100 matches
-
este insuficientă pentru a extrage o concluzie solidă. Numele finlandez pentru auroră este "revontulet", care semnifică "focuri de vulpe". Potrivit legendei, vulpile de foc trăiau în Laponia, iar "revontulet" erau scânteile pe care le scoteau acestea cu cozile lor. În estoniană se cheamă "virmalised", spirite din regate înalte. În anumite legende acestea au caracter negativ în timp ce în altele sunt personaje pozitive. Poporul Sami credea că omul trebuia să fie liniștit și silențios când era văzut de luminile nordului (denumite "guovssahasat" în
Auroră polară () [Corola-website/Science/306524_a_307853]
-
Ortografia corectă a numelui este aceea cu cratimă. Dintre limbile indo-europene, următoarele sunt cele mai răspândite, fiind vorbite ca limbă maternă de peste 100 de milioane de oameni: Majoritatea limbilor vorbite în Europa aparțin superfamiliei indo-europene. Fac excepție limbile fino-ugrice (maghiara, estoniana și finlandeza), limbile caucaziene, basca, malteza (derivată în mare parte din arabă) - și turca aparținând limbilor turcice. Ipoteza înrudirii limbilor indo-europene, formulată prima dată, în 1647, de învățatul olandez Marcus Zuerius van Boxhorn, care a observat că o serie de
Limbi indo-europene () [Corola-website/Science/296686_a_298015]
-
uzuale au o fată comună tuturor țărilor din zona euro, iar cealaltă față se diferențiază, de la țară la țară. Desenul fetei estone a monedelor euro uzuale a fost adoptat prin concurs, la 15 decembrie 2004, de către Eesti Pank (Bancă Națională Estoniana). Guvernatorul "Vahur Kraft" al "Eesti Pank" a evidențiat faptul că învingătorul competiției a fost desenul "Hâra 2" al artistului Lembit Lõhmus, care obținuse 12 482 voturi (peste 27 % din voturi). Desenul reprezintă conturul hârtii Estoniei și cuvântul "Eesti" (care semnifică
Monedele euro estone () [Corola-website/Science/321685_a_323014]
-
Kõiv (născută pe 7 februarie 1987 în Elva, Estonia) este o cantautoare estoniana aflată sub contract cu casele de discuri Island Records și Universal Music. Cunoscută sub numele de , ea a debutat în anul 2008 prin intermediul albumului "Love Is Dead", material care a primit recenzii favorabile din partea criticilor de specialitate și a fost
Kerli () [Corola-website/Science/314744_a_316073]
-
Kommanditgesellschaft auf Aktien', 'Gesellschaft mit beschrankter Haftung', 'Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit', 'Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft', 'Betriebe gewerblidier Art von juristischen Personen des offentlichen Rechts', și alte societăți constituite conform legii germane, supuse impozitului pe profit german; ... f) societățile înființate în baza legii estoniene ca 'taisuhing', 'usaldusuhing', 'osauhing', 'aktsiaselts', 'tulundusuhistu'; ... g) societățile înființate în baza legii grecești, cunoscute ca (*); ... (*) Textul este în limba greacă. A se vedea imaginea asociată. h) societățile înființate în baza legii spaniole, cunoscute ca 'sociedad anonima', 'sociedad comanditaria por acciones
EUR-Lex () [Corola-website/Law/217327_a_218656]
-
Kommanditgesellschaft auf Aktien', 'Gesellschaft mit beschrankter Haftung', 'Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit', 'Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft', 'Betriebe gewerblidier Art von juristischen Personen des offentlichen Rechts', și alte societăți constituite conform legii germane, supuse impozitului pe profit german; ... f) societățile înființate în baza legii estoniene ca 'taisuhing', 'usaldusuhing', 'osauhing', 'aktsiaselts', 'tulundusuhistu'; ... g) societățile înființate în baza legii grecești, cunoscute ca (*); ... (*) Textul este în limba greacă. A se vedea imaginea asociată. h) societățile înființate în baza legii spaniole, cunoscute ca 'sociedad anonima', 'sociedad comanditaria por acciones
EUR-Lex () [Corola-website/Law/262866_a_264195]
-
