181 matches
-
forme de indicativ și conjunctiv, la fel ca potugheza, spre deosebire spaniola standard sau limba castiliană. După mai multe secole de strânsă legătură între cele două limbi, limba galiciană, a adoptat multe cuvinte de împrumut din limba spaniolă. Ortografia oficială galiciană a fost introdusă în 1983, de Academia Real Galega (RAG), pe baza unui raport al ILG. Aceasta rămâne o sursă de dispute, cu toate acestea o minoritate de cetățeni ar prefera mai degrabă ca instituțiile sa recunoască limba galiciană ca
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
oficială galiciană a fost introdusă în 1983, de Academia Real Galega (RAG), pe baza unui raport al ILG. Aceasta rămâne o sursă de dispute, cu toate acestea o minoritate de cetățeni ar prefera mai degrabă ca instituțiile sa recunoască limba galiciană ca un soi de portugheză, citată anterior, și prin urmare, continuă să opteze pentru utilizarea unor sisteme de scriere adapate la potugheza-galiciană medievală sau portugheza europeană. (a se vedea reintegraționismul). În iulie 2003, Academia Real Galega, a făcut unele modificări
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
În iulie 2003, Academia Real Galega, a făcut unele modificări astfel încât să admită unele forme ale limbii portughezo-galiciene arhaice conservate și în portugheza modernă. Aceste schimbări au fost considerate ca o încercare de a înfăptui un consens între tendintele filologiei galiciene și reprezentând, în cuvintele Academiei de Limbă Galiciană, „ortografia dorită de 95% dintre galicieni”. Reforma din 2003 a fost gândită pentru a pune căpăt așa numitelor „războaie normative” invocate de diferitele puncte de vedere despre legătura dintre galiciana modernă și
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
unele modificări astfel încât să admită unele forme ale limbii portughezo-galiciene arhaice conservate și în portugheza modernă. Aceste schimbări au fost considerate ca o încercare de a înfăptui un consens între tendintele filologiei galiciene și reprezentând, în cuvintele Academiei de Limbă Galiciană, „ortografia dorită de 95% dintre galicieni”. Reforma din 2003 a fost gândită pentru a pune căpăt așa numitelor „războaie normative” invocate de diferitele puncte de vedere despre legătura dintre galiciana modernă și portugheza. Această modificare a fost acceptată doar de către
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
forme ale limbii portughezo-galiciene arhaice conservate și în portugheza modernă. Aceste schimbări au fost considerate ca o încercare de a înfăptui un consens între tendintele filologiei galiciene și reprezentând, în cuvintele Academiei de Limbă Galiciană, „ortografia dorită de 95% dintre galicieni”. Reforma din 2003 a fost gândită pentru a pune căpăt așa numitelor „războaie normative” invocate de diferitele puncte de vedere despre legătura dintre galiciana modernă și portugheza. Această modificare a fost acceptată doar de către o parte a mișcării reintegraționiste. Problema
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
tendintele filologiei galiciene și reprezentând, în cuvintele Academiei de Limbă Galiciană, „ortografia dorită de 95% dintre galicieni”. Reforma din 2003 a fost gândită pentru a pune căpăt așa numitelor „războaie normative” invocate de diferitele puncte de vedere despre legătura dintre galiciana modernă și portugheza. Această modificare a fost acceptată doar de către o parte a mișcării reintegraționiste. Problema ortografiei are puternice conotații politice în Galicia. În prezent acolo sunt partide politice mici, dar importante având puncte de vedere care variază de la o
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
are puternice conotații politice în Galicia. În prezent acolo sunt partide politice mici, dar importante având puncte de vedere care variază de la o guvernare proprie a Galiciei, până la o politică independentă de Spania, concepute pentru a feri cultura și limba galiciană de riscul de a fi acaparate de cultura și limba castiliană. Deoarece ortografia galiciană are oarece influențe din ortografia castiliană, unele partide doresc să le elimine. Deoarece limba galiciană medievală și portugheza medievală au fost aceeași limbă, ortografia portughezei moderne
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
importante având puncte de vedere care variază de la o guvernare proprie a Galiciei, până la o politică independentă de Spania, concepute pentru a feri cultura și limba galiciană de riscul de a fi acaparate de cultura și limba castiliană. Deoarece ortografia galiciană are oarece influențe din ortografia castiliană, unele partide doresc să le elimine. Deoarece limba galiciană medievală și portugheza medievală au fost aceeași limbă, ortografia portughezei moderne este mai aproape de galiciana medievală decât de ortografia galiciano-spaniolă modernă. Legând limba galiciană de
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
politică independentă de Spania, concepute pentru a feri cultura și limba galiciană de riscul de a fi acaparate de cultura și limba castiliană. Deoarece ortografia galiciană are oarece influențe din ortografia castiliană, unele partide doresc să le elimine. Deoarece limba galiciană medievală și portugheza medievală au fost aceeași limbă, ortografia portughezei moderne este mai aproape de galiciana medievală decât de ortografia galiciano-spaniolă modernă. Legând limba galiciană de o altă mare limbă, unind de asemenea și marile lor culturi, ar duce la o
