, Martine Robert [Corola-publishinghouse/Administrative/1396_a_2638]
-
domeniul financiar, iar împrumutul trebuie să fie compatibil cu capacitățile de rambursare ale generațiilor viitoare, numai dacă presupunem că membrii actualei generații, ultra-raționali, își măresc economisirea privată și deci moștenirile pentru a compensa creșterea viitoare a rambursărilor de efectuat. Teorema echivalenței între impozite și împrumuturi, datorată lui Ricardo și actualizată de Barro, arată că în cazul unui altruism pur, intervenția publică nu este necesară. În cazul unui altruism impur în schimb, intervenția publică este cerută pentru a evita ca o generație
Demografie şi societate by Phillippe Barthélemy, Roland Granier, Martine Robert [Corola-publishinghouse/Administrative/1396_a_2638]