atrocit...ți În cele dou... ț...ri. Numai presiunile NATO și ale Uniunii Europene au determinat amendarea legilor inițiale, care Împiedicau integrarea minorit...ții rusofone. De puțin timp, Estonia a acceptat s... lanseze un program național intitulat „Integrarea societ...ții estoniene 2000-2007”, ce va permite integrarea populației rusofone printr-o simplificare a procedurilor de naturalizare și printr-o flexibilizare a condițiilor lingvistice pentru prezentarea la alegeri. Slovacia, asemenea ț...rilor baltice, arăt... puțin... suplețe și solicitudine făt... de minorit...țile ei
[Corola-publishinghouse/Science/2022_a_3347]
-
mușapte *ŋadi *jeti *nadən nana nid-kup opt *ĵa *sekür *dʐakpun ya < *da yət nouă *kegxegün *yersün kokonozece *tʲub*dʐuan towo Și paradigmă pronumelui personal pare să confirme existența mării familii uralo-altaice: Limbi uralice Limbi altaice balto-finice ugrice turcice mongolice finice estoniana maghiară turcă turkmena tătara mongola eu minä mîna én ben men min bi tu sinä șină te sen sen sîn chi el hän tema ő o ol ul ter ea (nu există, pentru ca aceste limbi nu au categoria gramaticala a
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
și al participiilor - corespund construcțiilor prepoziționale și relative din limbile indo-europene; conjuncții rare sau împrumutate; lexic deosebit de bogat în cuvinte onomatopeice și expresive - trăsătură valorificata în poezia populară și culta."275 Ar mai fi de remarcat: marele număr de cazuri (estoniana - 14, finlandeză - 15, maghiară - 18, komi - 27, udmurtă - 16, vepsă - 24); armonia vocalica s-a pierdut recent în estoniana standard, dar a supraviețuit în dialectele acestei limbi; nu au pronume posesive, rolul acestora fiind preluat de sufixe posesive; mărci de
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
cuvinte onomatopeice și expresive - trăsătură valorificata în poezia populară și culta."275 Ar mai fi de remarcat: marele număr de cazuri (estoniana - 14, finlandeză - 15, maghiară - 18, komi - 27, udmurtă - 16, vepsă - 24); armonia vocalica s-a pierdut recent în estoniana standard, dar a supraviețuit în dialectele acestei limbi; nu au pronume posesive, rolul acestora fiind preluat de sufixe posesive; mărci de plural comune: -j/-i și -ț/-d; nu au verbul a avea. După Merritt Ruhlen (1987: 287) avem o
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Nunavik) / N SUA (Alaska), Rusia (NE Siberiei) / C-O Groenlanda (Danemarca) familia eschimo-aleută, ramura inuită; limba polisintetica (tip particular de limbă aglutinanta) silabica inuktitut, latină, chirilica 103. esperanto Limba artificială, construită în 1887 aglutinanta, limba internațională auxiliara latină 104. estona (estoniana) O Estonia Două dialecte principale în jurul orașelor Tallin și Tartu; texte religioase tipărite în sec. al XVI-lea; limba literară se constituie în sec. al XIX-lea; puternică influență din partea limbii germane familia uralică, ramura fino-ugrică, grupul finic; formă de
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
97, 98, 107, 218, 219, 223, 244, 252, 259, 266, 271, 273, 315, 320, 321, 323 eschimo-aleută 119, 121, 122, 123, 218, 219, 226, 259, 266, 271, 273, 315, 347, 352 esperanto 109, 115, 231, 232, 233, 259, 269 estona (estoniana) 177, 178, 179, 180, 259, 322, 344, 345 Ethnologue 18, 39, 115, 166, 170, 171, 174, 181, 182, 183, 188, 191, 193, 196, 200, 201, 210, 213, 216, 224, 225, 226, 315, 325, 330, 339, 341, 342, 359, 363 etrusca
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
atunci cînd a fost ales în funcția de președinte în anul 1938, și-a rostit discursul inaugural în irlandeză, dialectul Roscommon, care acum a dispărut. 195 Catalona îi este mult superioară irlandezei (dar nu numai ei, ci și maltezei, letonei, estonienei, slovenei, lituanienei, slovacei, care sînt limbi oficiale de lucru ale Uniunii Europene) în ceea ce privește numărul de vorbitori: aproximativ 7 milioane, față de (abia) 1,5 milioane. 196 La puțin timp după adoptarea Legii Unificării dintre Marea Britanie și Irlanda din anul 1800, la