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
a fi acaparate de cultura și limba castiliană. Deoarece ortografia galiciană are oarece influențe din ortografia castiliană, unele partide doresc să le elimine. Deoarece limba galiciană medievală și portugheza medievală au fost aceeași limbă, ortografia portughezei moderne este mai aproape de galiciana medievală decât de ortografia galiciano-spaniolă modernă. Legând limba galiciană de o altă mare limbă, unind de asemenea și marile lor culturi, ar duce la o slăbire a legăturilor dintre Galicia și Spania și ar favoriza aspirațiile oamenilor la un stat
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
ortografia galiciană are oarece influențe din ortografia castiliană, unele partide doresc să le elimine. Deoarece limba galiciană medievală și portugheza medievală au fost aceeași limbă, ortografia portughezei moderne este mai aproape de galiciana medievală decât de ortografia galiciano-spaniolă modernă. Legând limba galiciană de o altă mare limbă, unind de asemenea și marile lor culturi, ar duce la o slăbire a legăturilor dintre Galicia și Spania și ar favoriza aspirațiile oamenilor la un stat independent. Cu toate acestea, deși toate cele 3 concepte
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
o slăbire a legăturilor dintre Galicia și Spania și ar favoriza aspirațiile oamenilor la un stat independent. Cu toate acestea, deși toate cele 3 concepte sunt frecvent asociate, nu există nici o interdependență directă între reintegraționism, interdependentism și apărarea unicității lingvistice galiciene și portugheze, și de fapt reintegraționismul are o mică forță în toată mișcarea naționalistă galiciană. • Regueira, Xose (1996), "Galician", Journal of the International Phonetic Association 26 (2): 119-122
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
stat independent. Cu toate acestea, deși toate cele 3 concepte sunt frecvent asociate, nu există nici o interdependență directă între reintegraționism, interdependentism și apărarea unicității lingvistice galiciene și portugheze, și de fapt reintegraționismul are o mică forță în toată mișcarea naționalistă galiciană. • Regueira, Xose (1996), "Galician", Journal of the International Phonetic Association 26 (2): 119-122
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
acestea, deși toate cele 3 concepte sunt frecvent asociate, nu există nici o interdependență directă între reintegraționism, interdependentism și apărarea unicității lingvistice galiciene și portugheze, și de fapt reintegraționismul are o mică forță în toată mișcarea naționalistă galiciană. • Regueira, Xose (1996), "Galician", Journal of the International Phonetic Association 26 (2): 119-122
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
1357, Lisabona - d. 14 august 1433, Lisabona), supranumit Cel Bun, a fost al zecelea rege al Portugaliei, și primul care a folosit titlul de „Lord de Ceuta”. A fost fiul nelegitim al regelui Petru I al Portugaliei cu o nobilă galiciană, Teresa Lourenço. În 1364 a fost numit Mare Maestru al Ordinului Aviz. A devenit rege în 1385, în urma Crizei din 1383-1385. După moartea fratelui vitreg al lui Ioan, fostul rege Ferdinand I al Portugaliei, în octombrie 1383, fără niciun moștenitor
Ioan I al Portugaliei () [Corola-website/Science/310401_a_311730]
-
mașină, trebuie dezvoltate datele lingvistice (dicționare, reguli) într formate XML bine-specificate. Datele lingvistice dezvoltate pentru el (în colaborare cu Universitatea Vigo, Universitatea Politehnică din Catalonia și Universitatea Pompeu Fabra) au suport pentru limbile romanice din Spania: spaniola castiliană, catalană și galiciană, mai având de asemenea și suport pentru engleză, portugheză, franceză, occitană și română. Apertium este un sistem de traducere automată cu transfer de suprafață, care folosește tranduceri de stare finită pentru toate transformările lexicale și modele Markov ascunse pentru etichetarea
Apertium () [Corola-website/Science/312195_a_313524]
-
împreună. O lungă colaborare ei au întreținut cu percuționistul israelian Zohar Fresco. Stilul cuplului artistic Nini-Dor cuprinde elemente pop, folk, rock, country country western, populare yemenite, italiene etc Noa a înregistrat cântece în numeroase limbi: ebraică, engleză, italiană, spaniolă, franceza, galiciana, arabă, arabă yemenita, tailandeză, hindi, de asemenea texte liturgice evreiești și creștine traduse în ebraică și engleză. Primul album al lui și Gil Dor a ieșit în iulie 1991 cu înregistrări de la spectacolul dat de cei doi în anul 1990
Ahinoam Nini () [Corola-website/Science/315503_a_316832]
-
amintiri din viața de cuplu a scriitorilor. Muncă lui Jorge a fost publicată în 55 de țări, si tradusă în 49 de limbi: albaneză, arabă, armeana, azera, bulgară, catalana, chineză, coreeană, croată, daneză, slovaca, slovenă, spaniolă, Esperanto, estoniana, finlandeză , franceza, Galiciana, georgiana, greacă, Guarani, ebraică, maghiară, idiș, engleză, islandeza, italiană, japoneză, letona, lituaniana, macedoneană, moldoveneasca, mongola, norvegiană, persana, poloneză, română, rusă (dar și trei în braille), sârbă, suedeză, thailandeza, cehă, turcă, turkmena, ucraineană și vietnameza.
Jorge Amado () [Corola-website/Science/309899_a_311228]
-
de poezie lirica, păstrată în așa-numitele "cancioneiros primitivos" (culegeri de poezii medievale), si de poezie epica, din care se mai păstrează fragmente în "Crónicas Breves de Santa Cruz de Coimbra" (Cronică scurtă a mănăstirii Santa Cruz din Coimbra). Poezia galiciana Cea mai veche dintre poeziile aflate în aceste culegeri, atribuită călugărului Soares de Taveiró, datează probabil din 1189. Bogată tradiție orală, răspândită de către menestrelii galicieni, precede culegerile de poezii realizate la sfarsitul domniei lui Don Afonso al III-lea (epoca
Literatura portugheză () [Corola-website/Science/308701_a_310030]
-
Breves de Santa Cruz de Coimbra" (Cronică scurtă a mănăstirii Santa Cruz din Coimbra). Poezia galiciana Cea mai veche dintre poeziile aflate în aceste culegeri, atribuită călugărului Soares de Taveiró, datează probabil din 1189. Bogată tradiție orală, răspândită de către menestrelii galicieni, precede culegerile de poezii realizate la sfarsitul domniei lui Don Afonso al III-lea (epoca manuscrisului "Cancioneiro da Ajuda"). Atât prin ritmul lor caracteristic cât și prin atmosfera epocii pe care o evocă, unele cântece aparțin cu siguranta unui trecut
Literatura portugheză () [Corola-website/Science/308701_a_310030]
-
prin finețea ei psihologică, prin fluenta, gingășia și frumusețea ritmurilor și a imaginilor, era o poezie singulară în contextul cultural al acelor vremuri. Provensalii au fost precursorii poeziei medievale culte și, mai ales, ai poeziei lui Dante și Petrarca. Menestrelii galicieni și-au impus cu ușurință propria lor tradiție la curte, ajutați fiind și de limbă în care cântau, mult mai accesibilă în Castilia, Leon și Portugalia decât "la langue d'oc" folosită de menestrelii provensali. Influență trubadurilor și menestrelilor din
Literatura portugheză () [Corola-website/Science/308701_a_310030]
-
mult mai accesibilă în Castilia, Leon și Portugalia decât "la langue d'oc" folosită de menestrelii provensali. Influență trubadurilor și menestrelilor din Provența a ridicat la rang de poezie de curte o poezie de origine populară, grefând-o pe tradiția galiciana. Din această fuziune au rezultat caracteristicile "„cântecelor de dragoste”", în care seniorul respectă convențiile iubirii curtene - divinizarea femeii, statornicia timidă și supusă a iubitului, exagerarea suferinței din dragoste etc.) - într-un limbaj artificial înfrumusețat de termeni provensali. Poezia satirica Menestrelii
Literatura portugheză () [Corola-website/Science/308701_a_310030]
-
și administrată de către Comitetul Revoluționar Galițian (Halrevkom), un guvern provizoriu creat sub patronajul Rusiei Sovietice. Guvernul a fost așezat în Ternopil, în estul Galiției. În calitate de președinte, a fost numit Vladimir Zatonsky. Halrevkom a stabilit o structură administrativă, o Armata Roșie galiciană, o monedă și un sistem de educație. Limbile naționale cu statut egal au fost declarate a fi poloneza, ucraineana și idiș. Halrevkom nu a controla importanta regiune a Galiției Răsăritene: zona Liov cu ale sale câmpurile petroliere din Borîslav și
Republica Sovietică Socialistă Galițiană () [Corola-website/Science/329704_a_331033]
-
și 500 milioane de oameni din întreagă lume. De asemenea se vorbește și în alte limbi, care pot să fiu cooficiale la nivelul comunităților autonome. Patru limbi importante sunt vorbite în Spania, care sunt limbi oficiale în anumite regiuni: Catalana, galiciana și castiliana, mai comun denumită "spaniolă", sunt descendente ale limbii latine și au propriile lor dialecte; există de asemenea și alte dialecte romanice, ca și asturiana sau "Bable" în Asturias și părți din León, aragoneza în o parte din Aragón
Spania () [Corola-website/Science/296723_a_298052]
-
În Spania sunt vorbite patru limbi importante care sunt declarate ca limbi oficiale în anumite regiuni: Catalana, galiciana și castiliana, mai comun denumită "spaniolă", sunt descendente ale limbii latine și au propriile lor dialecte; există de asemenea și alte dialecte romanice, ca și asturiana sau "Bable" în Asturias și părți din León, aragoneza în o parte din Aragón
Demografia Spaniei () [Corola-website/Science/306293_a_307622]