Studii irlandeze by Codruţ Constantinescu [Corola-publishinghouse/Science/909_a_2417]
-
rețea sunt interconectate prin diverse relații de sens. Acest tip de structurare a lexiconului a fost aplicat ulterior și la alte limbi (vezi EuroWordNet - o bază de date multilingvă, realizată pentru limbi ca italiana, spaniola, germana, franceza, ceha, olandeza și estoniana). 66 Avem mai multe argumente pentru a prezenta structura lexico-semantică realizată în WordNet pentru verbul see: (1) existența mai multor studii în care se analizează structura semantică a acestui verb ne dă posibilitatea să facem comparații și să putem evalua
[Corola-publishinghouse/Science/85018_a_85804]
-
Eugen Ionescu. În ultimul raport, datat 3 aprilie 1944, în preajma bombardamentelor asupra Bucureștiului, Eugen Ionescu scria despre lipsa de hârtie, lucru care îl împiedica să tipărească traducerile din literatura română. Totodată afirmă că vitrinele librăriilor erau ticsite de literatură finlandeză, estoniană etc., scrieri pe care acesta le citise, dar care "nu depășesc niciuna în valoare producțiile literare românești"672. În rubrica Proză de iarnă, Simona Popescu, plecând de la jocul Țările, "unul dintre jocurile preferate din copilărie"673, se întreabă " Oare există
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
nordic. Cea mai consistentă apariție a ultimilor ani este multipremiata Sofi Oksanen, căreia i-a apărut recent la Editura Polirom al treilea roman, Ziua când au dispărut porumbeii (trad. Sigrid Crăsnean) confirmând balansul autoarei finlandeze între lumea proprie și cea estoniană. Aceeași editură a publicat și Piazza Bucarest de Jens Christian Grondhal (tradus din daneză de Carmen Vioreanu), ce dezvăluie fascinația față de România, dramele exilului, riscul libertății și fragilitatea artei. Dar surprizele vin din Norvegia. Întâi un roman scurt cu titlu
Atracții noi la Gaudeamus 2013 by Elisabeta Lăsconi () [Corola-journal/Journalistic/3041_a_4366]
-
trăiește de șase ani în Marea Britanie, unde lucrează în industria construcțiilor. Mezinul oficialului rus, Alexander Kozak, muncește pentru Credit Suisse. Yevgenym fiica lui Boris Gryzlov, fostul președinte al Dumei de Stat, trăiește în Tallin și de curand a obținut cetățenie estoniana. Vicepremierul Dumei de Stat, Sergei Zelezniak, face parte din conducerea partidului lui Puțin, Rusia Unită. Este cunoscut pentru convingerile sale patriotice. Sloganul sau pentru ultimele alegeri a fost: "Să fii născut în Rusia! Să înveți în Rusia! Păstrează banii în
Duplicitatea elitei Rusiei: cine sunt și unde învață copiii lui Putin, Lavrov sau Medvedev by Iordachescu Ionut () [Corola-journal/Journalistic/53689_a_55014]
-
de bază a invitaților, dar pe deasupra seamănă cu niste veterani a caror prezenta întărește impresia că festivalul s-a așezat în matcă stabilă a unei rutini sănătoase. În schimb, alți scriitori, aflîndu-se la prima participare, precum rusoaica Irina Denejkina sau estoniana Kristiina Ehin, au adus o notă binevenită de prospețime nordică, încîntîndu-i pe cei prezenți nu doar cu creațiile lor, ci și cu spectacolul frumuseții lor. Numele celor două scriitoare nu l-am ales întîmplător, căci ambele au lăsat în memoria
Festivalul internațional "Zile și nopți de literatură" ediția a VII-a Cu Orhan Pamuk la Neptun by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/8392_a_9717]
-
l Rezultate l Clasamente l Surprize l Rezultate Schi fond Estoniana Kristina Smigun a cucerit aurul în noua proba de urmărire 15 km (7,5 km stil clasic și 7,5 km liber), ea reușind să se impună în fața sportivelor Katerina Neumannova (Cehia) și Evghenia Medvedeva-Abruzova (Rusia). Smigun, 29 ani, are
Agenda2006-07-06-torino3 () [Corola-journal/Journalistic/284760_a_286089]
-
Hilde Pedersen a devenit, joi, la vârsta de 41 de ani și 189 de zile, cea mai vârstnică medaliată din istoria Jocurilor Olimpice de Iarnă, după ce s-a clasat pe poziția a treia în proba de 10 kilometri, stilul clasic, după estoniana Kristina Smigun și norvegianca Marit Bjoergen. Pedersen a depășit recordul Raisei Smetanina care, la Olimpiada din 1992 de la Albertville, la vârsta de 39 de ani și 354 de zile, a câștigat medalia de aur în proba de ștafetă de 4
Agenda2006-07-06-torino3 () [Corola-journal/Journalistic/284760_a_286089]
-
Literatură din Moscova (1987-89). A fost bursier al Fundației Soros-Moldova în anul 2000. Angajat la diverse reviste, a fost redactor-șef la "Basarabia" din 1997, iar din 2004 la ziarul "Opinia". Cunoscut mai ales ca poet, tradus în limbile rusă, estoniană, letonă, chineză, franceză, germană, engleză, bulgară, ucraineană, a fost distins cu Premiul USR pentru volumul Lunaticul nopții scitice (Editura Cartier, 1996). Premiat de trei ori de Uniunea Scriitorilor din Republica Moldova, a debutat în proză în1991 cu Cubul de zahăr, reeditat
Dosar penal în formă de roman by Geo Vasile () [Corola-journal/Journalistic/8055_a_9380]
-
at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, hâr praeferenceoprindelse i ...*2). Versiunea germană Der Ausfuhrer [Ermachtigter Ausfuhrer; Bewilligungs-Nr. ...*1)], der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklart, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, praferenzbegunstigte ... Ursprungswaren sind*2). Versiunea estoniana Kaesoleva dokumendiga holmatud toodete eksportija [tolliameti kinnitus nr. ...*1)] deklareerib, et need tooted on ...*2) soodusparitoluga, valja arvatud juhul kui on selgelt naidatud teisiti. Versiunea greacă Versiunea engleză The exporter of the products covered by this document [customs authorization No
EUR-Lex () [Corola-website/Law/173656_a_174985]
-
germană Der Ausfuhrer [Ermachtigter Ausfuhrer; Bewilligungs-Nr. ...*1)], der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklart, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, praferenzbegunstigte ... Ursprungswaren sind*2). - cumulation applied with ................... (name of the country/countries) - no cumulation applied*3) Versiunea estoniana Kaesoleva dokumendiga holmatud toodete eksportija [tolliameti kinnitus nr. ...*1)] deklareerib, et need tooted on ...*2) soodusparitoluga, valja arvatud juhul kui on selgelt naidatud teisiti. - cumulation applied with ................... (name of the country/countries) - no cumulation applied*3) Versiunea greacă Versiunea engleză
EUR-Lex () [Corola-website/Law/173656_a_174985]
-
pară usos mκdicos especiales» - în limba cehă: «Dietni potravina urιena pro zvla'9atni lκkaØ'4fskκ uιely» - în limba daneză: «Levnedsmiddel/Levnedsmidler til saerlige medicinske formζl» - în limba germană: «Diatetisches/Diatetische Lebensmittel f'fcr besondere medizinische Zwecke (Bilanzierte Diaten)» - în limba estoniana: «Toit meditsiinilisel nadustusel kasutamiseks» - în limba greacă: «text în limba greacă» - în limba engleză: «Food(s) for special medical purposes» - în limba franceză: «Aliment(s) diκtκtique(s) destinκs) à'61 des fins mκdicales spκciales» - în limba italiană: «Alimento dietetico destinato
EUR-Lex () [Corola-website/Law/208635_a_209964]
-
pară usos mκdicos especiales» - în limba cehă: «Dietni potravina urιena pro zvla'9atni lκkaØ'4fskκ uιely» - în limba daneză: «Levnedsmiddel/Levnedsmidler til saerlige medicinske formζl» - în limba germană: «Diatetisches/Diatetische Lebensmittel f'fcr besondere medizinische Zwecke (Bilanzierte Diaten)» - în limba estoniana: «Toit meditsiinilisel nadustusel kasutamiseks» - în limba greacă: «text în limba greacă» - în limba engleză: «Food(s) for special medical purposes» - în limba franceză: «Aliment(s) diκtκtique(s) destinκs) à'61 des fins mκdicales spκciales» - în limba italiană: «Alimento dietetico destinato
EUR-Lex () [Corola-website/Law/208637_a_209966]